Übersetzung für "In unzumutbarer weise" in Englisch

Nur wenn der Irak einer Rückkehr der Waffeninspekteure nicht zustimmt, wenn er ihre Arbeit in unzumutbarer Weise behindert oder wenn die Inspektoren Beweise für die Entwicklung von Massenvernichtungswaffen durch den Irak finden, hat die internationale Gemeinschaft das Recht, weitere Schritte zu unternehmen.
Only if Iraq refuses to readmit inspectors, if it unreasonably obstructs their work or if those inspectors find evidence of Iraq developing weapons of mass destruction would the international community be justified in taking further action.
Europarl v8

Dies wäre beispielsweise der Fall, wenn Netzbetreiber die Auswahl für die Endnutzer beim Zugang zu Internetportalen und -diensten in unzumutbarer Weise beschränken.
This would be the case for example if network operators were to restrict unreasonably end-user choice for access to Internet portals and services.
JRC-Acquis v3.0

Die Mitgliedstaaten können die in Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe b) festgelegte Frist von 25 Jahren um insgesamt höchstens drei Jahre verlängern, wenn die Fluggesellschaft hinsichtlich des betreffenden Flugzeugs nachweist, daß andernfalls ihre Geschäftstätigkeit in unzumutbarer Weise nachteilig beeinflusst würde.
Member States may grant exemptions to the 25-year term specified in Article 2 (1) (b), for not more than three years in total, for aeroplanes in respect of which an airline demonstrates that the pursuit of its operations would otherwise be adversely affected to an unreasonable extent.
JRC-Acquis v3.0

Dazu müssen Galileo, andere RNSS-Systeme und die Systeme der Zivilluftfahrt neben einander bestehen, ohne sich gegenseitig in unzumutbarer Weise einzuschränken.
For this to happen, Galileo, other RNSS systems and civil aviation systems had to co-exist, without unduly constraining each other.
TildeMODEL v2018

Dem künftigen Frequenzbedarf für MSS nach realistischen Marktprognosen sollte entsprochen werden, sofern sich alle anderen einschlägigen Funkdienste angemessen schützen lassen und nicht in unzumutbarer Weise eingeschränkt werden.
Any future spectrum needs for MSS according to realistic market projections ought to be supported, provided all other relevant radio services can be adequately protected and not unduly constrained.
TildeMODEL v2018

Bei mangelndem Wettbewerb sollten die nationalen Regulierungsbehörden die Abhilfemaßnahmen treffen, die ihnen gemäß den Richtlinien, die den Rechtsrahmen für elektronische Kommunikationsnetze und ?dienste bilden, den Richtlinien zur Verfügung stehen, um dafür zu sorgen, dass der Zugang der Nutzer zu bestimmten Arten von Inhalten oder Anwendungen nicht in unzumutbarer Weise beschränkt wird.
Where there is a lack of effective competition, national regulatory authorities should use the remedies available to them under the Directives establishing the regulatory framework for electronic communications networks and services to ensure that users’ access to particular types of content or applications is not unreasonably restricted.
TildeMODEL v2018

Bei mangelndem Wettbewerb sollten die nationalen Regulierungsbehörden die ihnen gemäß der Richtlinie 2002/19/EG zur Verfügung stehenden Abhilfemaßnahmen treffen, um dafür zu sorgen, dass der Zugang der Nutzer zu bestimmten Arten von Inhalten oder Anwendungen nicht in unzumutbarer Weise beschränkt wird.
Where there is a lack of effective competition, national regulatory authorities should use the remedies available to them in Directive 2002/19/EC to ensure that users’ access to particular types of content or applications is not unreasonably restricted.
TildeMODEL v2018

Ferner liegt es im Interesse der EU, dass sowohl Zivilluftfahrt- als auch RNSS-Systeme das 1,2 GHz-Band unter annehmbaren Bedingungen gemeinsam nutzen können und keiner dieser beiden wichtigen Dienste in unzumutbarer Weise eingeschränkt wird.
It is also in the EU interest for both civil aviation and RNSS systems to co-exist in the 1.2 GHz band with acceptable solutions not unduly constraining either of these two important services.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten müssen jedoch sicherstellen, dass staatliche Beihilfen für derartige Investitionen auch wirklich erforderlich sind und den Wettbewerb mit anderen Einrichtungen und Investoren nicht in unzumutbarer Weise verzerren.“
However, Member States must ensure that state aid for such investment is really necessary and does not unduly distort competition with other facilities and investors".
TildeMODEL v2018

Die Kommission wird anschließend zu einem endgültigen Urteil kommen, ob die Maßnahmen geeignet sind, den Wettbewerb in unzumutbarer Weise zu verfälschen.
The Commission will then finalise its assessment of whether the measures are likely to unduly distort competition.
TildeMODEL v2018

Vor allem hegt sie Zweifel, ob der Umstrukturierungsplan Ernault wieder zu einem wirtschaftlich rentablen Unternehmen macht, ob der Eigenbeitrag von Ernault ausreicht und ob der Wettbewerb dadurch nicht in unzumutbarer Weise beeinträchtigt wird.
In particular, the Commission has doubts that the restructuring plan will restore the commercial viability of Ernault, that the private contribution to the funding of the restructuring is appropriate, and that competition will not be unduly distorted by the measure.
TildeMODEL v2018

Wo es gerechtfertigt ist, werden wir die WTO-Streitbeilegungsverfahren in Anspruch nehmen oder unser eigenes Antisubventionsinstrumentarium einsetzen, um Praktiken in Drittländern zu begegnen, die den Wettbewerb in unzumutbarer Weise verfälschen.
Where justified, we will use WTO dispute settlement mechanisms or our own anti-subsidy instruments to remove foreign practices which unduly distort competition.
TildeMODEL v2018

Außerdem bezweifelt die Kommission, dass der private Beitrag zur Finanzierung der Umstrukturierung ausreicht und dass der Wettbewerb durch diese Maßnahmen nicht in unzumutbarer Weise verfälscht wird.
Furthermore, the Commission has doubts that the private contribution to the financing of the restructuring is high enough and that competition will not be unduly distorted by these measures.
TildeMODEL v2018

Angesichts der hohen Überkapazitäten in der Keramikindustrie muß gefragt werden, ob die Beihilfe für Triptis den Wettbewerb in unzumutbarer Weise verfälscht und ob die Bereitstellung der Fördermittel möglicherweise Wettbewerbern schadet, die keine Beihilfe erhalten.
In view of the strong overcapacity in the porcelain sector, it is open to doubt whether the aid measures in favour of Triptis do not unduly distort competition and whether the payment may not harm the competitors which do not receive aid.
TildeMODEL v2018

Das Wasser des eingetragenen Imprägniermittels trocknet in vergleichsweise kurzer Zeit auf, die zurückbleibende Polymerphase verfestigt die beispielsweise körnige Struktur des imprägnierten Erdreichs, ohne dabei die Wasserdurchlässigkeit dieser Schichten in unzumutbarer Weise zu beeinträchtigen.
The water in the impregnating composition introduced dries in a comparatively short time and the polymer phase remaining behind solidifies the structure, for example the granular structure, of the impregnated soil without unduly affecting the permeability of these layers to water.
EuroPat v2

Die Mitgliedstaaten können die in Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe b) festgelegte Frist von 25 Jahren um insgesamt höchstens drei Jahre verlängern, wenn die Fluggesellschaft hinsichtlich des betreffenden Flugzeugs nachweist, daß andernfalls ihre Geschäftstätigkeit in unzumutbarer Weise nachteilig beeinflußt würde.
Member States may grant exemptions to the 25-year term specified in Article 2 (1) (b), for not more than three years in total, for aeroplanes in respect of which an airline demonstrates that the pursuit of its operations would other wise be adversely affected to an unreasonable extent.
EUbookshop v2

Wollte man auf die Empfangbarkeit abstellen,so würde die Anwendung der Regelung von Fall zu Fall von Zufälligkeiten der Empfangsbedingungen, der technischen Entwicklung der Empfangsgeräte und von anderen Imponderabilien abhängen, was die Rechtssicherheit in unzumutbarer Weise belastete.
If receivability were the criterion, application of the rules would depend, in individual cases, on fortuitous factors associated with reception conditions and the technical development of receiving equipment and on other imponderables, and this would detract unreasonably from legal certainty.
EUbookshop v2

Die beim Stand der Technik verwendeten Einrichtungen verlangen die Verwendung von "Reinsträumen", damit nicht die Gefahr besteht, daß Staubpartikel den Herstellungsprozeß einer Platte in unzumutbarer Weise beeinträchtigen.
The facilities used in the prior art require the use of "super-clean rooms" so there is no risk of dust particles impairing the production process of a disk in an inadmissible manner.
EuroPat v2

Ohne solche Sicherungen ist nicht auszuschließen, dass der im Betrieb anwendbare Mehrheitstarifvertrag auch im Fall der Nachzeichnung die Arbeitsbedingungen und Interessen der Angehörigen einzelner Berufsgruppen oder Branchen, deren Tarifvertrag verdrängt wird, mangels wirksamer Vertretung dieser Gruppe in der Mehrheitsgewerkschaft in unzumutbarer Weise übergeht.
Without such precautions, it cannot be ruled out that the majority collective agreement that is applicable in a company, even if adopted by the minority trade union, unreasonably disregards the working conditions and interests of members of specific professions or sectors whose collective agreement has been supplanted, because this group is not effectively represented in the majority trade union.
ParaCrawl v7.1

Bei mangelndem Wettbewerb sollten die nationalen Regulierungsbehörden die Abhilfemaßnahmen treffen, die ihnen gemäß den den Rechtsrahmen für elektronische Kommunikationsnetze und - dienste bildenden Richtlinien zur Verfügung stehen, um dafür zu sorgen, dass der Zugang der Nutzer zu bestimmten Arten von Inhalten oder Anwendungen nicht in unzumutbarer Weise beschränkt wird.
Where there is a lack of effective competition, national regulatory authorities should use the remedies available to them under the Directives establishing the regulatory framework for electronic communications networks and services to ensure that users' access to particular types of content or applications is not unreasonably restricted.
ParaCrawl v7.1

Der Veranstalter ist berechtigt, aus zwingenden technischen oder organisatorischen Gründen auch nachträglich eine von der ursprünglichen Standeinteilung abweichende Standfläche zuzuteilen, Größe und Maße der Standfläche zu ändern, Ein-, Durch- und Ausgänge zu verlegen oder zu schließen und bauliche Veränderungen in den Veranstaltungshallen vorzunehmen, soweit die Belange des Ausstellers hierdurch nicht in unzumutbarer Weise beeinträchtigt werden.
The organiser is entitled to subsequently allocate a booth location which differs from the original allocation for urgent technical or organisational reasons, to change the size and dimensions of the booth floor space, to relocate or close off entrances, aisles and exits, and to make architectural changes to the exhibitions halls, as long as the interests of the exhibitor are not unreasonably impaired.
ParaCrawl v7.1

Bei mangelndem Wettbewerb sollten die nationalen Regulierungsbehörden die ihnen gemäß der Richtlinie 2002/19/EG zur Verfügung stehenden Abhilfemaßnahmen treffen, um dafür zu sorgen, dass der Zugang der Nutzer zu bestimmten Arten von Inhalten, Diensten oder Anwendungen nicht in unzumutbarer Weise beschränkt wird und beispielsweise das Problem der unzumutbaren Zugangsbedingungen für Großkunden angegangen wird.
Where there is a lack of effective competition, national regulatory authorities should use the remedies available to them in Directive 2002/19/EC to ensure that users' access to particular types of content, services or applications is not unreasonably restricted and, for instance, that unreasonable wholesale access terms are addressed.
ParaCrawl v7.1

Das BVerfG drückt dies in seinem Beschluss wie folgt aus: "Die Beschwerdeführerin ist durch die Entscheidung des Oberverwaltungsgerichts in ihrem Grundrecht auf effektiven Rechtsschutz verletzt, weil das Oberverwaltungsgericht den Zugang der Beschwerdeführerin zum Berufungsrechtszug in unzumutbarer Weise erschwert hat.
The supreme court said the female plaintiff’s right to effective legal protection was violated because the lower court denied her access to appeal in an unacceptable manner.
ParaCrawl v7.1

Der Aussteller ist in diesem Fall berechtigt, innerhalb von einer Woche nach Erhalt der Mitteilung über eine derartige Änderung vom Vertragsverhältnis schriftlich zurückzutreten, wenn hierdurch seine Belange in unzumutbarer Weise beeinträchtigt werden.
In this event the exhibitor shall be entitled to withdraw in writing within one week of receiving notification of such a change in the contractual terms if the exhibitor's interests are unreasonably adversely affected thereby.
ParaCrawl v7.1