Translation of "Rechtlich verankert" in English
Der
Auftrag
des
Bürgerbeauftragten
ist
rechtlich
fest
verankert.
The
Ombudsman's
mission
is
firmly
grounded
in
law.
EUbookshop v2
In
diesen
Ländern
sind
Qualifikationen
in
starkem
Maße
rechtlich
verankert.
Qualifications
in
these
countries
have
a
strong
legal
base.
EUbookshop v2
Dieser
sog.
"grüne
Kurs"
wurde
einige
Jahre
später
auch
rechtlich
verankert.
The
green
rate
was
formally
introduced
a
few
years
later.
EUbookshop v2
Dieser
Mechanismus
muss
in
der
GAP
rechtlich
verankert
werden.
This
mechanism
must
be
legally
anchored
in
the
CAP.
ParaCrawl v7.1
Die
Entschädigung
für
den
Wert
vernichteter
Pflanzen
usw.
wird
nach
der
Verabschiedung
des
Pflanzengesundheitsrechts
rechtlich
verankert.
The
compensation
for
the
value
of
destroyed
plants,
etc.
will
be
legally
implemented
after
the
adoption
of
the
plant
health
law.
TildeMODEL v2018
Tatsächlich
sind
viele
andere
Wettbewerbsbehörden
diesem
Beispiel
gefolgt
und
haben
dasselbe
Beurteilungskriterium
rechtlich
verankert.
Indeed,
many
other
jurisdictions
have
followed
suit,
introducing
the
same
appraisal
criterion
into
their
rules.
TildeMODEL v2018
Was
die
anderen
Aspekte
der
Zusammenarbeit
betrifft,
ist
vieles
bereits
rechtlich
verankert,
zum
Beispiel
die
Entwicklungszusammenarbeit,
Lomé,
Wissenschaft
und
Technologie.
As
for
the
other
aspects
of
cooperation,
a
lot
is
already
legally
in
place
-
development
cooperation,
Lomé,
science
and
technology.
Europarl v8
Es
gilt
jedoch
daran
zu
erinnern,
daß
sich
die
Europäische
Union
in
Kairo
zu
einer
beträchtlichen
Wirtschaftshilfe
verpflichtet
hat,
und
da
die
Gemeinschaftsmaßnahme
im
Bereich
der
Zusammenarbeit
im
Vertrag
rechtlich
gut
verankert
und
in
vielen
Mitgliedstaaten
der
politische
Wille
zu
ihrer
Durchführung
vorhanden
ist,
fordern
wir
ein
für
allemal
die
Kommission
und
die
säumigen
Mitgliedstaaten
auf,
in
Übereinstimmung
mit
den
in
Peking
eingegangenen
und
in
das
IV.
Gleichstellungsprogramm,
das
vergangenen
Dezember
von
diesem
Parlament
angenommen
wurde,
übernommenen
Verpflichtungen
alle
diese
eingeleiteten
Maßnahmen
zur
Verwirklichung
der
Würde
und
Gleichheit
der
Frauen
im
politischen,
wirtschaftlichen
und
familiären
Alltag
umzusetzen.
But
we
must
remember
that
in
Cairo
the
European
Union
promised
to
give
considerable
economic
aid
and,
seeing
that
Community
action
in
the
field
of
cooperation
has
a
good
legal
foundation
in
the
Treaty
and
that
in
many
of
the
Member
States
there
is
a
political
will
to
apply
it,
we
ask
the
Commission
and
the
foot-dragging
Member
States
once
and
for
all
to
apply
all
those
programmes
intended
to
ensure
the
dignity,
the
equality
of
women
in
political,
economic
and
family
life
in
accordance
with
the
promises
made
in
Beijing
and
covered
by
the
Fourth
Programme
for
equality
approved
by
this
Assembly
last
December.
Europarl v8
Mit
der
einschlägigen
Verordnung
(EG)
Nr.
2366/98
der
Kommission
wurde
die
vorrangige
Kontrolle
der
Mühlen
bereits
rechtlich
verankert.
The
relevant
Commission
Regulation
(EC)
No
2366/98
already
provides
a
legal
basis
for
priority
monitoring
of
mills.
Europarl v8
Mit
der
Annahme
des
Vertrags
von
Lissabon
ist
dies
bekräftigt
und
der
territoriale
Zusammenhalt,
der
wichtigste
Aspekt
der
Kohäsionspolitik,
rechtlich
fest
verankert
worden.
The
adoption
of
the
Treaty
of
Lisbon
reinforced
this
need
and
firmly
enshrined
in
law
the
territorial
cohesion
which
is
the
most
important
aspect
of
the
cohesion
policy.
Europarl v8
Dies
ist
ein
unveräußerliches
Recht,
das
nicht
nur
rechtlich
verankert
ist,
sondern
auch
in
der
Praxis
verteidigt
wird.
This
is
an
inalienable
right
not
only
guaranteed
in
law
but
also
defended
in
practice.
Europarl v8
Ich
finde
es
deshalb
auch
gut,
dass
dieser
Grundgedanke
in
den
Entwurf
des
Konvents
für
die
Verfassung
in
Artikel
45
Absatz
4
im
Abschnitt
"Demokratisches
Leben
in
der
Europäischen
Union"
aufgenommen
wurde
und
dort
rechtlich
verankert
ist.
That
is
why
I
also
think
it
a
good
thing
that
this
overriding
idea
should
be
incorporated
in
the
Convention's
draft
for
the
Constitution,
where
it
is
enshrined
in
law
in
Article
45(4)
in
the
section
on
'Democratic
Life
in
the
European
Union'.
Europarl v8
Im
Jahr
2005
wurde
Eurodoc
schließlich
unter
belgischem
Recht
als
internationale
gemeinnützige
Organisation
mit
Sitz
in
Brüssel
rechtlich
verankert.
Finally
Eurodoc
was
legally
established
in
2005
in
Brussels
as
an
international
non-profit
organisation.
Wikipedia v1.0
Durch
dieses
Gesetz
wird
das
Ziel
der
Klimaneutralität
bis
2050
rechtlich
verankert
und
erhält
einen
Mechanismus,
mit
dem
alle
auf
Kurs
gehalten
werden
sollen.
It
enshrines
the
2050
climate
neutrality
target
into
law,
with
a
mechanism
to
keep
everybody
on
track.
ELRC_3382 v1
Abschnitt
2
:
Institute
,
die
Zahlungsdienste
anbieten
Institute
,
die
Zahlungsdienste
anbieten
,
sind
rechtlich
unabhängige
Institute
,
die
im
Berichtsland
tätig
sind
,
und
umfassen
Folgendes
:
---
die
Zentralbank
,
---
Kreditinstitute
,
die
im
Berichtsland
rechtlich
verankert
sind
(
umfasst
‚E-Geld-Institute
')
,
---
Zweigstellen
von
Kreditinstituten
im
Euro-Währungsgebiet
,
---
Zweigstellen
von
Kreditinstituten
im
EWR
außerhalb
des
Euro-Währungsgebiets
,
---
Zweigstellen
von
Banken
außerhalb
der
EWR
,
---
sonstige
Institute
,
die
Nicht-MFI
Zahlungsdienste
anbieten
.
Section
2
:
Institutions
offering
payment
services
Institutions
offering
payment
services
are
legally
independent
institutions
operating
in
the
reporting
country
,
and
are
:
---
the
central
bank
,
---
credit
institutions
legally
incorporated
in
the
reporting
country
(
includes
«
Electronic
money
institutions
")
,
---
branches
of
euro
area-based
credit
institutions
,
---
branches
of
EEA-based
credit
institutions
outside
the
euro
area
,
---
branches
of
non-EEA-based
banks
,
---
other
institutions
offering
payment
services
to
non-MFIs
.
ECB v1
Auf
Gemeinschaftsebene
ist
das
Vorsorgeprinzip
allein
in
Artikel
174
des
Vertrags
(unter
dem
Titel
"Umwelt")
rechtlich
verankert.
At
Community
level,
the
only
legal
reference
to
the
precautionary
principle
is
to
be
found
in
Article
174
of
the
Treaty
(environment).
TildeMODEL v2018
Es
gilt
u.
a.,
ein
besseres
Verständnis
für
die
negativen
Folgen
von
Diskriminierungen
zu
fördern
sowie
darauf
hinzuweisen,
dass
das
Diskriminierungsverbot
rechtlich
verankert
ist.
This
will
involve
promoting
better
understanding
about
the
harm
that
discrimination
can
cause
as
well
as
underlining
that
there
is
a
legal
obligation
not
to
discriminate
against
others.
TildeMODEL v2018
In
zahlreichen
Bereichen
wurden
seit
langem
in
der
EU
übliche
Praktiken
rechtlich
verankert,
um
die
Rechtsvorschriften
für
die
Beteiligten
transparenter
zu
gestalten.
The
EU's
long-standing
practice
has
been
codified
in
a
number
of
areas,
in
order
to
enhance
transparency
of
the
law
for
interested
parties.
TildeMODEL v2018
Verglichen
mit
der
vorhergehenden
Option
hätte
die
Schaffung
des
Netzes
zusätzliche
Vorteile,
indem
eine
Reihe
wichtiger
Grundsätze
in
einem
rechtlich
verbindlichen
Rahmen
verankert
und
dem
Netz
ein
eindeutiges
Mandat
verliehen
würde.
Compared
with
the
previous
option,
the
establishment
of
“the
Network”
would
provide
for
additional
benefits,
by
enshrining
a
number
of
important
principles
in
a
legally
binding
framework
and
giving
a
clear
mandate
to
“the
Network”.
TildeMODEL v2018
Nach
Meinung
der
Kommission
sollten
die
Pflichten
vielmehr
stärker
rechtlich
verankert
werden,
darunter
auch
durch
Vorschriften
über
interne
Kontrollverfahren
und
die
Zusammenarbeit
mit
den
Datenschutzbehörden.
On
the
contrary,
the
Commission
believes
that
their
obligations
should
be
more
clearly
spelt
out
in
the
legal
framework,
including
in
relation
to
internal
control
mechanisms
and
cooperation
with
Data
Protection
Supervisory
Authorities.
TildeMODEL v2018
Während
des
gesamten
Verfahrens
ging
es
im
Wesentlichen
darum,
ein
Gleichgewicht
zu
finden,
mit
dem
einerseits
den
nationalen
Zuständigkeiten
in
Bezug
auf
die
Organisation
und
Finanzierung
der
Gesundheitsversorgung
Rechnung
getragen
wird
und
andererseits
die
vom
Gerichtshof
anerkannten
Patientenrechte
rechtlich
verankert
werden.
Throughout
the
whole
procedure
the
main
concern
was
the
delicate
balance
to
be
found
between
respecting
national
competences
to
organise
and
finance
health
care,
on
the
one
hand,
and
codifying
patients’
rights
as
recognised
by
the
Court
of
Justice,
on
the
other
hand.
TildeMODEL v2018
Ähnlich
der
vorhergehenden
Option
würde
die
Schaffung
des
Netzes,
wenn
auch
in
diesem
Fall
rechtlich
verankert,
nicht
die
Errichtung
neuer
Strukturen
erfordern
oder
erhebliche
zusätzliche
Verwaltungslasten
für
die
Gemeinschaft,
die
nationalen
Untersuchungsstellen
oder
die
Branche
bewirken.
Similarly
to
the
previous
option,
the
establishment
of
“the
Network”,
although
in
this
case
enshrined
in
law,
would
not
necessitate
establishment
of
new
structures
or
significant
additional
administrative
burden
for
the
Community,
NSIAs
or
industry.
TildeMODEL v2018