Übersetzung für "Innerhalb der europäischen union" in Englisch
Durch
die
Ausdehnung
des
Schengengebiets
sind
Grenzen
innerhalb
der
Europäischen
Union
beseitigt
worden.
The
expansion
of
the
Schengen
zone
has
eliminated
barriers
in
the
European
Union.
Europarl v8
Das
Paket
ist
auch
ein
Beispiel
für
die
Solidarität
innerhalb
der
Europäischen
Union.
The
package
is
also
an
example
of
solidarity
within
the
European
Union.
Europarl v8
Es
könnte
helfen,
die
Grundernährung
innerhalb
der
Europäischen
Union
gesünder
zu
gestalten.
It
could
help
make
the
staple
diet
in
the
European
Union
healthier.
Europarl v8
Dieses
Beispiel
muss
innerhalb
der
Europäischen
Union
Schule
machen.
This
is
something
we
have
to
see
replicated
across
the
European
Union.
Europarl v8
Rindersamen
können
daher
tatsächlich
wieder
innerhalb
der
Europäischen
Union
verkauft
werden.
For
that
reason,
bulls'
semen
can
once
more
be
sold
within
the
European
Union.
Europarl v8
Wir
können
Nationalismus
predigen
oder
den
Rechtsstaat
innerhalb
der
Europäischen
Union
verstärken.
We
can
preach
nationalism
or
we
can
strengthen
the
rule
of
law
within
the
European
Union.
Europarl v8
So
sind
wir
innerhalb
der
Europäischen
Union
vorgegangen.
This
is
how
we
have
dealt
with
cases
in
the
European
Union.
Europarl v8
Zunächst
einmal
haben
wir
die
Kernkraftwerke
innerhalb
der
Europäischen
Union.
The
first
relates
to
nuclear
plants
within
the
European
Union.
Europarl v8
Krieg
ist
innerhalb
der
Europäischen
Union
politisch
und
militärisch
unmöglich
geworden.
War
within
the
European
Union
has
now
become
impossible
from
both
political
and
military
standpoints.
Europarl v8
Die
Kriminalität
nimmt
innerhalb
der
Europäischen
Union
ständig
zu.
Crime
is
continually
on
the
increase
in
the
European
Union.
Europarl v8
Es
darf
für
Standortverlagerungen
innerhalb
der
Europäischen
Union
kein
europäisches
Geld
geben.
No
European
money
should
be
paid
out
for
company
relocations
within
the
European
Union.
Europarl v8
Und
das
ist
auch
innerhalb
der
Europäischen
Union
traurige
Realität.
Sadly,
this
terrible
reality
also
takes
place
within
the
European
Union.
Europarl v8
Dies
berührt
wiederum
den
Punkt
der
Freizügigkeit
innerhalb
der
Europäischen
Union.
This
in
turn
touches
on
the
issue
of
freedom
of
movement
within
the
European
Union.
Europarl v8
Das
darf
innerhalb
der
Europäischen
Union
nicht
geschehen.
Surely
we
should
not
be
faced
with
that
within
the
borders
of
the
European
Union.
Europarl v8
Auch
hier
haben
wir
enormes
Wissen
innerhalb
der
Europäischen
Union.
Here
too
we
have
an
enormous
know-how
in
the
European
Union.
Europarl v8
Wir
sollten
derartige
Handlungen
sowohl
außerhalb
als
auch
innerhalb
der
Europäischen
Union
verurteilen.
We
should
condemn
these
sort
of
acts
outside
the
European
Union
as
well
as
inside.
Europarl v8
Wo
ist
denn
die
Transparenz,
die
innerhalb
der
Europäischen
Union
herrschen
soll?
Where
is
the
transparency
that
is
supposed
to
be
pervading
the
European
Union
'grazing'?
Europarl v8
Damit
waren
Verhandlungen
innerhalb
der
Europäischen
Union
nicht
mehr
möglich.
This
meant
that
negotiations
within
the
European
Union
were
no
longer
possible.
Europarl v8
Einige
LTTE-Kämpfer
könnten
sogar
Asyl
innerhalb
der
Europäischen
Union
suchen.
Some
LTTE
militants
may
even
try
to
seek
asylum
within
the
European
Union.
Europarl v8
Wir
müssen
das
Recht
auf
Asyl
als
Grundrecht
innerhalb
der
Europäischen
Union
gewährleisten.
We
must
guarantee
the
right
to
asylum
as
a
fundamental
right
to
be
upheld
within
the
European
Union.
Europarl v8
Der
Menschenhandel
ist
immer
noch
ein
ernstzunehmendes
Problem
innerhalb
der
Europäischen
Union.
Human
trafficking
is
also
still
a
serious
problem
within
the
European
Union.
Europarl v8
Wir
müssen
klar
sehen,
was
wir
innerhalb
der
Europäischen
Union
eigentlich
vergleichen.
We
need
to
look
at
what
we
are
comparing
across
the
European
Union.
Europarl v8
Durch
die
zahlreichen
Ausnahmen
entsteht
innerhalb
der
Europäischen
Union
die
Gefahr
von
Asyldumping.
Because
of
these
numerous
exemptions,
there
is
a
risk
of
'asylum
dumping'
within
the
European
Union.
Europarl v8
Das
entspricht
41,
5
Prozent
aller
Asylsuchenden
innerhalb
der
Europäischen
Union.
This
represents
41.5
percent
of
all
asylum
seekers
in
the
European
Union.
Europarl v8
Gemäß
dem
dritten
Pfeiler
ist
Bestechung
innerhalb
der
Europäischen
Union
eine
Straftat.
Under
the
third
pillar,
bribery
within
the
European
Union
is
a
criminal
offence.
Europarl v8
Auch
hier
besteht
das
Risiko
von
Asylbewegungen
innerhalb
der
Europäischen
Union.
There
is
a
risk
that
this
too
will
lead
to
movements
of
refugees
within
the
European
Union.
Europarl v8
Ich
persönlich
spreche
mich
gegen
eine
solche
Politik
innerhalb
der
Europäischen
Union
aus.
I
personally
am
opposed
to
such
a
policy
being
adopted
within
the
European
Union.
Europarl v8
Das
darf
innerhalb
der
Europäischen
Union
nicht
passieren.
We
must
ensure
this
does
not
happen
within
the
European
Union.
Europarl v8
Die
Haltung
innerhalb
der
Europäischen
Union
gegenüber
Asylbewerbern
muß
sich
ändern.
The
attitude
within
the
European
Union
towards
asylum-seekers
has
to
change.
Europarl v8
Wir
haben
ein
wachsendes
Problem
hinsichtlich
der
erwerbstätigen
Armen
innerhalb
der
Europäischen
Union.
We
have
got
a
growing
problem
with
the
working
poor
within
the
European
Union.
Europarl v8