Übersetzung für "In aussicht zu stellen" in Englisch
Unser
Vorhaben
ist
es,
euch
die
NEUE
WELT
in
Aussicht
zu
stellen.
Our
purpose
is
to
propose
to
you
the
prospect
of
the
NEW
WOLD.
ParaCrawl v7.1
Diesem
Land
aber
einen
Beitritt
zur
Europäischen
Union
in
Aussicht
zu
stellen,
ist
völliger
Wahnsinn.
To
give
this
country
a
prospect
of
acceding
to
the
European
Union
is,
however,
complete
madness.
Europarl v8
Das
Europaparlament
hat
dafür
plädiert,
der
Ukraine
einen
EU-Beitritt
in
Aussicht
zu
stellen.
The
European
Parliament
has
called
for
Ukraine
to
be
given
the
prospect
of
joining
the
EU.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
wollen,
dass
morgen
die
europäischen
Bürger
ihr
Arbeitsleben
motiviert
angehen
und
grenzüberschreitenden
Tätigkeiten
offen
gegenüberstehen,
dann
ist
es
wichtig,
ihnen
heute
schon
ein
angemessenes
und
nachhaltiges
Ruhestandseinkommen
in
Aussicht
zu
stellen,
was
auf
europäischer
Ebene
harmonisiert
wird.
If
we
want
the
European
citizens
of
tomorrow
to
be
motivated
in
their
work
and
to
be
open
to
cross-border
activities,
it
is
important,
even
today,
to
offer
them
the
prospect
of
adequate
and
sustainable
retirement
pension
provision,
harmonised
at
European
level.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
ist
manchmal
sehr
einfallsreich
und
gibt
höchst
zweideutige
Antworten,
um
diesem
Land,
das
in
Zukunft
bei
der
Zusammenarbeit
zwischen
der
Europäischen
Union
und
den
Mittelmeerländern
eine
wichtige
Rolle
spielen
kann,
eine
gute
Zusammenarbeit
in
Aussicht
zu
stellen.
The
European
Union
can
sometimes
be
very
imaginative
and
could
give
replies
of
supreme
ambiguity
offering
reasonable
prospects
of
working
with
this
country
which
may
become
very
important
to
Euro-Mediterranean
cooperation
in
the
future.
Europarl v8
Es
gilt,
ihnen
Perspektiven
zu
geben,
die
nicht
bedeuten,
jeden
Tag
über
die
Erweiterung
der
Europäischen
Union
zu
reden,
sondern
ihnen
heute
Visafazilitäten,
eine
mögliche
Freihandelszone
und
vielleicht
sogar
einen
Norwegenstatus
in
einem
europäischen
Wirtschaftsraum
in
Aussicht
zu
stellen.
We
must
give
them
perspectives.
This
does
not
involve
referring
every
day
to
the
enlargement
of
the
European
Union,
but
instead
making
visa
facilities
available
to
them
now,
considering
the
possibility
of
a
free
trade
zone
and
perhaps
even
offering
them
the
prospect
of
the
same
status
as
Norway
within
a
European
economic
area.
Europarl v8
Wenn
es
auch
wünschenswert
scheint,
die
Beziehungen
zwischen
Europa
und
der
Türkei
aus
geopolitischen
Gründen
zu
verstärken,
so
ist
es
doch
absurd,
diese
Beziehungen
in
den
Kontext
der
Strukturen
der
Union
einzubetten
und
einen
Beitritt
in
Aussicht
zu
stellen.
And
although
for
geopolitical
reasons,
stronger
relations
between
the
Europe
and
Turkey
may
seem
an
attractive
prospect,
to
bring
these
relations
into
the
EU's
structures
and
to
talk
of
possible
membership
is
preposterous.
Europarl v8
Ich
glaube,
es
ist
zu
lange,
um
weiter
Beobachter
zu
sein,
und
die
Zeit
ist
gekommen,
um
eine
Mitwirkung
in
Aussicht
zu
stellen.
I
think
that
that
is
too
long
to
continue
being
an
observer
and
that
it
is
now
time
to
provide
Mauritania
with
the
opportunity
to
take
part.
Europarl v8
Wir
als
Europäisches
Parlament
waren
über
die
Absicht
der
Kommission
hocherfreut,
das
Tempo
beibehalten
und
unter
anderem
Lettland,
Litauen
und
der
Slowakei
relativ
kurzfristig
Verhandlungen
in
Aussicht
stellen
zu
wollen.
We
in
the
European
Parliament
were
especially
pleased
to
see
the
Commission
really
keen
to
sustain
the
tempo
by
holding
out
the
prospect
of
negotiations
in
the
relatively
near
future
to
Latvia,
Lithuania
and
Slovakia.
Europarl v8
Ich
habe
in
diesem
Parlament
massiv
für
die
Zollunion
gekämpft
und
bin
Mitglied
im
Gemischten
Parlamentarischen
Ausschuß,
aber
jetzt
erneut
die
Meßlatte
hochzulegen
und
unter
einer
viel
höheren
Meßlatte,
als
das
bei
allen
anderen
Beitritten
der
Fall
war,
erneut
einen
Beitritt
in
Aussicht
zu
stellen,
das
ist
unrealistisch
und
falsch!
I
fought
tooth
and
nail
for
the
Customs
Union
here
in
Parliament
and
I
am
a
member
of
the
Joint
Parliamentary
Committee,
but
raising
the
bar
again
now
and
offering
the
prospect
of
accession
under
far
more
stringent
conditions
than
applied
to
any
of
the
others
who
have
joined
is
simply
unrealistic
and
unfair.
Europarl v8
Einen
Kompromiss
ja,
aber
keinen
Kompromiss,
der
die
Umweltauflagen
für
die
Entwicklungsländer
verschärft,
ohne
ihnen
gleichzeitig
Vorteile
in
handels-
und
wirtschaftspolitischer
Hinsicht
in
Aussicht
zu
stellen.
Compromise,
yes,
but
not
a
compromise
which
demands
increasing
environmental
goals
from
the
developing
countries
without
offering
them
trade
and
economic
gains
at
the
same
time.
Europarl v8
Heute
fortzufahren,
einen
eventuellen
Beitritt
Russlands
zur
Europäischen
Union
in
Aussicht
zu
stellen,
ohne
das
Bestehen
dieses
Konflikts
als
ein
Element,
das
auf
jeden
Fall
zu
Schwierigkeiten
in
unseren
Beziehungen
mit
Russland
führt,
zu
berücksichtigen,
ist
gewiss
nicht
hilfreich,
um
diesen
Friedensprozess
zu
erleichtern.
If
we
continue
today
to
talk
about
the
possibility
of
Russia
acceding
to
the
European
Union,
without
considering
this
ongoing
conflict
as
an
element
which
is
already
causing
difficulties
in
our
relations
with
Russia,
we
will
certainly
not
be
facilitating
the
peace
process.
Europarl v8
Die
Zusammenarbeit
im
Rahmen
des
ENPI,
des
Europäischen
Nachbarschafts-
und
Partnerschaftsinstruments,
wird
es
uns
ermöglichen,
Syrien
mittelfristig
die
uneingeschränkte
Beteiligung
an
der
Nachbarschaftspolitik
in
Aussicht
zu
stellen.
Cooperation
under
the
ENPI
-
the
European
Neighbourhood
Policy
Instrument
-
will
allow
us
to
give
Syria
the
medium-term
prospect
of
full
participation
in
the
Neighbourhood
Policy.
Europarl v8
Deshalb
ist
es
nun
an
der
Zeit,
Syrien
attraktive
Vorteile,
einschließlich
einer
möglichen
Ratifizierung
des
erweiterten
Assoziationsabkommens
mit
der
EU,
in
Aussicht
zu
stellen,
wenn
es
die
Wiederbewaffnung
der
Hisbollah
verhindert,
wenn
es
unterbindet,
dass
Jihaad-Kämpfer
über
Syrien
in
den
Irak
gelangen
können
und
wenn
es
seine
eigene
katastrophale
Bilanz
in
Sachen
Menschenrechte
verbessert.
The
time
is
therefore
now
ripe
to
offer
assurances
to
Syria
that
blocking
Hezbollah's
re-armament,
stopping
jihadi
fighters'
passage
into
Iraq
and
improving
Syria's
appalling
human
rights
record
would
bring
valuable
benefits,
including
the
eventual
ratification
of
the
strengthened
association
agreement
with
the
EU.
Europarl v8
Bei
unserem
derzeitigen
Kampf
gegen
den
Terrorismus
dürfen
wir
die
Menschenrechte
nicht
vernachlässigen
und
ich
möchte
Sie
auffordern,
Herrn
Ibragimow
ein
Treffen
mit
Ihnen
während
der
nächsten
Sitzungsperiode
in
Straßburg
in
Aussicht
zu
stellen,
wenn
das
machbar
ist.
Now
that
we
are
combating
terrorism,
we
must
not
forget
human
rights,
and
I
should
like
to
call
upon
you
to
tell
Mr
Ibragimov
that
you
are
willing
to
meet
him
-
if
that
is
possible
-
during
the
next
part-session
in
Strasbourg.
Europarl v8
Aber
sollte
man
sich
nicht
langsam
fragen,
ob
die
zunehmenden
Versuche,
die
Palästinenser
untereinander
zu
spalten,
und
die
Weigerung,
diesen
einen
unabhängigen
Staat
in
Aussicht
zu
stellen,
der
dieses
Namens
würdig
ist,
nicht
die
beiden
Hauptfaktoren
darstellen,
die
heute
der
Hamas
das
Bett
bereiten
und
zugleich
die
palästinensische
Autonomiebehörde
insgesamt
schwächen?
However,
should
we
not
begin
to
ask
ourselves
whether
the
increase
in
the
number
of
attacks
aimed
at
dividing
the
Palestinians
and
the
refusal
to
accept
once
and
for
all
that
they
deserve
an
independent
State
worthy
of
its
name
are
perhaps
the
two
main
factors
that
are
bolstering
Hamas
today
and
at
the
same
time
weakening
the
Palestinian
Authority
as
a
whole?
Europarl v8
Konkret
denke
ich
dabei
daran,
Ländern
wie
der
Ukraine,
Moldau
und
Belarus
langfristig
die
EU-Mitgliedschaft
in
Aussicht
zu
stellen,
und
zwar
in
Kombination
mit
einer
aktiven
Nachbarschaftspolitik,
um
diesen
Ländern
bei
der
Überwindung
von
Strukturproblemen
zu
helfen.
I
am
specifically
thinking
of
offering
countries
like
Ukraine,
Moldova
and
Belarus
a
prospect
of
EU
membership
in
the
long-term,
this
in
combination
with
a
powerful
neighbourhood
policy
in
order
to
help
these
countries
overcome
structural
problems.
Europarl v8
Das
wäre
doch
aus
meiner
Sicht
für
den
bevorstehenden
Gipfel
die
Gelegenheit,
dem
Parlament
nun
endlich
auch
das
Initiativrecht
in
Aussicht
zu
stellen!
This
should
surely
be
an
opportunity
for
the
forthcoming
summit
to
grant
this
House
the
right
of
initiative
at
long
last!
Europarl v8
Sie
haben
lediglich
die
bisherigen
Maßnahmen
zusammengefasst,
ohne
wirklich
dynamische
Aktionen
in
absehbarer
Zukunft
in
Aussicht
zu
stellen,
zumal
wir
inzwischen
Herbst
haben.
What
you
have
said
is
a
summary
of
what
has
happened
up
to
now
but
not
an
indication
that
there
really
is
going
to
be
dynamic
action
in
the
foreseeable
future,
as
it
is
autumn
now.
Europarl v8
Plötzlich
streiten
sich
alle
über
die
Frage,
ob
es
nun
richtig
oder
falsch
war,
der
Türkei
die
Mitgliedschaft
in
Aussicht
zu
stellen.
All
of
a
sudden,
everyone
is
worked
up
about
the
question
of
whether
it
has
been
right
or
wrong
to
hold
out
to
Turkey
the
prospect
of
membership.
Europarl v8
Ich
schlage
vor,
dass
wir
die
bereits
in
das
Vorhaben
eingebundenen
Länder,
nämlich
Deutschland
und
Russland,
dazu
auffordern,
die
Nachbarländer
und
EU-Mitgliedstaaten
zu
einer
Beteiligung
am
Netzwerk
einzuladen
und
ihnen
die
Möglichkeit
einer
tatsächlichen
Partnerschaft
in
Aussicht
zu
stellen.
I
suggest
that
we
call
on
the
countries
already
involved
in
the
project,
namely
Germany
and
Russia,
to
invite
the
neighbouring
countries,
EU
Member
States,
to
join
the
network
and
provide
them
with
an
opportunity
of
real
partnership.
Europarl v8
Das
Überraschendste
und
Kontroverseste
an
der
von
der
Europäischen
Zentralbank
im
Dezember
vorgenommenen
Zinserhöhung
war,
dass
sich
die
Bank
–
nach
zweieinhalb
Jahren,
in
denen
sie
die
Zinsen
auf
außergewöhnlich
niedrigem
Niveau
gehalten
hatte
–
auf
eine
Zinserhöhung
von
lediglich
25
Basispunkten
einließ,
ohne
weitere
Zinserhöhungen
in
Aussicht
zu
stellen.
The
most
surprising
and
controversial
thing
about
last
December’s
rate
hike
by
the
European
Central
Bank
was
that,
after
two
and
a
half
years
of
keeping
interest
rates
at
exceptionally
low
levels,
the
bank
ventured
an
increase
of
only
25
basis
points
with
no
promise
of
more
to
come.
News-Commentary v14
Darüber
hinaus
gibt
es
in
23
Ländern
Beschränkungen
oder
Verbote,
damit
der
Bedarf
an
menschlichen
Geweben
und
Zellen
oder
deren
Verfügbarkeit
nicht
in
der
Absicht
bekannt
gegeben
werden,
finanziellen
Gewinn
oder
vergleichbare
Vorteile
in
Aussicht
zu
stellen
oder
zu
erzielen
(gemäß
Artikel
12
der
Richtlinie
2004/23/EG).
In
addition,
23
countries
have
restrictions
or
prohibitions
on
advertising
the
need
for,
or
availability
of,
human
tissues
and
cells
with
a
view
to
offering
or
seeking
financial
gain
or
comparable
advantage
(in
line
with
article
12
of
Directive
2004/23/EC).
TildeMODEL v2018
Beim
Europäischen
Rat
von
Kopenhagen
1993
kamen
die
Staats-
und
Regierungschefs
der
EU
dann
auch
überein,
den
MOEL
die
Aufnahme
in
die
Union
unter
Voraussetzung
gewisser
Kriterien
in
Aussicht
zu
stellen.
Then,
at
the
1993
Copenhagen
European
Council,
the
EU
heads
of
state
or
government
also
agreed
that
the
CEEC
would
be
able
to
join
the
Union
if
certain
criteria
were
met.
TildeMODEL v2018
Die
EU
sollte
die
Mitgliedstaaten
dabei
unterstützen,
weitere
bilaterale
Abkommen
zur
Förderung
der
Jugendmobilität
zu
schließen
und
solche
Abkommen
auch
den
Ländern
in
Aussicht
zu
stellen,
mit
denen
eine
Mobilitätspartnerschaft
besteht.
The
EU
should
support
Member
States
to
extend
their
range
of
bilateral
youth
mobility
agreements
and
also
offer
them
to
Mobility
Partnership
countries.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
beschränkt
sich
darauf,
auf
frühere
Berichte
zu
verweisen
bzw.
Reformvorschläge
in
Aussicht
zu
stellen.
The
Commission
merely
refers
to
past
reports
and
to
proposals
on
future
reforms.
TildeMODEL v2018