Übersetzung für "In unterschiedlicher ausprägung" in Englisch
Mit
diesen
Herausforderungen
sind
auch
alle
anderen
EU-Mitgliedstaaten
in
unterschiedlicher
Ausprägung
konfrontiert.
These
are
also
the
challenges
facing
all
Member
States
to
varying
extents.
TildeMODEL v2018
Einige
Wege
integrieren
in
unterschiedlicher
Ausprägung
Kontakte
zum
Arbeitsmarkt.
The
structure,
the
sequence
and
the
duration
of
these
stages
vary,
but
generally
comprise
the
following:
EUbookshop v2
Bereits
heute
sehen
elf
Mitgliedstaaten
ein
Folgerecht
vor,
wenngleich
in
unterschiedlicher
Ausprägung.
The
Committee
also
takes
the
view
that
Parliament
should
be
involved
in
fixing
the
rate.
The
Member
States
made
savings
of
some
€11.6bn
on
last
year's
budget.
EUbookshop v2
In
unterschiedlicher
Ausprägung
sind
solche
Koordinierungsschwierigkeiten
meist
mit
einer
Dyslexie
verbunden.
Disorders
that
affect
proper
coordination
are
also
regularly
correlated
with
dyslexia,
albeit
to
differing
degrees.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
kennt
man
Pigmentnävi
in
unterschiedlicher
Farbe
und
Ausprägung.
On
top
of
it,
there
are
pigment
naevi
appearing
in
different
colours
and
forms.
ParaCrawl v7.1
Heimische
Ressourcen,
die
überall
auf
der
Welt
in
unterschiedlicher
Ausprägung
vorhanden
sind.
They
make
use
of
domestic
resources
available
to
varying
degrees
everywhere
in
the
world.
ParaCrawl v7.1
Wetter
und
Wetterphänomene
nehmen
in
unterschiedlicher
Ausprägung
und
Intensität
Einfluss
auf
den
Luftverkehr.
Weather
and
weather
phenomena
impact
on
the
aviation
sector
in
different
ways
and
with
varying
intensity.
ParaCrawl v7.1
Diese
Entwicklungen
treffen
die
einzelnen
Divisionen
des
voestalpine-Konzerns
in
unterschiedlicher
Ausprägung.
These
developments
have
been
affecting
the
individual
divisions
of
the
voestalpine
Group
in
different
ways.
ParaCrawl v7.1
In
unterschiedlicher
Ausprägung
hat
es
ihn
in
nahezu
allen
Epochen
der
Weltgeschichte
gegeben.
It
has
existed
in
almost
all
periods
of
world
history
in
different
degrees
of
expression.
ParaCrawl v7.1
Allgemein
gesagt
achten
alle
Prüfsiegel
auf
giftige
Schadstoffe,
jedoch
in
unterschiedlicher
Ausprägung.
Generally
speaking,
all
test
seals
pay
attention
to
toxic
pollutants,
but
to
different
characteristics.
ParaCrawl v7.1
Chiang
Mai
und
andere
Städte
haben
in
unterschiedlicher
Ausprägung
ähnliche
Unterhaltungsviertel
zu
bieten.
Chiang
Mai
and
other
cities
have
similar
entertainment
districts
to
offer
various
services.
ParaCrawl v7.1
Die
Bodenerosion
kann
somit,
wenn
auch
in
unterschiedlicher
Ausprägung,
als
europaweites
Problem
betrachtet
werden.
Soil
erosion
can
therefore
be
considered,
with
different
levels
of
severity,
an
EU-wide
problem.
TildeMODEL v2018
Der
Grundstein
für
eine
neue
Ära
voller
Fahrspaß
und
Stil
in
unterschiedlicher
Ausprägung
war
gelegt.
The
foundation
stone
was
laid
for
a
new
era
full
of
driving
fun
and
individual
style
in
a
variety
of
forms.
ParaCrawl v7.1
Die
vier
Grundsätze
gelten
in
unterschiedlicher
Ausprägung
für
alle
Ziele
und
Aktionsfelder
der
Strategie.
The
four
principles
apply
in
different
forms
to
all
objectives
and
fields
of
action
of
the
strategy
CCAligned v1
Bei
den
verwandten
wässrigen
Raffinationsverfahren
verblieben
in
den
Ölen
deutliche
Mengen
an
Wasser
in
unterschiedlicher
Ausprägung.
For
the
aqueous
refining
methods
that
were
used,
distinct
amounts
of
water
remain
in
the
oils
to
varying
degrees.
EuroPat v2
Die
Wellen
sind
in
unterschiedlicher
Ausprägung
in
den
Glühlampen-
und
den
Leuchtfolienflats
zu
sehen.
The
waves
are
seen
in
varying
intensities
in
the
bulb
and
the
foil
flats
to.
ParaCrawl v7.1
Antwort:
Jeder,
in
unterschiedlicher
Ausprägung,
hat
Schwierigkeiten
die
Bibel
zu
verstehen.
Answer:
Everyone,
to
varying
degrees,
struggles
in
trying
to
understand
the
Bible.
ParaCrawl v7.1
Beide
Geschäftsbereiche
und
alle
Regionen
haben
in
unterschiedlicher
Ausprägung
zu
diesem
erfreulichen
Wachstum
beigetragen.
Both
divisions
and
all
the
regions
contributed
to
varying
degrees
to
this
gratifying
growth.
ParaCrawl v7.1
Es
bildet
alle
Abläufe
ab,
die
sich
bei
Veränderungen
in
unterschiedlicher
Ausprägung
ergeben.
It
depicts
all
processes
which
emerge
in
various
degrees
during
changes.
ParaCrawl v7.1
Von
diesem
Aufwärtstrend
sind
alle
Länder
Europas
–
wenn
auch
in
durchaus
unterschiedlicher
Ausprägung
–
erfasst.
This
upward
trend
affects
all
European
countries,
albeit
in
different
ways.
ParaCrawl v7.1
Zweitens:
Das
Fehlverhalten
von
Polizei
und
Gefängnispersonal,
auf
das
Jahr
für
Jahr
hingewiesen
wird
und
dem
oftmals
die
schwächsten
Gruppen
zum
Opfer
fallen,
kommt
in
allen
Mitgliedstaaten
der
EU
vor,
wenn
auch
in
unterschiedlicher
Ausprägung.
Secondly,
misconduct
on
the
part
of
police
and
prison
staff,
which
we
observe
year
in,
year
out
and
in
which
the
most
vulnerable
groups
are
often
the
victims,
happens
in
all
EU
countries
to
a
greater
or
lesser
degree.
Europarl v8
Chronischer
Missbrauch
von
Methylphenidat
kann
zu
ausgeprägter
Toleranz
und
psychischer
Abhängigkeit
mit
abnormalem
Verhalten
in
unterschiedlicher
Ausprägung
führen.
Chronic
abuse
of
methylphenidate
can
lead
to
marked
tolerance
and
psychological
dependence
with
varying
degrees
of
abnormal
behaviour.
ELRC_2682 v1
In
sehr
unterschiedlicher
Ausprägung
führen
menschliche
Aktivitäten
an
vielen
Stellen
der
Erde
zu
einer
Degradation
der
Böden,
die
in
graduellen
Abstufungen
von
abnehmender
Fruchtbarkeit
bis
zur
unumkehrbaren
Zerstörung
reicht.
In
differing
respects,
human
activities
in
many
parts
of
the
world
lead
to
various
levels
of
soil
degradation,
from
declining
fertility
to
irreversible
destruction.
Wikipedia v1.0
Darin
zeigt
sich
auch
in
unterschiedlicher
Ausprägung,
wie
die
Mitgliedstaaten
sich
diesen
Herausforderungen
stellen,
beispielsweise
durch
eine
Steigerung
der
Beschäftigungsquote
bei
älteren
Arbeitnehmern,
die
Gestaltung
von
Steuer-
und
Leistungssystemen
mit
Anreizen
für
längeres
Verbleiben
im
Erwerbsleben,
durch
fortgesetzte
Konsolidierung
der
öffentlichen
Finanzen,
was
den
Vorteil
zusätzlichen
Manövrierraums
für
Rentensysteme
und
andere
altersbedingte
Aufwendungen
bietet.
They
also
show
to
varying
degrees
how
Member
States
have
started
addressing
these
challenges,
for
example,
by
raising
employment
rates
for
older
workers,
designing
tax
and
benefit
systems
to
provide
rewards
for
those
remaining
in
the
workforce
longer
and
continuing
the
consolidation
of
public
finances
which
has
the
benefit
of
providing
a
greater
margin
of
manoeuvre
for
pension
systems
and
other
age-related
expenditure.
TildeMODEL v2018
Das
so
genannte
Frontalhirnsyndrom
entspricht
in
der
Tat
Einheiten,
die
heute
klar
definiert
sind
und
deren
Defizite
in
unterschiedlicher
Kombination
und
Ausprägung
sehr
vielgestaltige
klinische
Zustandsbilder
ergeben.
So-called
‘frontal’
syndrome
corresponds
in
fact
to
entities
which
are
now
well
defined
and
whose
associated
deficits
of
varying
severity
produce
extremely
polymorphic
clinical
pictures.
TildeMODEL v2018