Übersetzung für "Kürzen auf" in Englisch

Allerdings sollten Sie kürzen auf Süßigkeiten, gesättigten Fettsäuren und hoher Natrium-Lebensmittel.
However, you should be reduced by sweets, saturated fats and high in sodium.
ParaCrawl v7.1

Sie kürzen das Gras auf einer anderen Höhe, könnte man sagen.
They cut the grass at a different level, so to speak.
ParaCrawl v7.1

Das Matrizengehäuse ist durch Kürzen auf einfache Weise an die gegebenen Geometrien anpassbar.
The female housing is simply adaptable to the given geometric situation by being shortened.
EuroPat v2

Wir kürzen den Tips auf die passende Länge.
We shorten the tips to the desired length.
CCAligned v1

Die Spezial-Säge FB14 und die Spezial-Gehrungsscheidlade FB13 ermöglicht ein Kürzen des Stuckimitates auf die passende Länge.
The special saw FB14 and the special miter separation FB13 allow a shortening of the stucco imitation to the appropriate length.
ParaCrawl v7.1

Uns ist bewusst, dass wir uns, wenn wir die Regeln des Stabilitäts- und Wachstumspakts einhalten - was übrigens entscheidend ist -, aber nur, indem wir die Ausgaben kürzen, auf dem Weg hin zu sozialen Rückschritten und wirtschaftlicher Rezession befinden.
We are well aware that, if we abide by the rules of the Stability and Growth Pact - which, incidentally, is vital - but do so only by cutting expenditure, then we are on course for social regression and economic recession.
Europarl v8

Alle anderen Möglichkeiten bestehen darin, daß wir unsere Diskussionsmöglichkeiten ganz drastisch kürzen, entweder auf Kosten von Tschernobyl, was zumindest ein großer Teil der Mitglieder nicht will, oder auf Kosten des Berichts Oostlander bzw. der Erklärung des Rates und der Kommission zum Europäischen Rat von Turin.
The only other options would be to reduce the duration of our debates quite drastically, either at the cost of Chernobyl, which a large number of Members does not want, or at the cost of the Oostlander report and the Council and Commission statement on the Turin European Council.
Europarl v8

Insofern sollten wir Europäer die Chance nutzen, hier in dem Bereich, in dem wir weltweit eine Sonderstellung innehaben, unsere Forschung auch entsprechend fortzuführen und das Budget in dem Bereich nicht zu kürzen, sondern zumindest auf dem ursprünglich vorgeschlagenen Niveau zu belassen.
In this respect, we Europeans should take the opportunity afforded in this area, in which we have a unique status worldwide - to continue appropriate research. We should not cut the budget but leave it, at least, at the level originally proposed.
Europarl v8

Wie auch Frau Pack vertrete ich den Standpunkt, dass die Mitgliedstaaten bei diesen Programmen nie hätten kürzen dürfen, auf jeden Fall nicht so drastisch, wie es derzeit geschieht.
As Mrs Pack said before me, I would argue that the Member States should never have cut back on these programmes - not as drastically, at any rate, as has now been the case.
Europarl v8

Wer an dürftige Haushalte oder daran denkt, die Strukturfondsmittel zu kürzen bzw. nur auf einige Gebiete zu konzentrieren, die Kohäsionspolitik zu renationalisieren und der Lissabon-Strategie die erforderlichen Mittel vorzuenthalten, der muss wissen, dass er von jetzt an auf den erbitterten Widerstand dieses Parlaments treffen wird.
Anyone thinking of pared-down budgets, of reducing and concentrating the structural funds on certain areas only, of renationalising the cohesion policy and depriving the Lisbon strategy of the requisite resources should be aware right now that they will be met with the firm opposition of this Parliament.
Europarl v8

Warum sollten sie, wie dies im Rahmen der WPA-Verhandlungen von ihnen gefordert wird, weitere Zollsenkungen vornehmen und folglich die verfügbaren öffentlichen Mittel weiter kürzen, wenn doch auf europäischer Seite die Mitgliedstaaten nicht bereit sind, irgendwelche Anstrengungen zu unternehmen, um die Unterstützung für die öffentlichen Haushalte der AKP-Länder zu erhöhen?
Why should further reductions in tariffs be made, leading to a further reduction in the public funds available, as requested within the framework of the EPA negotiations, if on the European side the Member States are not ready to make any effort to increase support for the state budgets of ACP countries?
Europarl v8

Er entschied, dass William de Braose seine Zollgebühren kürzen, Übergriffe auf Ländereien der Mönche unterlassen und Brambers Tote zur Kirche des Heiligen Cuthman zu Steyning umbetten müsse.
Braose also had to organise a mass exhumation of all Bramber's dead, the bodies being transferred to the Abbey's churchyard of Saint Cuthman's in Steyning.
Wikipedia v1.0

Man denke an die jüngsten Drohungen, die Entwicklungshilfe für Äthiopien zu kürzen, die sich auf ungefähr $ 15 pro Äthiopier pro Jahr beläuft – von denen ein Großteil in Wirklichkeit an US-amerikanische und europäische Berater gezahlt wird.
Consider the recent threats to cut Ethiopia’s aid, which is on the order of $15 per Ethiopian per year – much of it actually paid to US and European consultants.
News-Commentary v14

Ohne deutlich zu machen, welche Programme er kürzen würde, verspricht Romney die Staatsausgaben bis 2016 um 500 Milliarden US-Dollar zu kürzen und anschließend auf 20% des Bruttoinlandsproduktes zu beschränken.
Without revealing which programs he would reduce, Romney promises to slash federal spending by more than $500 billion in 2016, capping it at 20% of GDP thereafter.
News-Commentary v14

Der Beschluss des Europäischen Parlaments, die für die Inanspruchnahme externer Sachverständiger eingesetzten Mittel drastisch zu kürzen, ist auf die Tätigkeit des Ausschusses nicht ohne Einfluss geblieben und war im letzten Quartal des Haushaltsjahres deutlich zu spüren.
The Parliament's decision to reduce drastically appropriations to finance external experts had affected the EESC's level of activity and had become noticeable during the financial year's last quarter.
TildeMODEL v2018

Der Mitgliedstaat kann den Vorschuss im Falle der Sonderprämie, der Sonderregelung für Färsen gemäß Artikel 74 und der Schlachtprämie kürzen, jedoch nicht auf unter 40 %.
In the case of the special premium, the special scheme for heifers referred to in Article 74 and the slaughter premium, the advance percentage may be reduced by the Member States but may not be less than 40 %.
DGT v2019

Nun ist beschlossen worden, den EU Haushalt 2014-2020 im Vergleich zum Haushalt 2007-2013 um etwa 7% zu kürzen (von 977 auf 908 Mrd. EUR bei der Höhe der Ausgaben), auch wenn die Einigung eine gewisse Flexibilität bei der Verwendung der Mittel vorsieht.
The upshot is that the EU budget for 2014-2020 will have to be cut by about 7% of the budget for the previous period, 2007-2013 (EUR 908 billion of expenses covered as against EUR 977 billion), although the agreement provides for some flexibility as regards use of the funds.
TildeMODEL v2018

Es ist kaum zu glauben, daß der Rat es tatsächlich für richtig hielt, diesen Ansatz auf 850 Mio. RE zu kürzen, das heißt auf einen Betrag, der beträchtlich unter seinem eigenen Vorschlag von 945 Mio. für 1979 liegt.
When the Committee on Development and Cooperation first saw the 1980 budget, the first thing it did was to do what the Council, in its stupidity, I would almost say, had done with its stupid red pencil.
EUbookshop v2

Banken erhalten noch größere Rettungspakete, während Länder, die sich Geld geliehen haben, ihre Sozialleistungen kürzen und sich auf soziale Spannungen und politische Instabilität einstellen müssen.
Banks are receiving ever-larger bailouts, while countries that borrowed are cutting social programs and face rising social tensions and political instability as a result.
News-Commentary v14

Wenn ein Minister wirklich versuchen würde, Ausgaben zu kürzen, wie würde auf ein Buch, in dem jemand der Regierung Verschwendung vorwirft, reagieren?
If a Ministerwere really trying to cut expenditure, howwould he react to a book exposing Governmentwaste?
OpenSubtitles v2018

Wirtschaftsausschuß folgt, der in seinen Vorschlägen gefordert hat, die Quoten nicht um 3 % zu kürzen, sondern auf 2 % einzufrieren und bis zur Neugewinnung des Marktes eine Entschädigung vorzusehen.
Council was not prepared to remedy the democratic deficit and that it will not be mandatory in future for the appointment of members of the Court of Auditors to be confirmed by the European Parliament. It may be so in the longer term, but not in the immediate future.
EUbookshop v2

Aus Gründen der Flexibilität ist es jedoch möglich, den Inhalt zu vereinfachen und zu kürzen, um sich auf die speziellen Angaben für eine bestimmte Stärke oder Darreichungsform zu konzentrieren, vorausgesetzt daß die Weglassung der allgemeineren Angaben gerechtfertigt ist und/oder Querverweise auf einen gleichzeitig eingereichten anderen Vorgang vorgenommen werden.
However, for the sake of flexibility it is possible to simplify and reduce the content in order to focus on the specific information for a particular strength or dosage form, provided that for more general information, the lack of applicability be justified and/or cross references are made to another f i le submitted at the same time.
EUbookshop v2

Im Entschließungsantrag wird auch vorgeschlagen, die Umstellungsbeihilfen gegenüber dem Kommissionsentwurf zu kürzen und die auf diese Weise freiwerdenden Mittel zusätzlich für die Forschungsförderung bereitzustellen.
I see here two or three members of the Commission, whose president travelled to Rio in 1992 where he promised to devote more attention to environmental policy in general. We must allocate budget resources to keeping this international promise to our children.
EUbookshop v2

In einem solchen Fall gingen die Ansprüche der Kommission, einschließlich des Rechts, einen Zuschuß zu kürzen, auf die nationale Behörde über.
Eventually, its membership application was rejected by decision of the EBU Administrative Council, which was notified to the applicant by letter of 3 June 1991.
EUbookshop v2