Übersetzung für "Innerhalb des letzten jahres" in Englisch

Die Produktion wurde innerhalb des letzten Jahres verfünffacht.
Production's gone up five times in the last year.
OpenSubtitles v2018

Ihre Anzahl ist innerhalb des letzten Jahres um 400.00 gestiegen.
And their number has increased by 400.00 within the last year.
ParaCrawl v7.1

Dieser laute Gestus hat sich innerhalb des letzten Jahres deutlich kalmiert.
This loud gesture has itself within the last year clearly calmed.
ParaCrawl v7.1

Die Kundenzahlen des Berliner Unternehmens haben sich innerhalb des letzten Jahres nahezu verdoppelt.
Within the past year, the number of clients using the Berlin-based company has almost doubled.
ParaCrawl v7.1

Die Produktentwicklung verläuft so schnell, daß allein innerhalb des letzten Jahres erhebliche Qualitäts­verbesserungen eingetreten sind.
Product de­velopment has been so dynamic that there have been major quality changes even compared with a year ago.
EUbookshop v2

Innerhalb des letzten Jahres habe ich nicht im Bett zu drehen, ohne aufzuwachen.
Within the last year I could not turn over in bed without waking.
ParaCrawl v7.1

Alle Taucher müssen ein ärztliches Attest vorlegen, das innerhalb des letzten Jahres ausgestellt wurde.
All divers need to provide a medical certificate issued within the last year.
CCAligned v1

Die Nachfrage dieses Produkt- bereichs hat sich vor allem innerhalb des letzten Jahres deutlich gesteigert.
Demand for this product area has soared in the course of the past year in particular.
ParaCrawl v7.1

Innerhalb des letzten Jahres haben nicht weniger als fünf internationale Konferenzen zum Thema Biokulturelle Diversität stattgefunden.
Within the last year no less than five international conferences have been dedicated to biocultural diversity.
ParaCrawl v7.1

Innerhalb des letzten Jahres hat Halfar an vielen Stellschrauben gedreht, um diese Einsparungen zu erreichen.
Halfar has made many fine adjustments within the last year in order to achieve these savings.
ParaCrawl v7.1

Nach Aussage der Kommission wurde die Unterdrückung der Glaubensfreiheit- und Ausübung innerhalb des letzten Jahres verstärkt.
According to the bi-partisan CECC, the Chinese government's repression of free religious belief and practise has grown more severe over the past year.
ParaCrawl v7.1

Innerhalb des letzten Jahres [14] hat das Poleis um 700.000 Quadratkm zugelegt!!
Thus, [13] within the latest year its extension has increased by 700.000 square km!!
ParaCrawl v7.1

Es ist bereits der dritte Großauftrag für dieses Produkt innerhalb des letzten halben Jahres.
The new contract is already the third order for this product won within the last six months.
ParaCrawl v7.1

Die Milchnutzung der Tschechischen Rasse des Fleckviehs ist innerhalb des letzten Jahres erheblich gestiegen.
Milk performance of the Czech Simmental cows increased during the last year significantly.
ParaCrawl v7.1

Die Berichtende ist siebzehn Jahre alt und die NTE geschah innerhalb des letzten Jahres.
Contributor is seventeen years old, and NDE happened within the last year.
ParaCrawl v7.1

Für mein Land Österreich kann ich ein Beispiel anführen, nämlich dass innerhalb des letzten Jahres die Sicherstellungen um über 40 % zurückgegangen sind und der Schaden um über 50 % reduziert worden ist.
I can give an example for my country, Austria, namely that, in the last year, seizures have been down by more than 40% and losses have been reduced by more than 50%.
Europarl v8

Während der letzten 30 Jahre konnten wir die Preise senken, aber das, was innerhalb des letzten Jahres passiert ist, war schlimmer als alle Warnsignale.
During the last 30 years we have brought prices down, but what has happened during the past year has trumped all the warning signals.
Europarl v8

Erleada wird bei Patienten mit Krampfanfällen in der Anamnese oder einer entsprechenden Prädisposition wie unter anderem vorliegende Hirnverletzung, Schlaganfall innerhalb des letzten Jahres, primären Hirntumoren oder Hirnmetastasen, nicht empfohlen.
Erleada is not recommended in patients with a history of seizures or other predisposing factors including, but not limited to, underlying brain injury, recent stroke (within one year), primary brain tumours or brain metastases.
ELRC_2682 v1

Innerhalb des letzten Jahres haben die israelische, die saudische und die indische Regierung beschlossen, Anreize anzubieten: von lebenslangen Krankenversicherungen für den Spender bis hin zu einer Vergütung in Bar.
Within the last year, the Israeli, Saudi, and Indian governments have decided to offer incentives ranging from lifelong health insurance for the donor to a cash benefit.
News-Commentary v14

Innerhalb des letzten Jahres haben wir -- je nachdem welche Zeitabständen man nimmt -- haben wir ständig die Aufdeckungsrate in fünf Krankenhäusern in Dar es Salaam gesteigert um 30 - 40 Prozent.
Throughout last year, we've been -- depending on which intervals you take -- we've been consistently increasing case detection rates in five hospitals in Dar es Salaam between 30 and 40 percent.
TED2013 v1.1

Okay, Julianne, gib mir eine Aufstellung aller alleinstehender Frauen, die innerhalb des letzten Jahres vermisst wurden, innerhalb eines 20 Meilen Radius - von Price's Verkaufsroute.
Okay, Julianne, get me a breakdown of every single woman that's gone missing within the last year, uh, within a 20-mile radius of Price's sales route.
OpenSubtitles v2018

Betrachtet man die Union insgesamt, so zeigt sich ein stärkerer Zuwachs der Arbeitslosigkeit bei den Männern unter 25 (+0,4 Prozentpunkte innerhalb eines Monats, +1,1 Prozent­punkte innerhalb des letzten Jahres ) als bei den jungen Frauen (seit drei Monaten unverändert, +0,6 Prozentpunkte im Vorjahresvergleich).
At the European level the unemployment rate for men under 25 is rising faster ( + 0.4 points in the last month, +1.1 points over the last year) than that for young women (unchanged in the last three months, +0.6 points over the year).
EUbookshop v2

Innerhalb des letzten Jahres wurde eine Reihe von Berichten über die Gemeinsame Forschungsstelle (GFS) der Europäischen Kommission veröf­fentlicht, u.a. Mitte 2000 die Studie einer hochrangigen Gruppe unter Viscount Davignon, die Fünf­Jahres­Bewertung der GFS sowie ein kürzlich erfolgtes Audit der GFS­Aktivitäten durch die Kommission, das die Kosten senken soll und die Tätigkeiten besser in den Europäischen Forschungs­raum (EFR) integrieren soll.
A series of reports have been published over the past year on the European Commission's Joint Research Centre (JRC). These include a high level group study under Viscount Davignon in mid 2000, the JRC five­year assessment and a recent Commission audit of JRC activities designed to reduce costs and better integrate operations into the European Research Area (ERA).
EUbookshop v2

Eine im Jahr 2010 durchgeführte Studie, die auf einer Zufallsstichprobe von Studierenden mehrerer deutscher Universitäten basiert, ergab, dass 1,2 % der knapp 5000 Befragten innerhalb von 30 Tagen verschreibungspflichtige Medikamente zur Steigerung der kognitiven Leistungsfähigkeit eingenommen haben, ohne dass dafür eine medizinische Notwendigkeit vorlag, etwa 2,3 % berichteten eine solche Nutzung innerhalb der letzten 6 Monate, 3,2 % innerhalb des letzten Jahres.
A large-scale survey using a random sample of more than 5.000 German university students found a relatively low 30-days prevalence of 1.2%, 2.3% indicated the use of such drugs within the last 6 months, 3.2% within the last 12 months and during 4.6% during their lifetime, respectively.
WikiMatrix v1

Da verschiedene Bundesländer innerhalb des letzten Jahres gesetzliche Ermächtigungsgrundlagen geschaffen haben, die ihren Nachrichtendiensten und Behörden im Bereich der Gefahrenabwehr den Zugang zu den Vorratsdaten ermöglicht, hat das Gericht in seiner Entscheidung vom Oktober die Beschränkung der Nutzungsmöglichkeit auf diese Behörden ausgedehnt.
The Authority also decided that the particular processing does not violate the principle of proportionality for the following reasons: a) the system in question is to be used in an environment of high security standards, for specific applications of fund transactions, and the percentage of employees that will use this system, is proportional (that is to say small) in relation to the interference that this processing will cause to the employees’ personality, b) the system is proportionate to the specific bank affairs that concern mainly investment activities of shipping companies, and c) the operation of the system serves the employees themselves, as it deters the illicit use of their identity, while in the event of mistaken or mischievous transaction, ensures accountability.
EUbookshop v2

Im Rahmen der Ausfuhr von europäischen/dänischen Broterzeugnissen (z. B. tiefgefrorene Minibaguettes) nach Norwegen und Schweden erheben der norwegische und der schwedische Staat eine Mehlabgabe, die allein innerhalb des letzten Jahres verdoppelt worden ist.
In the case of exports of European/Danish bread products (e.g. small deep-frozen French loaves) to the Norwegian and Swedish markets, the Norwegian and Swedish Govern ments levy a charge on flour which in the last year alone has been doubled.
EUbookshop v2

Ich habe die Namen von mindestens drei Models, aus Zentral- und Südamerika, die alle innerhalb des letzten Jahres verschwunden sind.
I've got the names of at least three models From central and south america Who have all gone missing over the past year.
OpenSubtitles v2018