Übersetzung für "In kraft bis" in Englisch

Dieses Abkommen bleibt in Kraft, bis es von einer Vertragspartei gekündigt wird.
This Agreement shall remain in force until terminated by a Contracting Party.
DGT v2019

Die Aussetzung bleibt in Kraft, bis das Problem behoben ist.
The suspension will remain in place until the problem has been rectified.
ELRC_2682 v1

Jene Verordnung muss in Kraft bleiben, bis alle erforderlichen Durchführungsbestimmungen erlassen sind.
That Regulation has to remain in force until all the necessary implementing rules have been adopted.
JRC-Acquis v3.0

Die LIFE-III-Verordnung trat 2000 in Kraft und ist bis Ende 2004 gültig.
The LIFE III Regulation came into effect in 2000 and will apply until the end of 2004.
TildeMODEL v2018

Die Verordnung bleibt in Kraft, bis sie aufgehoben wird.
The Regulation will remain in force until repealed.
TildeMODEL v2018

April 1993 in Kraft treten und bis 2003 gültig sein.
It will enter into force on 1 April 1993 and expire in 2003.
TildeMODEL v2018

Dieses System trat 1914 in Kraft und gilt bis heute.
This system of municipalities and communities came into effect from 1914 and has continued until today.
EUbookshop v2

Die neue Regelung tritt am 1.3.92 in Kraft undist bis Ende 1995 befristet.
The new temporary scheme is operational as of 1.3.92 and will expire by the end of 1995.
EUbookshop v2

Diese Änderungen treten in Kraft bis zum angekündigten Inkrafttreten.
These modifications will come into force at the announced moment of operation.
ParaCrawl v7.1

Sie trat am Mittwoch in Kraft und läuft bis zum 26. Dezember.
It came into effect on Wednesday and runs until December 26.
ParaCrawl v7.1

Dieser Verzicht bleibt solange in Kraft, bis DCS ihn schriftlich freigibt.
This waiver remains in force until DCS releases it in writing. Signed in, Washington
ParaCrawl v7.1

Es würde in Kraft bleiben, bis mein Fall gelöst war.
It would remain in effect until my case was resolved.
ParaCrawl v7.1

Diese Vereinbarung bleibt in Kraft, bis Sie oder der Lizenzgeber sie kündigen.
This Agreement is effective until terminated by you or by the Licensor.
ParaCrawl v7.1

Die Verordnung trat 2007 in Kraft, und bis Juni 2008 mussten Berichte eingereicht werden.
The first year was 2007 and reports had to be in by June 2008, but I submit that we are behind programme.
Europarl v8

Die Maßnahmen sollten am 6. Februar 2005 in Kraft treten und bis 13. August 2008 gelten.
The measures should enter into force on 6 February 2005 and should remain in force until 13 August 2008.
DGT v2019

Die vorläufigen Maßnahmen bleiben in Kraft, bis sie durch einen endgültigen Rechtsakt ersetzt werden.“
The provisional measures shall remain in force until they are replaced by a definitive instrument.’.
DGT v2019

Diese Richtlinie trat im August 2007 in Kraft und muss bis 31. März 2009 umgesetzt werden.
This entered into force in August 2007 and will be implemented by 31 March 2009.
Europarl v8

Das Waffenembargo sollte solange in Kraft bleiben, bis uns Gründe für eine Aufhebung vorliegen.
The arms embargo should remain in place until we can see a justification for lifting it.
Europarl v8

Der Anhang sollte jedoch so lange in Kraft bleiben, bis Durchführungsvorschriften erlassen sind.
However, the Annex should remain in force until implementing rules are adopted.
JRC-Acquis v3.0

Besagte Verordnung muss in Kraft bleiben, bis alle erforderlichen Durchführungsbestimmungen erlassen worden sind.
That Regulation has to remain in force until all the necessary implementing rules have been adopted.
TildeMODEL v2018

Dieser Beschluss bleibt solange in Kraft, bis alle Verpflichtungen des EWR-Finanzierungsmechanismus erfüllt sind.
This Decision shall remain in force until all obligations of the EEA Financial Mechanism have been fulfilled.
DGT v2019

Der geltende Eigenmittelbeschluß wird in Kraft bleiben, bis er durch einen neuen Beschluß geändert wird.
The current own resources decision will remain in force as long as it is not modified by a new one.
TildeMODEL v2018

Die neuen Preise sollten am 1. April 1990 in Kraft treten und bis 30. September gelten.
The new prices were to come into effect on 1 April 1990 and remain in force until 30 September.
EUbookshop v2

Ein Argument bleibt so lange in Kraft, bis es durch ein anderes widerlegt wird.
This continues until one contestant remained.
WikiMatrix v1

Diese Richtlinien bleiben in Kraft, bis sie von anderen ordnungsgemäß veröffentlichten geändert werden.
These Guidelines shall remain in force until amended by others duly published.
CCAligned v1

Es bleibt solange in Kraft, bis es durch ein königliches Dekret aufgehoben wird.
It stays in force until revoked by royal decree.
ParaCrawl v7.1

Diese Erklärung bleibt in Kraft, bis sie durch eine ordnungsgemäß veröffentlichte Erklärung geändert wird.
This policy will remain in effect until amended by a duly published policy.
CCAligned v1

Die Neutrale Zone von 1915 bleibt in Kraft bis die neue Grenze markiert ist.
The "neutral zone" of 1915 will remain in force until the agreed border is demarcated.
ParaCrawl v7.1