Übersetzung für "Innerhalb kurzer frist" in Englisch

Sie konnte damals nicht innerhalb kurzer Frist wettgemacht werden.
It could not be rectified in short order then.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der begrenzten globalen Herstellungskapazitäten innerhalb kurzer Frist werden Impfstoffe in der EU erst schrittweise verfügbar.
Due to the limited global manufacturing capacity within a short time vaccines will only be available in the EU gradually.
TildeMODEL v2018

Abweichende Maße und Güten sind in unseren Standorten zu bestellen und werden innerhalb kurzer Frist fertiggestellt.
Any orders for different sizes or grades can be placed with our premises, and are fulfilled within a short time.
ParaCrawl v7.1

Gehen die Tiere nämlich in einen Schlachthof, so ist wohl das Anbringen einer neuen Ohrmarke nicht notwendig, vorausgesetzt, die Tiere werden innerhalb kurzer Frist geschlachtet.
If the animals are imported for slaughter, the attachment of an ear tag is surely unnecessary, provided that the animals are slaughtered within a short time.
Europarl v8

Jede Person, die festgenommen oder der die Freiheit entzogen ist, hat das Recht zu beantragen, dass ein Gericht innerhalb kurzer Frist über die Rechtmäßigkeit der Freiheitsentziehung entscheidet und ihre Entlassung anordnet, wenn die Freiheitsentziehung nicht rechtmäßig ist.
Everyone who is deprived of his liberty by arrest or detention shall be entitled to take proceedings by which the lawfulness of his detention shall be decided speedily by a court and his release ordered if the detention is not lawful.
EUconst v1

Da im beschleunigten Verfahren das schriftliche Verfahren grundsätzlich auf einen Schriftsatzwechsel beschränkt ist, liegt ein Schwerpunkt auf dem mündlichen Verfahren, und es wird innerhalb kurzer Frist nach Abschluss des schriftlichen Verfahrens eine mündliche Verhandlung durchgeführt.
If the applicant has not specified in his request for an expedited procedure the pleas in law, arguments or passages of the application initiating the proceedings which are to be taken into consideration only in the event that the case is not decided under the expedited procedure, the defendant must respond to the application initiating the proceedings within a period of one month.
DGT v2019

Der Ausschuß selbst hat dazu seinen Beitrag geleistet, indem er der Forderung der Kommission, seine Stellungnahme innerhalb sehr kurzer Frist abzugeben, nachgekommen ist.
The Committee, itself, has played its part by responding to the Commission's request to provide its Opinion within a very short timescale.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten wurden gebeten, Erklärungen zu liefern sowie Ergänzungen und Änderungen vorzunehmen, und aufgefordert, die fehlenden oder aktualisierten Daten innerhalb kurzer Frist vorzulegen.
Requests for clarifications, additions and amendments were sent to the Member State with a short deadline for submitting any missing/updated data.
TildeMODEL v2018

Die vorliegende Mitteilung umfasst einen Aktionsplan, der Sofortmaßnahmen, für die die Kommission innerhalb kurzer Frist Vorschläge unterbreiten wird, mittelfristige Maßnahmen und andere Initiativen beinhaltet.
This Communication contains an action plan which sets out actions that should be carried out as a matter of urgency, for which the Commission will submit proposals in the near future, medium?term actions and other initiatives.
TildeMODEL v2018

Voraussetzung für die Kontrolle der den Sonderregelungen unterliegenden Vorgänge sind unter anderem eine Gültigkeitsdauer der Lizenzen bzw. Bescheinigungen, die den Erfordernissen des Luft- oder Seetransports entspricht, die Verpflichtung zum Nachweis, dass die in der Lizenz bzw. Bescheinigung genannte Lieferung innerhalb kurzer Frist erfolgt ist, sowie das Verbot der Übertragung der Rechte und Pflichten des Inhabers der Lizenz bzw. Bescheinigung.
Monitoring of operations qualifying under the specific supply arrangements requires, inter alia, the period of validity of licences and certificates to be suited to the requirements of air or sea transport, proof to be furnished that the supply operation covered by the licence or certificate has been carried out in a short time-span, and the transfer of the rights and obligations conferred on the holder of the licence or certificate in question to be prohibited.
DGT v2019

Voraussetzung für die Kontrolle der Vorgänge, die der besonderen Versorgungsregelung unterliegen, sind unter anderem der Nachweis, dass die in der Bescheinigung genannte Lieferung innerhalb kurzer Frist erfolgt ist, und das Verbot der Übertragung der Rechte und Pflichten des Inhabers der Bescheinigung.
Monitoring of operations qualifying under the specific supply arrangements requires, inter alia, proof to be furnished that the supply operation covered by the certificate has been carried out in a short time-span, and the transfer of the rights and obligations conferred on the holder of the certificate in question to be prohibited.
DGT v2019

Die Kommission kann jedoch nicht ausschließen, dass die jüngsten Interessenbekundungen privater Investoren innerhalb kurzer Frist zu einer annehmbaren Lösung führen.
However, the Commission cannot exclude that recent expressions of interest from private investors could lead to an acceptable solution within a short space of time.
TildeMODEL v2018

Der Rat nahm Informationen der niederländischen Delegation (6840/12) zu dem Vorschlag für eine Verordnung über den Geräuschpegel von Kraftfahrzeugen (18633/11) zur Kenntnis, dessen Ziel es ist, den Geräuschpegel von Kraftfahrzeugen innerhalb kurzer Frist zu senken und auch ein neues Messverfahren einzuführen.
The Council took note of information provided by the Netherlands delegation (6840/12) on the proposal for a regulation on the sound level of motor vehicles (18633/11), which aims to reduce noise levels from motorised vehicles within a short time frame and also introduce a new method of measurement.
TildeMODEL v2018

In Anbetracht der Antwort der Kommission auf die mündliche Anfrage (H-401/79) ('), daß sie die italienischen Behörden um ergänzende Angaben über die Anwendung der ersten Richtlinie über Kapitalgesellschaften gebeten hat, und in Anbetracht dessen, daß die Einholung solcher Angaben keine unbegrenzte Zeitspanne erfordert und daß es möglich ist, sie telefonisch anzufordern und innerhalb kurzer Frist zu erhalten, wird die Kommission um Auskunft gebeten, ob sie diese Ergebnisse nun erhalten hat.
With reference to the answer to Oral Question H-401/79,1in which the Commission stated that it had requested further information from the Italian authorities concerning application of the First Directive on Company Law and given that it should not take too long a time to gather such information, can the Commission state whether it has now obtained what it asked for, bearing in mind that it is possible to request and receive infomation rapidly by telephone?
EUbookshop v2

Denn wenn der Ausschuß für Umweltfragen die Kommission in Brüssel auffordert, dafür zu sorgen, daß 'die Messungen der Bleikonzentration in sämtlichen Mitgliedstaaten vergleichbar sein sollen, genügt es nicht nur, einfach zu sagen „innerhalb kurzer Frist", man muß auch ein Datum festlegen.
Since lead has been mined and processed for centuries, the occupational diseases to which it can lead are among those few which have been best researched- up to now, and for the same reason protective measures in this sector, including in particular monitoring of the health of the worker, also has a very long history.
EUbookshop v2

Voraussetzung für die Kontrolle der Vorgänge, die der besonderen Versorgungsregelung unterliegen, sind unter anderem eine Gültigkeitsdauer der Lizenzen bzw. Bescheinigungen, die den Erfordernissen des Luft- oder Seetransports entspricht, die Verpflichtung zum Nachweis, dass die in der Lizenz bzw. Bescheinigung genannte Lieferung innerhalb kurzer Frist erfolgt ist, sowie das Verbot der Übertragung der Rechte und Pflichten des Inhabers der Lizenz bzw. Bescheinigung.
Monitoring of operations under the specific supply arrangements requires, inter alia, the period of validity of licences and certificates to be suited to the requirements of the air and sea transport, proof to be furnished that the supply operation covered by the licence or certificate has been carried out in a short time-span, and the transfer of the rights and obligations conferred on the holder of the licence or certificate in question to be prohibited.
DGT v2019

Seine Bereitschaft, innerhalb kurzer Frist eine Stellungnahme abzugeben und die konstruktive Form dieser Stellungnahme haben entscheidend zur Beschleunigung des Abkommensprozesses beigetragen und es uns ermöglicht, Entscheidungen zu treffen.
Parliament's willingness to give its opinion within a short timescale and the constmctive nature of that opinion added decisively to the momentum for an agreement and enabled decisions to be taken.
EUbookshop v2

Man darf ja nicht vergessen, dass die Aktivität eines Spurstoffs oder Indikators, der richtig gewählt wurde, innerhalb kurzer Frist auf äusserst niedrige Grenzen absinkt.
Both on the basis of the results from this series of tests and for the sake of convenience the 500 g of "active" material will be introduced after the completion of the boil in all future experiments.
EUbookshop v2

Aufgrund der langsamen Erholungsfähigkeit des komprimierten, geschäumten Polymeren stellt sich das Element innerhalb kurzer Frist im Gehörgang so weit zurück, dass sich der äussere Umfang des Elementes an die Oberfläche des Gehörgangs anlegt und auf diese Weise einen Abschluss schafft, der das Eindringen von gesundheitsschädlichem Lärm in das Innere des Gehörgangs vermindert bzw. verhindert.
Due to the slow recovery capability of the compressed, foamed polymer, the element, when inserted into the ear passage, will recover its shape after a short time so that the outer contours of the element place themselves against the surfaces of the ear passage and in this way provide a seal which reduces or prevents the penetration of health endangering noise into the interior of the ear passages.
EuroPat v2

Flurbereinigung, Ent- oder Bewässerung sind auf lange Sicht rentabel, lassen sich aber nicht innerhalb kurzer Frist amortisieren.
Land consolidation, reorganization and irrigation are paying propositions in the long term but seldom prove profitable within only a few years.
EUbookshop v2

Jede Person, die festgenommen oder der die Freiheit entzogen ist, hat das Recht, zu beantragen, dass ein Gericht innerhalb kurzer Frist über die Rechtmäßigkeit der Freiheitsentziehung entscheidet und ihre Entlassung anordnet, wenn die Freiheitsentziehung nicht rechtmäßig ist.
Everyone who is deprived of his liberty by arrest or detention shall be entitled to take proceedings by which the lawfulness of his detention shall be decided speedily by a court and his release ordered if the detention is not lawful.
EUbookshop v2

In derartigen Fällen ermöglicht es Ihnen das IMI-System, Informationen von den zuständigen Behörden im anderen Mitgliedstaat anzufordern, wobei Sie innerhalb kurzer Frist eine Antwort erhalten sollten.
In such cases, you will be able to request information from the competent authorities in the other Member State and should obtain a reply from them as quickly as possible.
EUbookshop v2

In der Tat müssen die funktio­nellen Bioreaktoren innerhalb sehr kurzer Frist verfügbar sein und den Transplantationszentren geliefert werden.
"We not only have to show the effectiveness of the treatment as such, but also that the proposed economic and logistic solution can be applied effectively and profitably," Dr Smith points out.
EUbookshop v2

Eine vergleichende Rechtsstudie diesen Ausmaßes kann nicht Gegenstand eines parlamentarischen Berichts sein, dessen Thematik darüberhinaus viel umfassen der ist und der auch innerhalb äußerst kurzer Frist erstellt werden mußte.
A comparative-law study of such range has no place in a parliamentary report, especially when it must cover a much wider range of topics and had to be drafted in an extremely short time.
EUbookshop v2