Übersetzung für "Innerhalb kurzer frist" in Englisch
Sie
konnte
damals
nicht
innerhalb
kurzer
Frist
wettgemacht
werden.
It
could
not
be
rectified
in
short
order
then.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
begrenzten
globalen
Herstellungskapazitäten
innerhalb
kurzer
Frist
werden
Impfstoffe
in
der
EU
erst
schrittweise
verfügbar.
Due
to
the
limited
global
manufacturing
capacity
within
a
short
time
vaccines
will
only
be
available
in
the
EU
gradually.
TildeMODEL v2018
Abweichende
Maße
und
Güten
sind
in
unseren
Standorten
zu
bestellen
und
werden
innerhalb
kurzer
Frist
fertiggestellt.
Any
orders
for
different
sizes
or
grades
can
be
placed
with
our
premises,
and
are
fulfilled
within
a
short
time.
ParaCrawl v7.1
Gehen
die
Tiere
nämlich
in
einen
Schlachthof,
so
ist
wohl
das
Anbringen
einer
neuen
Ohrmarke
nicht
notwendig,
vorausgesetzt,
die
Tiere
werden
innerhalb
kurzer
Frist
geschlachtet.
If
the
animals
are
imported
for
slaughter,
the
attachment
of
an
ear
tag
is
surely
unnecessary,
provided
that
the
animals
are
slaughtered
within
a
short
time.
Europarl v8
Jede
Person,
die
festgenommen
oder
der
die
Freiheit
entzogen
ist,
hat
das
Recht
zu
beantragen,
dass
ein
Gericht
innerhalb
kurzer
Frist
über
die
Rechtmäßigkeit
der
Freiheitsentziehung
entscheidet
und
ihre
Entlassung
anordnet,
wenn
die
Freiheitsentziehung
nicht
rechtmäßig
ist.
Everyone
who
is
deprived
of
his
liberty
by
arrest
or
detention
shall
be
entitled
to
take
proceedings
by
which
the
lawfulness
of
his
detention
shall
be
decided
speedily
by
a
court
and
his
release
ordered
if
the
detention
is
not
lawful.
EUconst v1
Da
im
beschleunigten
Verfahren
das
schriftliche
Verfahren
grundsätzlich
auf
einen
Schriftsatzwechsel
beschränkt
ist,
liegt
ein
Schwerpunkt
auf
dem
mündlichen
Verfahren,
und
es
wird
innerhalb
kurzer
Frist
nach
Abschluss
des
schriftlichen
Verfahrens
eine
mündliche
Verhandlung
durchgeführt.
If
the
applicant
has
not
specified
in
his
request
for
an
expedited
procedure
the
pleas
in
law,
arguments
or
passages
of
the
application
initiating
the
proceedings
which
are
to
be
taken
into
consideration
only
in
the
event
that
the
case
is
not
decided
under
the
expedited
procedure,
the
defendant
must
respond
to
the
application
initiating
the
proceedings
within
a
period
of
one
month.
DGT v2019
Der
Ausschuß
selbst
hat
dazu
seinen
Beitrag
geleistet,
indem
er
der
Forderung
der
Kommission,
seine
Stellungnahme
innerhalb
sehr
kurzer
Frist
abzugeben,
nachgekommen
ist.
The
Committee,
itself,
has
played
its
part
by
responding
to
the
Commission's
request
to
provide
its
Opinion
within
a
very
short
timescale.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
wurden
gebeten,
Erklärungen
zu
liefern
sowie
Ergänzungen
und
Änderungen
vorzunehmen,
und
aufgefordert,
die
fehlenden
oder
aktualisierten
Daten
innerhalb
kurzer
Frist
vorzulegen.
Requests
for
clarifications,
additions
and
amendments
were
sent
to
the
Member
State
with
a
short
deadline
for
submitting
any
missing/updated
data.
TildeMODEL v2018
Die
vorliegende
Mitteilung
umfasst
einen
Aktionsplan,
der
Sofortmaßnahmen,
für
die
die
Kommission
innerhalb
kurzer
Frist
Vorschläge
unterbreiten
wird,
mittelfristige
Maßnahmen
und
andere
Initiativen
beinhaltet.
This
Communication
contains
an
action
plan
which
sets
out
actions
that
should
be
carried
out
as
a
matter
of
urgency,
for
which
the
Commission
will
submit
proposals
in
the
near
future,
medium?term
actions
and
other
initiatives.
TildeMODEL v2018
Voraussetzung
für
die
Kontrolle
der
den
Sonderregelungen
unterliegenden
Vorgänge
sind
unter
anderem
eine
Gültigkeitsdauer
der
Lizenzen
bzw.
Bescheinigungen,
die
den
Erfordernissen
des
Luft-
oder
Seetransports
entspricht,
die
Verpflichtung
zum
Nachweis,
dass
die
in
der
Lizenz
bzw.
Bescheinigung
genannte
Lieferung
innerhalb
kurzer
Frist
erfolgt
ist,
sowie
das
Verbot
der
Übertragung
der
Rechte
und
Pflichten
des
Inhabers
der
Lizenz
bzw.
Bescheinigung.
Monitoring
of
operations
qualifying
under
the
specific
supply
arrangements
requires,
inter
alia,
the
period
of
validity
of
licences
and
certificates
to
be
suited
to
the
requirements
of
air
or
sea
transport,
proof
to
be
furnished
that
the
supply
operation
covered
by
the
licence
or
certificate
has
been
carried
out
in
a
short
time-span,
and
the
transfer
of
the
rights
and
obligations
conferred
on
the
holder
of
the
licence
or
certificate
in
question
to
be
prohibited.
DGT v2019
Voraussetzung
für
die
Kontrolle
der
Vorgänge,
die
der
besonderen
Versorgungsregelung
unterliegen,
sind
unter
anderem
der
Nachweis,
dass
die
in
der
Bescheinigung
genannte
Lieferung
innerhalb
kurzer
Frist
erfolgt
ist,
und
das
Verbot
der
Übertragung
der
Rechte
und
Pflichten
des
Inhabers
der
Bescheinigung.
Monitoring
of
operations
qualifying
under
the
specific
supply
arrangements
requires,
inter
alia,
proof
to
be
furnished
that
the
supply
operation
covered
by
the
certificate
has
been
carried
out
in
a
short
time-span,
and
the
transfer
of
the
rights
and
obligations
conferred
on
the
holder
of
the
certificate
in
question
to
be
prohibited.
DGT v2019
Die
Kommission
kann
jedoch
nicht
ausschließen,
dass
die
jüngsten
Interessenbekundungen
privater
Investoren
innerhalb
kurzer
Frist
zu
einer
annehmbaren
Lösung
führen.
However,
the
Commission
cannot
exclude
that
recent
expressions
of
interest
from
private
investors
could
lead
to
an
acceptable
solution
within
a
short
space
of
time.
TildeMODEL v2018
Der
Rat
nahm
Informationen
der
niederländischen
Delegation
(6840/12)
zu
dem
Vorschlag
für
eine
Verordnung
über
den
Geräuschpegel
von
Kraftfahrzeugen
(18633/11)
zur
Kenntnis,
dessen
Ziel
es
ist,
den
Geräuschpegel
von
Kraftfahrzeugen
innerhalb
kurzer
Frist
zu
senken
und
auch
ein
neues
Messverfahren
einzuführen.
The
Council
took
note
of
information
provided
by
the
Netherlands
delegation
(6840/12)
on
the
proposal
for
a
regulation
on
the
sound
level
of
motor
vehicles
(18633/11),
which
aims
to
reduce
noise
levels
from
motorised
vehicles
within
a
short
time
frame
and
also
introduce
a
new
method
of
measurement.
TildeMODEL v2018
In
Anbetracht
der
Antwort
der
Kommission
auf
die
mündliche
Anfrage
(H-401/79)
('),
daß
sie
die
italienischen
Behörden
um
ergänzende
Angaben
über
die
Anwendung
der
ersten
Richtlinie
über
Kapitalgesellschaften
gebeten
hat,
und
in
Anbetracht
dessen,
daß
die
Einholung
solcher
Angaben
keine
unbegrenzte
Zeitspanne
erfordert
und
daß
es
möglich
ist,
sie
telefonisch
anzufordern
und
innerhalb
kurzer
Frist
zu
erhalten,
wird
die
Kommission
um
Auskunft
gebeten,
ob
sie
diese
Ergebnisse
nun
erhalten
hat.
With
reference
to
the
answer
to
Oral
Question
H-401/79,1in
which
the
Commission
stated
that
it
had
requested
further
information
from
the
Italian
authorities
concerning
application
of
the
First
Directive
on
Company
Law
and
given
that
it
should
not
take
too
long
a
time
to
gather
such
information,
can
the
Commission
state
whether
it
has
now
obtained
what
it
asked
for,
bearing
in
mind
that
it
is
possible
to
request
and
receive
infomation
rapidly
by
telephone?
EUbookshop v2
Denn
wenn
der
Ausschuß
für
Umweltfragen
die
Kommission
in
Brüssel
auffordert,
dafür
zu
sorgen,
daß
'die
Messungen
der
Bleikonzentration
in
sämtlichen
Mitgliedstaaten
vergleichbar
sein
sollen,
genügt
es
nicht
nur,
einfach
zu
sagen
„innerhalb
kurzer
Frist",
man
muß
auch
ein
Datum
festlegen.
Since
lead
has
been
mined
and
processed
for
centuries,
the
occupational
diseases
to
which
it
can
lead
are
among
those
few
which
have
been
best
researched-
up
to
now,
and
for
the
same
reason
protective
measures
in
this
sector,
including
in
particular
monitoring
of
the
health
of
the
worker,
also
has
a
very
long
history.
EUbookshop v2
Voraussetzung
für
die
Kontrolle
der
Vorgänge,
die
der
besonderen
Versorgungsregelung
unterliegen,
sind
unter
anderem
eine
Gültigkeitsdauer
der
Lizenzen
bzw.
Bescheinigungen,
die
den
Erfordernissen
des
Luft-
oder
Seetransports
entspricht,
die
Verpflichtung
zum
Nachweis,
dass
die
in
der
Lizenz
bzw.
Bescheinigung
genannte
Lieferung
innerhalb
kurzer
Frist
erfolgt
ist,
sowie
das
Verbot
der
Übertragung
der
Rechte
und
Pflichten
des
Inhabers
der
Lizenz
bzw.
Bescheinigung.
Monitoring
of
operations
under
the
specific
supply
arrangements
requires,
inter
alia,
the
period
of
validity
of
licences
and
certificates
to
be
suited
to
the
requirements
of
the
air
and
sea
transport,
proof
to
be
furnished
that
the
supply
operation
covered
by
the
licence
or
certificate
has
been
carried
out
in
a
short
time-span,
and
the
transfer
of
the
rights
and
obligations
conferred
on
the
holder
of
the
licence
or
certificate
in
question
to
be
prohibited.
DGT v2019
Seine
Bereitschaft,
innerhalb
kurzer
Frist
eine
Stellungnahme
abzugeben
und
die
konstruktive
Form
dieser
Stellungnahme
haben
entscheidend
zur
Beschleunigung
des
Abkommensprozesses
beigetragen
und
es
uns
ermöglicht,
Entscheidungen
zu
treffen.
Parliament's
willingness
to
give
its
opinion
within
a
short
timescale
and
the
constmctive
nature
of
that
opinion
added
decisively
to
the
momentum
for
an
agreement
and
enabled
decisions
to
be
taken.
EUbookshop v2
Man
darf
ja
nicht
vergessen,
dass
die
Aktivität
eines
Spurstoffs
oder
Indikators,
der
richtig
gewählt
wurde,
innerhalb
kurzer
Frist
auf
äusserst
niedrige
Grenzen
absinkt.
Both
on
the
basis
of
the
results
from
this
series
of
tests
and
for
the
sake
of
convenience
the
500
g
of
"active"
material
will
be
introduced
after
the
completion
of
the
boil
in
all
future
experiments.
EUbookshop v2
Aufgrund
der
langsamen
Erholungsfähigkeit
des
komprimierten,
geschäumten
Polymeren
stellt
sich
das
Element
innerhalb
kurzer
Frist
im
Gehörgang
so
weit
zurück,
dass
sich
der
äussere
Umfang
des
Elementes
an
die
Oberfläche
des
Gehörgangs
anlegt
und
auf
diese
Weise
einen
Abschluss
schafft,
der
das
Eindringen
von
gesundheitsschädlichem
Lärm
in
das
Innere
des
Gehörgangs
vermindert
bzw.
verhindert.
Due
to
the
slow
recovery
capability
of
the
compressed,
foamed
polymer,
the
element,
when
inserted
into
the
ear
passage,
will
recover
its
shape
after
a
short
time
so
that
the
outer
contours
of
the
element
place
themselves
against
the
surfaces
of
the
ear
passage
and
in
this
way
provide
a
seal
which
reduces
or
prevents
the
penetration
of
health
endangering
noise
into
the
interior
of
the
ear
passages.
EuroPat v2
Flurbereinigung,
Ent-
oder
Bewässerung
sind
auf
lange
Sicht
rentabel,
lassen
sich
aber
nicht
innerhalb
kurzer
Frist
amortisieren.
Land
consolidation,
reorganization
and
irrigation
are
paying
propositions
in
the
long
term
but
seldom
prove
profitable
within
only
a
few
years.
EUbookshop v2
Jede
Person,
die
festgenommen
oder
der
die
Freiheit
entzogen
ist,
hat
das
Recht,
zu
beantragen,
dass
ein
Gericht
innerhalb
kurzer
Frist
über
die
Rechtmäßigkeit
der
Freiheitsentziehung
entscheidet
und
ihre
Entlassung
anordnet,
wenn
die
Freiheitsentziehung
nicht
rechtmäßig
ist.
Everyone
who
is
deprived
of
his
liberty
by
arrest
or
detention
shall
be
entitled
to
take
proceedings
by
which
the
lawfulness
of
his
detention
shall
be
decided
speedily
by
a
court
and
his
release
ordered
if
the
detention
is
not
lawful.
EUbookshop v2
In
derartigen
Fällen
ermöglicht
es
Ihnen
das
IMI-System,
Informationen
von
den
zuständigen
Behörden
im
anderen
Mitgliedstaat
anzufordern,
wobei
Sie
innerhalb
kurzer
Frist
eine
Antwort
erhalten
sollten.
In
such
cases,
you
will
be
able
to
request
information
from
the
competent
authorities
in
the
other
Member
State
and
should
obtain
a
reply
from
them
as
quickly
as
possible.
EUbookshop v2
In
der
Tat
müssen
die
funktionellen
Bioreaktoren
innerhalb
sehr
kurzer
Frist
verfügbar
sein
und
den
Transplantationszentren
geliefert
werden.
"We
not
only
have
to
show
the
effectiveness
of
the
treatment
as
such,
but
also
that
the
proposed
economic
and
logistic
solution
can
be
applied
effectively
and
profitably,"
Dr
Smith
points
out.
EUbookshop v2
Eine
vergleichende
Rechtsstudie
diesen
Ausmaßes
kann
nicht
Gegenstand
eines
parlamentarischen
Berichts
sein,
dessen
Thematik
darüberhinaus
viel
umfassen
der
ist
und
der
auch
innerhalb
äußerst
kurzer
Frist
erstellt
werden
mußte.
A
comparative-law
study
of
such
range
has
no
place
in
a
parliamentary
report,
especially
when
it
must
cover
a
much
wider
range
of
topics
and
had
to
be
drafted
in
an
extremely
short
time.
EUbookshop v2