Übersetzung für "In unterschiedlicher ausprägung" in Englisch

Mit diesen Herausforderungen sind auch alle anderen EU-Mitgliedstaaten in unterschiedlicher Ausprägung konfrontiert.
These are also the challenges facing all Member States to varying extents.
TildeMODEL v2018

Einige Wege integrieren in unterschiedlicher Ausprägung Kontakte zum Arbeitsmarkt.
The structure, the sequence and the duration of these stages vary, but generally comprise the following:
EUbookshop v2

Bereits heute sehen elf Mitgliedstaaten ein Folgerecht vor, wenngleich in unterschiedlicher Ausprägung.
The Committee also takes the view that Parliament should be involved in fixing the rate. The Member States made savings of some €11.6bn on last year's budget.
EUbookshop v2

In unterschiedlicher Ausprägung sind solche Koordinierungsschwierigkeiten meist mit einer Dyslexie verbunden.
Disorders that affect proper coordination are also regularly correlated with dyslexia, albeit to differing degrees.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus kennt man Pigmentnävi in unterschiedlicher Farbe und Ausprägung.
On top of it, there are pigment naevi appearing in different colours and forms.
ParaCrawl v7.1

Heimische Ressourcen, die überall auf der Welt in unterschiedlicher Ausprägung vorhanden sind.
They make use of domestic resources available to varying degrees everywhere in the world.
ParaCrawl v7.1

Wetter und Wetterphänomene nehmen in unterschiedlicher Ausprägung und Intensität Einfluss auf den Luftverkehr.
Weather and weather phenomena impact on the aviation sector in different ways and with varying intensity.
ParaCrawl v7.1

Diese Entwicklungen treffen die einzelnen Divisionen des voestalpine-Konzerns in unterschiedlicher Ausprägung.
These developments have been affecting the individual divisions of the voestalpine Group in different ways.
ParaCrawl v7.1

In unterschiedlicher Ausprägung hat es ihn in nahezu allen Epochen der Weltgeschichte gegeben.
It has existed in almost all periods of world history in different degrees of expression.
ParaCrawl v7.1

Allgemein gesagt achten alle Prüfsiegel auf giftige Schadstoffe, jedoch in unterschiedlicher Ausprägung.
Generally speaking, all test seals pay attention to toxic pollutants, but to different characteristics.
ParaCrawl v7.1

Chiang Mai und andere Städte haben in unterschiedlicher Ausprägung ähnliche Unterhaltungsviertel zu bieten.
Chiang Mai and other cities have similar entertainment districts to offer various services.
ParaCrawl v7.1

Die Bodenerosion kann somit, wenn auch in unterschiedlicher Ausprägung, als europaweites Problem betrachtet werden.
Soil erosion can therefore be considered, with different levels of severity, an EU-wide problem.
TildeMODEL v2018

Der Grundstein für eine neue Ära voller Fahrspaß und Stil in unterschiedlicher Ausprägung war gelegt.
The foundation stone was laid for a new era full of driving fun and individual style in a variety of forms.
ParaCrawl v7.1

Die vier Grundsätze gelten in unterschiedlicher Ausprägung für alle Ziele und Aktionsfelder der Strategie.
The four principles apply in different forms to all objectives and fields of action of the strategy
CCAligned v1

Bei den verwandten wässrigen Raffinationsverfahren verblieben in den Ölen deutliche Mengen an Wasser in unterschiedlicher Ausprägung.
For the aqueous refining methods that were used, distinct amounts of water remain in the oils to varying degrees.
EuroPat v2

Die Wellen sind in unterschiedlicher Ausprägung in den Glühlampen- und den Leuchtfolienflats zu sehen.
The waves are seen in varying intensities in the bulb and the foil flats to.
ParaCrawl v7.1

Antwort: Jeder, in unterschiedlicher Ausprägung, hat Schwierigkeiten die Bibel zu verstehen.
Answer: Everyone, to varying degrees, struggles in trying to understand the Bible.
ParaCrawl v7.1

Beide Geschäftsbereiche und alle Regionen haben in unterschiedlicher Ausprägung zu diesem erfreulichen Wachstum beigetragen.
Both divisions and all the regions contributed to varying degrees to this gratifying growth.
ParaCrawl v7.1

Es bildet alle Abläufe ab, die sich bei Veränderungen in unterschiedlicher Ausprägung ergeben.
It depicts all processes which emerge in various degrees during changes.
ParaCrawl v7.1

Von diesem Aufwärtstrend sind alle Länder Europas – wenn auch in durchaus unterschiedlicher Ausprägung – erfasst.
This upward trend affects all European countries, albeit in different ways.
ParaCrawl v7.1

Zweitens: Das Fehlverhalten von Polizei und Gefängnispersonal, auf das Jahr für Jahr hingewiesen wird und dem oftmals die schwächsten Gruppen zum Opfer fallen, kommt in allen Mitgliedstaaten der EU vor, wenn auch in unterschiedlicher Ausprägung.
Secondly, misconduct on the part of police and prison staff, which we observe year in, year out and in which the most vulnerable groups are often the victims, happens in all EU countries to a greater or lesser degree.
Europarl v8

Chronischer Missbrauch von Methylphenidat kann zu ausgeprägter Toleranz und psychischer Abhängigkeit mit abnormalem Verhalten in unterschiedlicher Ausprägung führen.
Chronic abuse of methylphenidate can lead to marked tolerance and psychological dependence with varying degrees of abnormal behaviour.
ELRC_2682 v1

In sehr unterschiedlicher Ausprägung führen menschliche Aktivitäten an vielen Stellen der Erde zu einer Degradation der Böden, die in graduellen Abstufungen von abnehmender Fruchtbarkeit bis zur unumkehrbaren Zerstörung reicht.
In differing respects, human activities in many parts of the world lead to various levels of soil degradation, from declining fertility to irreversible destruction.
Wikipedia v1.0

Darin zeigt sich auch in unterschiedlicher Ausprägung, wie die Mitgliedstaaten sich diesen Herausforderungen stellen, beispielsweise durch eine Steigerung der Beschäftigungsquote bei älteren Arbeitnehmern, die Gestaltung von Steuer- und Leistungssystemen mit Anreizen für längeres Verbleiben im Erwerbsleben, durch fortgesetzte Konsolidierung der öffentlichen Finanzen, was den Vorteil zusätzlichen Manövrierraums für Rentensysteme und andere altersbedingte Aufwendungen bietet.
They also show to varying degrees how Member States have started addressing these challenges, for example, by raising employment rates for older workers, designing tax and benefit systems to provide rewards for those remaining in the workforce longer and continuing the consolidation of public finances which has the benefit of providing a greater margin of manoeuvre for pension systems and other age-related expenditure.
TildeMODEL v2018

Das so genannte Frontalhirnsyndrom entspricht in der Tat Einheiten, die heute klar definiert sind und deren Defizite in unterschiedlicher Kombination und Ausprägung sehr vielgestaltige klinische Zustandsbilder ergeben.
So-called ‘frontal’ syndrome corresponds in fact to entities which are now well defined and whose associated deficits of varying severity produce extremely polymorphic clinical pictures.
TildeMODEL v2018