Übersetzung für "Aussicht stellen" in Englisch

Ich denke, dass wir ihnen eine Sanktion in Aussicht stellen sollten.
I think that we should hold the prospect of a sanction over them.
Europarl v8

Schließlich sollten wir der Ukraine die Mitgliedschaft in Aussicht stellen.
Finally, we should offer Ukraine the prospect of membership.
Europarl v8

Was für einen Albtraum Sie mir in Aussicht stellen.
If you knew the nightmare you are picturing for me, sir.
OpenSubtitles v2018

Also, ich möchte euch heute etwas in Aussicht stellen.
So this is what I offer each of you today.
OpenSubtitles v2018

Ich möchte Uhtred noch einmal die Ehe in Aussicht stellen.
I would again like to put to Uhtred the prospect of marriage.
OpenSubtitles v2018

Das Dokument muss die Zahlung einer Summe in Aussicht stellen.
The document must promise the payment of money.
ParaCrawl v7.1

Unser Vorhaben ist es, euch die NEUE WELT in Aussicht zu stellen.
Our purpose is to propose to you the prospect of the NEW WOLD.
ParaCrawl v7.1

Soll die EU der Ukraine die Mitgliedschaft in Aussicht stellen?
Should the EU hold out the prospect of membership to Ukraine?
ParaCrawl v7.1

Diesem Land aber einen Beitritt zur Europäischen Union in Aussicht zu stellen, ist völliger Wahnsinn.
To give this country a prospect of acceding to the European Union is, however, complete madness.
Europarl v8

Wir sollten diesen Ländern einen möglichen EU-Beitritt in Aussicht stellen, sofern bestimmte Bedingungen erfüllt sind.
I believe we should hold out to these countries the prospect of eventual EU accession provided certain conditions are met.
TildeMODEL v2018

Vielleicht ist der Grund sie zu feiern, daß was sie in Aussicht stellen --
Maybe the reason to celebrate them is what they offer --
OpenSubtitles v2018

Im Gegenzug kann der Seitenbetreiber seinen Mitgliedern eine Bonuszahlung seiner Wahl in Aussicht stellen.
In return, the owner of the partnersite can provide a bonus payment of his choice to his members.
CCAligned v1

Das Europaparlament hat dafür plädiert, der Ukraine einen EU-Beitritt in Aussicht zu stellen.
The European Parliament has called for Ukraine to be given the prospect of joining the EU.
ParaCrawl v7.1

Die meisten Schwerpunkt wurde jedoch auf die Aussicht stellen, die Hypothek von wieder einzusetzen.
Most emphasis, however, was put upon the prospect of reinstating the mortgage.
ParaCrawl v7.1

Wir müssen den Aufbau einer europäischen Küstenwache in Aussicht stellen, um eine wirksame integrierte Meeresüberwachung zu gewährleisten.
We need to look into the prospect of creating a European coastguard for efficient integrated maritime surveillance.
Europarl v8

Wenn wir wollen, dass morgen die europäischen Bürger ihr Arbeitsleben motiviert angehen und grenzüberschreitenden Tätigkeiten offen gegenüberstehen, dann ist es wichtig, ihnen heute schon ein angemessenes und nachhaltiges Ruhestandseinkommen in Aussicht zu stellen, was auf europäischer Ebene harmonisiert wird.
If we want the European citizens of tomorrow to be motivated in their work and to be open to cross-border activities, it is important, even today, to offer them the prospect of adequate and sustainable retirement pension provision, harmonised at European level.
Europarl v8

Sie können ihnen nicht einfach Visa vorenthalten, und genauso wenig können sie ihnen als einzige Zukunftsperspektive ein Leben hinter Gittern in Aussicht stellen.
You cannot start by denying them a visa to leave their own country, nor can you promise them a life spent in prison as their only prospect for the future.
Europarl v8

Ich kann aber nicht, ohne überhaupt einen Antrag zu haben, im vorhinein eine Entscheidung über einen Antrag in Aussicht stellen, den es nicht gibt.
Without having a proposal, however, I cannot promise in advance a decision on a proposal which does not exist.
Europarl v8

Die Europäische Union muss diesem Land eine klare europäische Perspektive in Aussicht stellen und die derzeitigen Behörden stark unterstützen, um eine Rückkehr des alten politischen Albtraums zu verhindern.
The European Union must hold out a clear European perspective to this country and give firm support to the present authorities to prevent the old political nightmare from returning.
Europarl v8

Dieser Bericht, für den ich gestimmt habe, macht außerdem auf die Tatsache aufmerksam, dass die durch die Regierungen der Mitgliedstaaten angenommenen Sparpakete nicht ihre Fähigkeit zur Förderung des wirtschaftlichen Aufschwungs gefährden dürfen und betont die Gewährleistung eines Gleichgewichts zwischen dem Verfahren zur Konsolidierung der öffentlichen Finanzen und dem Bedarf an Investitionen in Arbeitsplätze und in ein nachhaltiges Wachstum sowie den Einsatz von Maßnahmen und Instrumenten, die den der Öffentlichkeit abverlangten Opfern eine Richtung und Ende in Aussicht stellen können.
This report, which I voted for, also draws attention to the fact that the austerity packages adopted by the governments of the Member States should not compromise their ability to promote economic recovery, with an emphasis on ensuring a balance between the process of consolidating public finances and meeting the need for investment in jobs and sustainable development, and using measures and instruments which can give a direction to the sacrifices imposed on the public, along with an end in sight.
Europarl v8

Die Europäische Union ist manchmal sehr einfallsreich und gibt höchst zweideutige Antworten, um diesem Land, das in Zukunft bei der Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union und den Mittelmeerländern eine wichtige Rolle spielen kann, eine gute Zusammenarbeit in Aussicht zu stellen.
The European Union can sometimes be very imaginative and could give replies of supreme ambiguity offering reasonable prospects of working with this country which may become very important to Euro-Mediterranean cooperation in the future.
Europarl v8

Es gilt, ihnen Perspektiven zu geben, die nicht bedeuten, jeden Tag über die Erweiterung der Europäischen Union zu reden, sondern ihnen heute Visafazilitäten, eine mögliche Freihandelszone und vielleicht sogar einen Norwegenstatus in einem europäischen Wirtschaftsraum in Aussicht zu stellen.
We must give them perspectives. This does not involve referring every day to the enlargement of the European Union, but instead making visa facilities available to them now, considering the possibility of a free trade zone and perhaps even offering them the prospect of the same status as Norway within a European economic area.
Europarl v8

Ich will Ihnen nicht verschweigen, dass die Mitgliedstaaten diesem Vorschlag weniger gewogen sind, aber die Überprüfung der Aufnahme dieser Kapazitäten innerhalb von fünf Jahren in Aussicht stellen.
I do not wish to conceal the fact that the Member States are less favourably inclined towards this proposal, but promise to review the inclusion of these capacities within five years.
Europarl v8

Ich glaube, es ist zu lange, um weiter Beobachter zu sein, und die Zeit ist gekommen, um eine Mitwirkung in Aussicht zu stellen.
I think that that is too long to continue being an observer and that it is now time to provide Mauritania with the opportunity to take part.
Europarl v8

Werden unsere Führungspersönlichkeiten wieder der Realität ins Auge sehen und der Türkei eine Partnerschaft anstelle eines Beitritts in Aussicht stellen?
Will our leaders get back to reality and propose a partnership to Turkey instead of accession?
Europarl v8