Übersetzung für "Im gleichen zusammenhang" in Englisch

Im gleichen Zusammenhang sind auch Akkumulation von Wärme und Wärmeleitfähigkeit von Bedeutung.
Heat accumulation and thermal conductivity are also connected in the same way.
ParaCrawl v7.1

Im gleichen Zusammenhang wurde auch die Einstellung der Abrichtspindel wesentlich erleichtert.
Similarly, setting of the straightening spindle has also been made significantly easier.
ParaCrawl v7.1

Im gleichen Zusammenhang wird ein neuer Artikel 67a zur Berichterstattung über Finanzierungsinstrumente gemäß Artikel 44 eingeführt.
In the same context, a new Article 67a on reporting of financial engineering instruments under Article 44 is introduced.
TildeMODEL v2018

Im gleichen Zusammenhang ist der Begriff des "Straftatbestands der Kinderpornographie " weit zu interpretieren!
In the same way, the idea of the 'offence of child pornography' must be seen as quite comprehensive!
Europarl v8

Die deutschen Ausdrücke sind oft nur Hinweise und werden nicht immer im gleichen Zusammenhang verwendet.
The equivalent English expressions are only given as an example and are not necessarely used in the same situation.
ParaCrawl v7.1

Im gleichen Zusammenhang sollten die Förderkriterien des Europäischen Investitionsfonds erweitert werden, wodurch dessen positive Wirkung auf die Entwicklung der Infrastrukturen im weitesten Sinne verstärkt würde.
In the same context, it would be advisable to broaden the European Investment Fund's eligibility criteria, which would increase the Fund's impact on the development of infrastructure in the broad sense of the term.
Europarl v8

Im gleichen Zusammenhang sind die aus Altersgründen zulässigen Ausnahmen mit größtmöglicher Vorsicht zu behandeln, da dies in der Praxis häufig zur Ausgrenzung der ältesten Arbeitnehmer führt.
In the same vein, the exemptions authorised on the basis of age must be treated with the utmost vigilance since, in practical terms, that often leads to the exclusion of the oldest employees.
Europarl v8

Im gleichen Zusammenhang arbeiten wir auch an der Festlegung eines neuen Programms der Zusammenarbeit, das es uns gestatten soll, uns auf drei Schwerpunkte zu konzentrieren: die wirtschaftliche Integration, die Anwendung gemeinsamer Politiken und die Stärkung der Institutionen sowie der bürgerlichen Gesellschaft.
On this issue, we are also working on the definition of a new cooperation programme which should allow us to concentrate on these three fundamental elements: economic integration - the implementation of common policies - the strengthening of the institutions and the strengthening of civil society.
Europarl v8

Während er im gleichen Zusammenhang feststellt, dass der Währungsfonds die Wachstumsprognose in der Eurozone für dieses Jahr wahrscheinlich auf 2,5 Prozent zurückschraubt, bemerken wir, dass die Akteure in der Wirtschaft mit ebenso großer Enttäuschung die völlige Unentschlossenheit des Gipfels von Stockholm zur Kenntnis genommen haben, wie es meine Fraktion, die PPE-DE, hier in diesem Hause getan hat.
When, in the same connection, he says the IMF would probably lower its forecast for growth for the euro area for this year to 2.5%, we can see that the financial players have reacted to the totally indecisive outcome of the Stockholm Summit with as much disappointment as my own Group, the Group of the European People' s Party (Christian Democrats) and European Democrats, here in Parliament.
Europarl v8

Im gleichen Zusammenhang wird in den Berichten erstmals von etwas gesprochen, was mir hingegen sehr wichtig erscheint und von Frau Dybkjaer sowie von Frau Eriksson nachdrücklich hervorgehoben wurde, nämlich dass man sich nunmehr mit dem Thema der so genannten "abgeleiteten Ansprüche " befassen soll, das heißt mit den eigenständigen Ansprüchen der Frauen im sozialen Bereich.
On the other hand, there is also something in the reports which seems to me very important and which Mrs Dybkjær has placed well to the fore, as has Mrs Eriksson: the fact that in future we need to be concerned about so-called 'derived rights' , that is, women' s social rights to autonomy.
Europarl v8

Ich habe heute in der Kommission im gleichen Zusammenhang gesagt, dass man sich immer vor Augen führen sollte, wie wohl Fortschrittsberichte aussähen, wenn wir mit denselben Kriterien an die Mitgliedstaaten herangehen würden.
Today, I said to the Commission, and on the same subject, that we must always imagine what progress reports would look like if the same criteria were applied to the Member States.
Europarl v8

Im gleichen Zusammenhang forderten die nordischen Länder 50 Mio. Euro für die Lösung der Probleme in den östlichen Grenzregionen.
In the same connection, the Nordic countries are demanding 50 million euros to resolve problems on their eastern borders.
Europarl v8

Was die gewerkschaftliche Freiheit betrifft, um die es im gleichen Zusammenhang ging, so ist sie überall in den liberalen Staaten gewährleistet, während ich noch nicht erlebt habe, dass sie in totalitären Staaten, einschließlich der linksorientierten, wirklich garantiert ist.
As for trade union freedom, which was talked about in the same breath, it is guaranteed everywhere in the liberal states. I have not yet seen it genuinely guaranteed in totalitarian states, even left-wing ones.
Europarl v8

Lassen Sie mich im gleichen Zusammenhang darauf verweisen, dass die Bestimmungen zur Finanzierung der Fraktionen und der politischen Parteien von größter Wichtigkeit sind, denn sie betreffen die Herausbildung der europäischen Bürgerschaft, zu der das Parlament beitragen muss, wenn die Entwicklung des europäischen öffentlichen Raumes gewährleistet werden soll.
Similarly, I should like to point out that the provisions concerning the funding of political groups or political parties are of the utmost importance. We are concerned here, in actual fact, with the formation of European citizenship, a citizenship to which Parliament must contribute in order to ensure the development of the European public space.
Europarl v8

Im gleichen Zusammenhang bitte ich die Kommission, im Rahmen der beschäftigungspolitischen Leitlinien konkrete Indikatoren und Kriterien bezüglich des Analphabetismus festzulegen, und zwar in enger Zusammenarbeit mit den Sozialakteuren.
In the same vein, I call on the Commission, in connection with the employment guidelines, to propose specific indicators and benchmarks relating to illiteracy, in close cooperation with the social players.
Europarl v8

Wenn man dem Berichterstatter auch in einigen Punkten zustimmen kann, insbesondere zu einer Stärkung der Beziehungen zwischen den UNO-Organen untereinander, so ist doch völlig ausgeschlossen, „die Teilnahme der Union als Vollmitglied im Sicherheitsrat und der Generalversammlung der UNO“ zu akzeptieren oder im gleichen Zusammenhang hinzunehmen, „dass der Außenminister der Europäischen Union, dessen Funktion im Entwurf für eine Europäische Verfassung vorgesehen ist, den (für die EU) vorgeschlagenen Sitz einnehmen sollte“.
Although we fully agree with the rapporteur on certain points, in particular on consolidating relations between the UN’s internal bodies, it is inconceivable that ‘the participation of the European Union as a full member in the Security Council and the General Assembly of the UN’ would be accepted or, along the same lines, that ‘the Minister for Foreign Affairs of the European Union whose functions are laid down in the Draft European Constitution should occupy the seat proposed … for the EU’.
Europarl v8

Im gleichen Zusammenhang stelle ich zwar mit Befriedigung fest, dass die Regionen in äußerster Randlage nach Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe a weiterhin förderfähig bleiben, andererseits aber finde ich es bedauerlich, dass die neuen Vorschläge nicht geeignet sind, die angekündigte Senkung der Hilfe auszugleichen.
On the same note, although I am pleased to note that the outermost regions are still eligible under Article 87(3)(a), I find it regrettable that the new proposals are not able to compensate for the announced reduction in aid.
Europarl v8

Im gleichen Zusammenhang hatte das AIAD den Exekutivsekretär der Kommission für den internationalen öffentlichen Dienst ersucht, eine Revision der Methodik zur Festlegung der Pauschalsätze für Internatskosten zu erwägen, die auf den Kaufkraftausgleichskoeffizienten an jedem Dienstort beruhen würden.
In the same context, OIOS had requested the Executive Secretary of the International Civil Service Commission to consider a revision of the methodology for establishing the flat-sum rates for boarding which would base the rates for the post adjustment multiplier at each duty station.
MultiUN v1

Im gleichen Zusammenhang erklärten die Behörden jedoch, dass die Regelung auch die Möglichkeit eröffne, „verbundene Dienstleistungen“ im Zusammenhang mit der Netzwerkhilfe zu finanzieren.
However, in the same context the authorities stated that the provision also opened up for the possibility to fund ‘related services’ in the context of network assistance.
DGT v2019

Im gleichen Zusammenhang betonte der Ausschuss die Notwendigkeit einer langfristigen Strategie in diesem Bereich und die enge Verbindung zwischen dem "TSE-Vorschlag" und dem Umgang mit tierischen Nebenprodukten.
In the same context, the ESC stressed the need for a far-sighted strategy in the field and the close link between the TSE proposal and the handling of animal by-products.
TildeMODEL v2018

Im gleichen Zusammenhang erklärt er, dass eine der Herausforderungen darin bestehe, 2050 9 Milliarden Menschen zu ernähren.
In the same vein, he noted that one of the challenges would be to feed 9 billion people by 2050.
TildeMODEL v2018

Im gleichen Zusammenhang ist auch zu überlegen, wie dafür gesorgt werden kann, dass Obst und Gemüse erschwinglich oder erschwinglicher wird, damit deren Verzehr, vor allem bei jungen Menschen, gefördert wird.
In the same context another important aspect which should be considered is how to ensure a good or greater affordability of fruits and vegetables to encourage their consumption especially among young people.
TildeMODEL v2018

Im gleichen Zusammenhang wohnten sie der Präsentation der neuen ESF-Programmplanung (Berücksichtigung der Prioritäten des Sozialfonds, der Beschäftigungsstrategie sowie der Verbindung mit den nationalen Aktionsplänen) durch einige die Regierungen vertretenden Mitglieder bei.
In doing so, they attended the presentation by certain members representing Governments of the new ESF programming (taking account of the priorities of the Social Fund and of the employment strategy and of the link with the National Action Plans).
TildeMODEL v2018

Im gleichen Zusammenhang haben die zuständigen Behörden Australiens bestätigt, dass sie für die Einfuhr der in Artikel 1 der Verordnung (EWG) Nr. 1552/80 genannten gemeinschaftlichen Käsesorten ohne mengenmäßige Beschränkungen die Nämlichkeits- und Ursprungsbescheinigung nicht mehr benötigen.
In the same context the Australian competent authorities have confirmed that, in order to allow free of any quantitative restrictions the import of certain types of Community cheeses referred to in Article 1 of Regulation (EEC) No 1552/80, they will no longer require the certificate of identity and origin.
DGT v2019

Im gleichen Zusammenhang haben die spanischen Behörden die Aussetzung der Zollsätze des Gemeinsamen Zolltarifs für drei neue Erzeugnisse der KN-Codes 390210, 390311 und 390610 beantragt.
In addition, in the same context the Spanish authorities have requested the suspension of the Common Customs Tariff duties for three new products falling within CN codes 390210, 390311 and 390610.
DGT v2019

Im gleichen Zusammenhang rät der Ausschuß dringend zu einer engeren Koordinierung zwischen den förderungsberechtigten Staaten und der Kommission, die bei der gemeinsamen Aufstellung der Kriterien für die Auswahl der Projektanträge zum Tragen kommen sollte.
In the same context, the Committee would urge closer coordination, between eligible states and the Commission, in jointly setting the application criteria.
TildeMODEL v2018