Übersetzung für "Innerhalb des letzten jahres" in Englisch
Die
Produktion
wurde
innerhalb
des
letzten
Jahres
verfünffacht.
Production's
gone
up
five
times
in
the
last
year.
OpenSubtitles v2018
Ihre
Anzahl
ist
innerhalb
des
letzten
Jahres
um
400.00
gestiegen.
And
their
number
has
increased
by
400.00
within
the
last
year.
ParaCrawl v7.1
Dieser
laute
Gestus
hat
sich
innerhalb
des
letzten
Jahres
deutlich
kalmiert.
This
loud
gesture
has
itself
within
the
last
year
clearly
calmed.
ParaCrawl v7.1
Die
Kundenzahlen
des
Berliner
Unternehmens
haben
sich
innerhalb
des
letzten
Jahres
nahezu
verdoppelt.
Within
the
past
year,
the
number
of
clients
using
the
Berlin-based
company
has
almost
doubled.
ParaCrawl v7.1
Die
Produktentwicklung
verläuft
so
schnell,
daß
allein
innerhalb
des
letzten
Jahres
erhebliche
Qualitätsverbesserungen
eingetreten
sind.
Product
development
has
been
so
dynamic
that
there
have
been
major
quality
changes
even
compared
with
a
year
ago.
EUbookshop v2
Innerhalb
des
letzten
Jahres
habe
ich
nicht
im
Bett
zu
drehen,
ohne
aufzuwachen.
Within
the
last
year
I
couldÂ
not
turn
over
in
bed
without
waking.
ParaCrawl v7.1
Alle
Taucher
müssen
ein
ärztliches
Attest
vorlegen,
das
innerhalb
des
letzten
Jahres
ausgestellt
wurde.
All
divers
need
to
provide
a
medical
certificate
issued
within
the
last
year.
CCAligned v1
Die
Nachfrage
dieses
Produkt-
bereichs
hat
sich
vor
allem
innerhalb
des
letzten
Jahres
deutlich
gesteigert.
Demand
for
this
product
area
has
soared
in
the
course
of
the
past
year
in
particular.
ParaCrawl v7.1
Innerhalb
des
letzten
Jahres
haben
nicht
weniger
als
fünf
internationale
Konferenzen
zum
Thema
Biokulturelle
Diversität
stattgefunden.
Within
the
last
year
no
less
than
five
international
conferences
have
been
dedicated
to
biocultural
diversity.
ParaCrawl v7.1
Innerhalb
des
letzten
Jahres
hat
Halfar
an
vielen
Stellschrauben
gedreht,
um
diese
Einsparungen
zu
erreichen.
Halfar
has
made
many
fine
adjustments
within
the
last
year
in
order
to
achieve
these
savings.
ParaCrawl v7.1
Nach
Aussage
der
Kommission
wurde
die
Unterdrückung
der
Glaubensfreiheit-
und
Ausübung
innerhalb
des
letzten
Jahres
verstärkt.
According
to
the
bi-partisan
CECC,
the
Chinese
government's
repression
of
free
religious
belief
and
practise
has
grown
more
severe
over
the
past
year.
ParaCrawl v7.1
Innerhalb
des
letzten
Jahres
[14]
hat
das
Poleis
um
700.000
Quadratkm
zugelegt!!
Thus,
[13]
within
the
latest
year
its
extension
has
increased
by
700.000
square
km!!
ParaCrawl v7.1
Es
ist
bereits
der
dritte
Großauftrag
für
dieses
Produkt
innerhalb
des
letzten
halben
Jahres.
The
new
contract
is
already
the
third
order
for
this
product
won
within
the
last
six
months.
ParaCrawl v7.1
Die
Milchnutzung
der
Tschechischen
Rasse
des
Fleckviehs
ist
innerhalb
des
letzten
Jahres
erheblich
gestiegen.
Milk
performance
of
the
Czech
Simmental
cows
increased
during
the
last
year
significantly.
ParaCrawl v7.1
Die
Berichtende
ist
siebzehn
Jahre
alt
und
die
NTE
geschah
innerhalb
des
letzten
Jahres.
Contributor
is
seventeen
years
old,
and
NDE
happened
within
the
last
year.
ParaCrawl v7.1
Für
mein
Land
Österreich
kann
ich
ein
Beispiel
anführen,
nämlich
dass
innerhalb
des
letzten
Jahres
die
Sicherstellungen
um
über
40 %
zurückgegangen
sind
und
der
Schaden
um
über
50 %
reduziert
worden
ist.
I
can
give
an
example
for
my
country,
Austria,
namely
that,
in
the
last
year,
seizures
have
been
down
by
more
than
40%
and
losses
have
been
reduced
by
more
than
50%.
Europarl v8
Während
der
letzten
30
Jahre
konnten
wir
die
Preise
senken,
aber
das,
was
innerhalb
des
letzten
Jahres
passiert
ist,
war
schlimmer
als
alle
Warnsignale.
During
the
last
30
years
we
have
brought
prices
down,
but
what
has
happened
during
the
past
year
has
trumped
all
the
warning
signals.
Europarl v8
Erleada
wird
bei
Patienten
mit
Krampfanfällen
in
der
Anamnese
oder
einer
entsprechenden
Prädisposition
wie
unter
anderem
vorliegende
Hirnverletzung,
Schlaganfall
innerhalb
des
letzten
Jahres,
primären
Hirntumoren
oder
Hirnmetastasen,
nicht
empfohlen.
Erleada
is
not
recommended
in
patients
with
a
history
of
seizures
or
other
predisposing
factors
including,
but
not
limited
to,
underlying
brain
injury,
recent
stroke
(within
one
year),
primary
brain
tumours
or
brain
metastases.
ELRC_2682 v1
Innerhalb
des
letzten
Jahres
haben
die
israelische,
die
saudische
und
die
indische
Regierung
beschlossen,
Anreize
anzubieten:
von
lebenslangen
Krankenversicherungen
für
den
Spender
bis
hin
zu
einer
Vergütung
in
Bar.
Within
the
last
year,
the
Israeli,
Saudi,
and
Indian
governments
have
decided
to
offer
incentives
ranging
from
lifelong
health
insurance
for
the
donor
to
a
cash
benefit.
News-Commentary v14
Innerhalb
des
letzten
Jahres
haben
wir
--
je
nachdem
welche
Zeitabständen
man
nimmt
--
haben
wir
ständig
die
Aufdeckungsrate
in
fünf
Krankenhäusern
in
Dar
es
Salaam
gesteigert
um
30
-
40
Prozent.
Throughout
last
year,
we've
been
--
depending
on
which
intervals
you
take
--
we've
been
consistently
increasing
case
detection
rates
in
five
hospitals
in
Dar
es
Salaam
between
30
and
40
percent.
TED2013 v1.1
Okay,
Julianne,
gib
mir
eine
Aufstellung
aller
alleinstehender
Frauen,
die
innerhalb
des
letzten
Jahres
vermisst
wurden,
innerhalb
eines
20
Meilen
Radius
-
von
Price's
Verkaufsroute.
Okay,
Julianne,
get
me
a
breakdown
of
every
single
woman
that's
gone
missing
within
the
last
year,
uh,
within
a
20-mile
radius
of
Price's
sales
route.
OpenSubtitles v2018
Betrachtet
man
die
Union
insgesamt,
so
zeigt
sich
ein
stärkerer
Zuwachs
der
Arbeitslosigkeit
bei
den
Männern
unter
25
(+0,4
Prozentpunkte
innerhalb
eines
Monats,
+1,1
Prozentpunkte
innerhalb
des
letzten
Jahres
)
als
bei
den
jungen
Frauen
(seit
drei
Monaten
unverändert,
+0,6
Prozentpunkte
im
Vorjahresvergleich).
At
the
European
level
the
unemployment
rate
for
men
under
25
is
rising
faster
(
+
0.4
points
in
the
last
month,
+1.1
points
over
the
last
year)
than
that
for
young
women
(unchanged
in
the
last
three
months,
+0.6
points
over
the
year).
EUbookshop v2
Innerhalb
des
letzten
Jahres
wurde
eine
Reihe
von
Berichten
über
die
Gemeinsame
Forschungsstelle
(GFS)
der
Europäischen
Kommission
veröffentlicht,
u.a.
Mitte
2000
die
Studie
einer
hochrangigen
Gruppe
unter
Viscount
Davignon,
die
FünfJahresBewertung
der
GFS
sowie
ein
kürzlich
erfolgtes
Audit
der
GFSAktivitäten
durch
die
Kommission,
das
die
Kosten
senken
soll
und
die
Tätigkeiten
besser
in
den
Europäischen
Forschungsraum
(EFR)
integrieren
soll.
A
series
of
reports
have
been
published
over
the
past
year
on
the
European
Commission's
Joint
Research
Centre
(JRC).
These
include
a
high
level
group
study
under
Viscount
Davignon
in
mid
2000,
the
JRC
fiveyear
assessment
and
a
recent
Commission
audit
of
JRC
activities
designed
to
reduce
costs
and
better
integrate
operations
into
the
European
Research
Area
(ERA).
EUbookshop v2
Eine
im
Jahr
2010
durchgeführte
Studie,
die
auf
einer
Zufallsstichprobe
von
Studierenden
mehrerer
deutscher
Universitäten
basiert,
ergab,
dass
1,2
%
der
knapp
5000
Befragten
innerhalb
von
30
Tagen
verschreibungspflichtige
Medikamente
zur
Steigerung
der
kognitiven
Leistungsfähigkeit
eingenommen
haben,
ohne
dass
dafür
eine
medizinische
Notwendigkeit
vorlag,
etwa
2,3
%
berichteten
eine
solche
Nutzung
innerhalb
der
letzten
6
Monate,
3,2
%
innerhalb
des
letzten
Jahres.
A
large-scale
survey
using
a
random
sample
of
more
than
5.000
German
university
students
found
a
relatively
low
30-days
prevalence
of
1.2%,
2.3%
indicated
the
use
of
such
drugs
within
the
last
6
months,
3.2%
within
the
last
12
months
and
during
4.6%
during
their
lifetime,
respectively.
WikiMatrix v1
Da
verschiedene
Bundesländer
innerhalb
des
letzten
Jahres
gesetzliche
Ermächtigungsgrundlagen
geschaffen
haben,
die
ihren
Nachrichtendiensten
und
Behörden
im
Bereich
der
Gefahrenabwehr
den
Zugang
zu
den
Vorratsdaten
ermöglicht,
hat
das
Gericht
in
seiner
Entscheidung
vom
Oktober
die
Beschränkung
der
Nutzungsmöglichkeit
auf
diese
Behörden
ausgedehnt.
The
Authority
also
decided
that
the
particular
processing
does
not
violate
the
principle
of
proportionality
for
the
following
reasons:
a)
the
system
in
question
is
to
be
used
in
an
environment
of
high
security
standards,
for
specific
applications
of
fund
transactions,
and
the
percentage
of
employees
that
will
use
this
system,
is
proportional
(that
is
to
say
small)
in
relation
to
the
interference
that
this
processing
will
cause
to
the
employees’
personality,
b)
the
system
is
proportionate
to
the
specific
bank
affairs
that
concern
mainly
investment
activities
of
shipping
companies,
and
c)
the
operation
of
the
system
serves
the
employees
themselves,
as
it
deters
the
illicit
use
of
their
identity,
while
in
the
event
of
mistaken
or
mischievous
transaction,
ensures
accountability.
EUbookshop v2
Im
Rahmen
der
Ausfuhr
von
europäischen/dänischen
Broterzeugnissen
(z.
B.
tiefgefrorene
Minibaguettes)
nach
Norwegen
und
Schweden
erheben
der
norwegische
und
der
schwedische
Staat
eine
Mehlabgabe,
die
allein
innerhalb
des
letzten
Jahres
verdoppelt
worden
ist.
In
the
case
of
exports
of
European/Danish
bread
products
(e.g.
small
deep-frozen
French
loaves)
to
the
Norwegian
and
Swedish
markets,
the
Norwegian
and
Swedish
Govern
ments
levy
a
charge
on
flour
which
in
the
last
year
alone
has
been
doubled.
EUbookshop v2
Ich
habe
die
Namen
von
mindestens
drei
Models,
aus
Zentral-
und
Südamerika,
die
alle
innerhalb
des
letzten
Jahres
verschwunden
sind.
I've
got
the
names
of
at
least
three
models
From
central
and
south
america
Who
have
all
gone
missing
over
the
past
year.
OpenSubtitles v2018