Übersetzung für "Rechtlich verankert" in Englisch

Der Auftrag des Bürgerbeauftragten ist rechtlich fest verankert.
The Ombudsman's mission is firmly grounded in law.
EUbookshop v2

In diesen Ländern sind Qualifikationen in starkem Maße rechtlich verankert.
Qualifications in these countries have a strong legal base.
EUbookshop v2

Dieser sog. "grüne Kurs" wurde einige Jahre später auch rechtlich verankert.
The green rate was formally introduced a few years later.
EUbookshop v2

Dieser Mechanismus muss in der GAP rechtlich verankert werden.
This mechanism must be legally anchored in the CAP.
ParaCrawl v7.1

Die Entschädigung für den Wert vernichteter Pflanzen usw. wird nach der Verabschiedung des Pflanzengesundheitsrechts rechtlich verankert.
The compensation for the value of destroyed plants, etc. will be legally implemented after the adoption of the plant health law.
TildeMODEL v2018

Tatsächlich sind viele andere Wettbewerbsbehörden diesem Beispiel gefolgt und haben dasselbe Beurteilungskriterium rechtlich verankert.
Indeed, many other jurisdictions have followed suit, introducing the same appraisal criterion into their rules.
TildeMODEL v2018

Was die anderen Aspekte der Zusammenarbeit betrifft, ist vieles bereits rechtlich verankert, zum Beispiel die Entwicklungszusammenarbeit, Lomé, Wissenschaft und Technologie.
As for the other aspects of cooperation, a lot is already legally in place - development cooperation, Lomé, science and technology.
Europarl v8

Es gilt jedoch daran zu erinnern, daß sich die Europäische Union in Kairo zu einer beträchtlichen Wirtschaftshilfe verpflichtet hat, und da die Gemeinschaftsmaßnahme im Bereich der Zusammenarbeit im Vertrag rechtlich gut verankert und in vielen Mitgliedstaaten der politische Wille zu ihrer Durchführung vorhanden ist, fordern wir ein für allemal die Kommission und die säumigen Mitgliedstaaten auf, in Übereinstimmung mit den in Peking eingegangenen und in das IV. Gleichstellungsprogramm, das vergangenen Dezember von diesem Parlament angenommen wurde, übernommenen Verpflichtungen alle diese eingeleiteten Maßnahmen zur Verwirklichung der Würde und Gleichheit der Frauen im politischen, wirtschaftlichen und familiären Alltag umzusetzen.
But we must remember that in Cairo the European Union promised to give considerable economic aid and, seeing that Community action in the field of cooperation has a good legal foundation in the Treaty and that in many of the Member States there is a political will to apply it, we ask the Commission and the foot-dragging Member States once and for all to apply all those programmes intended to ensure the dignity, the equality of women in political, economic and family life in accordance with the promises made in Beijing and covered by the Fourth Programme for equality approved by this Assembly last December.
Europarl v8

Mit der einschlägigen Verordnung (EG) Nr. 2366/98 der Kommission wurde die vorrangige Kontrolle der Mühlen bereits rechtlich verankert.
The relevant Commission Regulation (EC) No 2366/98 already provides a legal basis for priority monitoring of mills.
Europarl v8

Mit der Annahme des Vertrags von Lissabon ist dies bekräftigt und der territoriale Zusammenhalt, der wichtigste Aspekt der Kohäsionspolitik, rechtlich fest verankert worden.
The adoption of the Treaty of Lisbon reinforced this need and firmly enshrined in law the territorial cohesion which is the most important aspect of the cohesion policy.
Europarl v8

Dies ist ein unveräußerliches Recht, das nicht nur rechtlich verankert ist, sondern auch in der Praxis verteidigt wird.
This is an inalienable right not only guaranteed in law but also defended in practice.
Europarl v8

Ich finde es deshalb auch gut, dass dieser Grundgedanke in den Entwurf des Konvents für die Verfassung in Artikel 45 Absatz 4 im Abschnitt "Demokratisches Leben in der Europäischen Union" aufgenommen wurde und dort rechtlich verankert ist.
That is why I also think it a good thing that this overriding idea should be incorporated in the Convention's draft for the Constitution, where it is enshrined in law in Article 45(4) in the section on 'Democratic Life in the European Union'.
Europarl v8

Im Jahr 2005 wurde Eurodoc schließlich unter belgischem Recht als internationale gemeinnützige Organisation mit Sitz in Brüssel rechtlich verankert.
Finally Eurodoc was legally established in 2005 in Brussels as an international non-profit organisation.
Wikipedia v1.0

Durch dieses Gesetz wird das Ziel der Klimaneutralität bis 2050 rechtlich verankert und erhält einen Mechanismus, mit dem alle auf Kurs gehalten werden sollen.
It enshrines the 2050 climate neutrality target into law, with a mechanism to keep everybody on track.
ELRC_3382 v1

Abschnitt 2 : Institute , die Zahlungsdienste anbieten Institute , die Zahlungsdienste anbieten , sind rechtlich unabhängige Institute , die im Berichtsland tätig sind , und umfassen Folgendes : --- die Zentralbank , --- Kreditinstitute , die im Berichtsland rechtlich verankert sind ( umfasst ‚E-Geld-Institute ') , --- Zweigstellen von Kreditinstituten im Euro-Währungsgebiet , --- Zweigstellen von Kreditinstituten im EWR außerhalb des Euro-Währungsgebiets , --- Zweigstellen von Banken außerhalb der EWR , --- sonstige Institute , die Nicht-MFI Zahlungsdienste anbieten .
Section 2 : Institutions offering payment services Institutions offering payment services are legally independent institutions operating in the reporting country , and are : --- the central bank , --- credit institutions legally incorporated in the reporting country ( includes « Electronic money institutions ") , --- branches of euro area-based credit institutions , --- branches of EEA-based credit institutions outside the euro area , --- branches of non-EEA-based banks , --- other institutions offering payment services to non-MFIs .
ECB v1

Auf Gemeinschaftsebene ist das Vorsorgeprinzip allein in Artikel 174 des Vertrags (unter dem Titel "Umwelt") rechtlich verankert.
At Community level, the only legal reference to the precautionary principle is to be found in Article 174 of the Treaty (environment).
TildeMODEL v2018

Es gilt u. a., ein besseres Verständnis für die negativen Folgen von Diskriminierungen zu fördern sowie darauf hinzuweisen, dass das Diskriminierungsverbot rechtlich verankert ist.
This will involve promoting better understanding about the harm that discrimination can cause as well as underlining that there is a legal obligation not to discriminate against others.
TildeMODEL v2018

In zahlreichen Bereichen wurden seit langem in der EU übliche Praktiken rechtlich verankert, um die Rechtsvorschriften für die Beteiligten transparenter zu gestalten.
The EU's long-standing practice has been codified in a number of areas, in order to enhance transparency of the law for interested parties.
TildeMODEL v2018

Verglichen mit der vorhergehenden Option hätte die Schaffung des Netzes zusätzliche Vorteile, indem eine Reihe wichtiger Grundsätze in einem rechtlich verbindlichen Rahmen verankert und dem Netz ein eindeutiges Mandat verliehen würde.
Compared with the previous option, the establishment of “the Network” would provide for additional benefits, by enshrining a number of important principles in a legally binding framework and giving a clear mandate to “the Network”.
TildeMODEL v2018

Nach Meinung der Kommission sollten die Pflichten vielmehr stärker rechtlich verankert werden, darunter auch durch Vorschriften über interne Kontrollverfahren und die Zusammenarbeit mit den Datenschutzbehörden.
On the contrary, the Commission believes that their obligations should be more clearly spelt out in the legal framework, including in relation to internal control mechanisms and cooperation with Data Protection Supervisory Authorities.
TildeMODEL v2018

Während des gesamten Verfahrens ging es im Wesentlichen darum, ein Gleichgewicht zu finden, mit dem einerseits den nationalen Zuständigkeiten in Bezug auf die Organisation und Finanzierung der Gesundheitsversorgung Rechnung getragen wird und andererseits die vom Gerichtshof anerkannten Patientenrechte rechtlich verankert werden.
Throughout the whole procedure the main concern was the delicate balance to be found between respecting national competences to organise and finance health care, on the one hand, and codifying patients’ rights as recognised by the Court of Justice, on the other hand.
TildeMODEL v2018

Ähnlich der vorhergehenden Option würde die Schaffung des Netzes, wenn auch in diesem Fall rechtlich verankert, nicht die Errichtung neuer Strukturen erfordern oder erhebliche zusätzliche Verwaltungslasten für die Gemeinschaft, die nationalen Untersuchungsstellen oder die Branche bewirken.
Similarly to the previous option, the establishment of “the Network”, although in this case enshrined in law, would not necessitate establishment of new structures or significant additional administrative burden for the Community, NSIAs or industry.
TildeMODEL v2018