Übersetzung für "Institutionell verankert" in Englisch

Das sind moralische Werte, die politisch und institutionell verankert werden müssen.
These are moral values that have to be anchored politically and institutionally.
ParaCrawl v7.1

Die universitäre Weiterbildung ist in der Schweiz institutionell verankert.
University continuing education is firmly established in Switzerland.
ParaCrawl v7.1

Auch auf der Ebene der Kommunal- und Regionalverwaltungen ist Gleichstellungspolitik institutionell verankert.
Gender equality policy is also institutionally entrenched at municipal and regional administration level.
ParaCrawl v7.1

Zudem ist angestrebt, dass eine Meeresraumplanung (MRP) institutionell verankert und umgesetzt wird.
The aim is also to anchor and implement marine spatial planning (MSP) on an institutional basis.
ParaCrawl v7.1

Und zweitens soll dazu beigetragen werden, daß die Autonomie der ultraperipheren Gebiete im neuen Vertrag über die Europäische Union institutionell verankert wird.
Secondly, promoting the institutional enshrinement in the new Treaty on European Union of the autonomy of ultraperipheral regions.
Europarl v8

Die zwanzigjährige Erfahrung der EU mit Initiativen zur städtischen Entwicklung muss anerkannt und mittels spezifischer Haushaltslinien institutionell verankert werden.
The EU’s experience over 20 years with urban development initiatives must be recognised and formally anchored with specified budget lines.
EUbookshop v2

Ich glaube, dass der EWSA durch seine gesamte Tätigkeit der vergangenen 50 Jahre bewirkt hat, dass im Regierungshandeln der EU starke demokratische Elemente institutionell verankert wurden.
I believe that through all its work over the last 50 years, the EESC has institutionalised strong democratic governance of the EU.
EUbookshop v2

Die Arbeitnehmervertretung ist nicht institutionell verankert, weder gesetzlich noch in überberuflichen Tarifverträgen, daher ergibt sich je nach Branche und Unternehmen ein recht unterschiedliches Bild.
Employee representation is not institutionalised, whether by law or by multi-industry agreements, and there are therefore substantial variations in different industries and enterprises.
EUbookshop v2

Die Prinzipien einer nachhaltigen und integrierten Abfallwirtschaft sind im MENA-Raum und in allen Mitgliedsstaaten des Netzwerkes institutionell verankert.
The basic principles for a sustainable and integrated waste management system are institutionally established in the MENA region and its member countries.
ParaCrawl v7.1

Gemeinsam mit den Partnern in der Entwicklungspartnerschaft wird ein Audit-Verfahren für kleinere und mittlere Unternehmen entwickelt, mit welchem institutionelle Veränderungen im interkulturellen Kontext überprüft und entsprechende Rahmenbedingungen institutionell verankert werden können.
Together with the other partners of the development partnership there will be developed an audit-procedure for small and medium-sized enterprises. Therefore institutional change processes in intercultural contexts shall be monitored and corresponding general conditions established institutional.
ParaCrawl v7.1

Diese neuen, noch flexibleren Formen der Individualität sind institutionell verankert in der Erziehung, und zwar durch pädagogische Modelle sowie durch die Veränderung des Curriculums.
These new more flexible forms of selfhood are institutionally grounded in education through pedagogical styles as well as the transformation of the curriculum.
ParaCrawl v7.1

An der Universität Wien wurde in den vergangenen Jahren der Bereich der Fachdidaktik institutionell verankert und die Fachdidaktik als wissenschaftliche Disziplin gestärkt.
In recent years, the field of subject didactics has been institutionally anchored at the University of Vienna, and it has been strengthened as an academic discipline.
ParaCrawl v7.1

Die Verbesserung der Lebensbedingungen der Einwohner in den ausgewählten Gebieten wird durch das noch bis Ende 2018 parallel laufende PDP institutionell verankert und schrittweise vorwärts gebracht.
The improvement in residents' living conditions in the selected areas is being institutionally mainstreamed and gradually advanced by the participatory development programme, which will run alongside the project until the end of 2018.
ParaCrawl v7.1

Die Studie versucht wertzuschätzen, wie unter anderem in den Feldern Gründungssensibilisierung und -unterstützung gearbeitet wird und inwieweit eine nachhaltige Gründungskultur institutionell verankert ist.
The study attempts to assess how universities work among others in the fields of generating awareness and providing support for start-ups and to what extent a sustainable start-up culture is rooted institutionally.
ParaCrawl v7.1

Daraus ergibt sich, das die Neuerfindung der Demokratie (um eine Formulierung Claude Leforts zu benutzen), derer Europa heute bedarf, zugleich in der Gestalt einer Schaffung von Institutionen zu leisten sein wird – durch welche die Repräsentation und die Deliberation auf jenen Ebenen der wirklichen Macht institutionell verankert werden, auf denen sie gegenwärtig völlig fehlen – und in der Gestalt einer Aktivierung und Mobilisierung von Massen dieser Bürger (welche man als einen "Gegen-Populismus" kennzeichnen könnte) zu allen Themen, die eine transnationale Verantwortlichkeit erfordern (von der informationellen Freiheit bis hin zur Umwelt, über die Rechte der Arbeitnehmer, die Kämpfe der Migranten, der Arbeitslosen und der prekär Beschäftigten, sowie über den Kampf gegen Korruption und Steuerflucht).
The 'democratic invention' (to echo Claude Lefort) which Europe needs today must happen both in the form of an institutional creation – instituting the principles of representation and deliberation completely missing in all echelons of real power – and in the form of an active citizenship, that is to say a mobilization of the mass of citizens (which one might call 'counter-populism') on all fronts which require transnational responsibility (from the freedom of information to the environment, not forgetting workers' rights, the mobilization of unstable and unemployed migrants, and the fight against corruption and tax evasion).
ParaCrawl v7.1

Vor allem in den südlichen Bundesländern und hier wiederum besonders extrem in den Grund-, Haupt- und Sonderschulen, die offen als "Christliche Gemeinschaftsschulen" geführt werden, sind christliche Traditionen weiterhin institutionell verankert.
Particularly in the Länder of South Germany, and here extremely in primary, general secondary (Hauptschule) and special needs schools which are openly maintained as "Christian inter-denominational schools", Christian traditions continue to be institutionally embodied.
ParaCrawl v7.1

Die neuen Verwaltungseinheiten sind nicht nur durch Dekrete institutionell verankert, sondern fungieren auch als Wissensträger für andere Abteilungen und gelten als Vorbild für andere Gouvernorate.
These new administrative units are not only mainstreamed institutionally by decree, they also function as knowledge carriers for other departments and serve as a model for other governorates.
ParaCrawl v7.1

Jene unserer Studierenden, welche aus den ladinischsprachigen Tälern Südtirols stammen, sind sogar mit einer de-facto-Dreisprachigkeit aufgewachsen, die nicht nur individuell und gesellschaftlich, sondern (durch die dreisprachige Pflichtschule und die drei Landessprachen als Amtssprachen) auch institutionell fest verankert ist.
Those students coming from the Ladin-speaking valleys have even grown up in a de-facto trilingual setting, in which all three languages not only occur on an individual and social level, but are firmly anchored institutionally (trilingual schooling and three official languages).
ParaCrawl v7.1

Auf Grundlage des neuen Kooperationsabkommens zwischen dem BIBB und dem SENA soll das Modell der kolumbianischen dualen Ausbildung mit der Beratung des BIBB auch rechtlich und institutionell verankert werden.
The aim is that the new cooperation agreement between BIBB and SENA will act as a basis for the firm establishment of the Colombian dual training model in legal and institutional terms with the help of consultancy services from BIBB.
ParaCrawl v7.1

Hier zeigt sich, dass die Krise des Europäischen Projekts das Produkt einer politischen Schizophrenie ist, die, weil es zunächst gar nicht anders denkbar war, leider auch institutionell verankert wurde: Um die nachnationale Entwicklung zu beginnen und voranzutreiben, mussten ja zunächst einmal die Nationen in die Gemeinschaft eintreten.
It is clear here that the crisis of the European Project is the product of political schizophrenia, which, because it was initially not otherwise conceivable, was unfortunately anchored in institutions. To initiate and pursue post-national development, nations first had to join the Community.
ParaCrawl v7.1