Translation of "Innerhalb der europäischen union" in English

Durch die Ausdehnung des Schengengebiets sind Grenzen innerhalb der Europäischen Union beseitigt worden.
The expansion of the Schengen zone has eliminated barriers in the European Union.
Europarl v8

Das Paket ist auch ein Beispiel für die Solidarität innerhalb der Europäischen Union.
The package is also an example of solidarity within the European Union.
Europarl v8

Es könnte helfen, die Grundernährung innerhalb der Europäischen Union gesünder zu gestalten.
It could help make the staple diet in the European Union healthier.
Europarl v8

Dieses Beispiel muss innerhalb der Europäischen Union Schule machen.
This is something we have to see replicated across the European Union.
Europarl v8

Rindersamen können daher tatsächlich wieder innerhalb der Europäischen Union verkauft werden.
For that reason, bulls' semen can once more be sold within the European Union.
Europarl v8

Wir können Nationalismus predigen oder den Rechtsstaat innerhalb der Europäischen Union verstärken.
We can preach nationalism or we can strengthen the rule of law within the European Union.
Europarl v8

So sind wir innerhalb der Europäischen Union vorgegangen.
This is how we have dealt with cases in the European Union.
Europarl v8

Zunächst einmal haben wir die Kernkraftwerke innerhalb der Europäischen Union.
The first relates to nuclear plants within the European Union.
Europarl v8

Krieg ist innerhalb der Europäischen Union politisch und militärisch unmöglich geworden.
War within the European Union has now become impossible from both political and military standpoints.
Europarl v8

Die Kriminalität nimmt innerhalb der Europäischen Union ständig zu.
Crime is continually on the increase in the European Union.
Europarl v8

Es darf für Standortverlagerungen innerhalb der Europäischen Union kein europäisches Geld geben.
No European money should be paid out for company relocations within the European Union.
Europarl v8

Und das ist auch innerhalb der Europäischen Union traurige Realität.
Sadly, this terrible reality also takes place within the European Union.
Europarl v8

Dies berührt wiederum den Punkt der Freizügigkeit innerhalb der Europäischen Union.
This in turn touches on the issue of freedom of movement within the European Union.
Europarl v8

Das darf innerhalb der Europäischen Union nicht geschehen.
Surely we should not be faced with that within the borders of the European Union.
Europarl v8

Auch hier haben wir enormes Wissen innerhalb der Europäischen Union.
Here too we have an enormous know-how in the European Union.
Europarl v8

Wir sollten derartige Handlungen sowohl außerhalb als auch innerhalb der Europäischen Union verurteilen.
We should condemn these sort of acts outside the European Union as well as inside.
Europarl v8

Wo ist denn die Transparenz, die innerhalb der Europäischen Union herrschen soll?
Where is the transparency that is supposed to be pervading the European Union 'grazing'?
Europarl v8

Damit waren Verhandlungen innerhalb der Europäischen Union nicht mehr möglich.
This meant that negotiations within the European Union were no longer possible.
Europarl v8

Einige LTTE-Kämpfer könnten sogar Asyl innerhalb der Europäischen Union suchen.
Some LTTE militants may even try to seek asylum within the European Union.
Europarl v8

Wir müssen das Recht auf Asyl als Grundrecht innerhalb der Europäischen Union gewährleisten.
We must guarantee the right to asylum as a fundamental right to be upheld within the European Union.
Europarl v8

Der Menschenhandel ist immer noch ein ernstzunehmendes Problem innerhalb der Europäischen Union.
Human trafficking is also still a serious problem within the European Union.
Europarl v8

Wir müssen klar sehen, was wir innerhalb der Europäischen Union eigentlich vergleichen.
We need to look at what we are comparing across the European Union.
Europarl v8

Durch die zahlreichen Ausnahmen entsteht innerhalb der Europäischen Union die Gefahr von Asyldumping.
Because of these numerous exemptions, there is a risk of 'asylum dumping' within the European Union.
Europarl v8

Das entspricht 41, 5 Prozent aller Asylsuchenden innerhalb der Europäischen Union.
This represents 41.5 percent of all asylum seekers in the European Union.
Europarl v8

Gemäß dem dritten Pfeiler ist Bestechung innerhalb der Europäischen Union eine Straftat.
Under the third pillar, bribery within the European Union is a criminal offence.
Europarl v8

Auch hier besteht das Risiko von Asylbewegungen innerhalb der Europäischen Union.
There is a risk that this too will lead to movements of refugees within the European Union.
Europarl v8

Ich persönlich spreche mich gegen eine solche Politik innerhalb der Europäischen Union aus.
I personally am opposed to such a policy being adopted within the European Union.
Europarl v8

Das darf innerhalb der Europäischen Union nicht passieren.
We must ensure this does not happen within the European Union.
Europarl v8

Die Haltung innerhalb der Europäischen Union gegenüber Asylbewerbern muß sich ändern.
The attitude within the European Union towards asylum-seekers has to change.
Europarl v8

Wir haben ein wachsendes Problem hinsichtlich der erwerbstätigen Armen innerhalb der Europäischen Union.
We have got a growing problem with the working poor within the European Union.
Europarl v8