Übersetzung für "Im selben zusammenhang" in Englisch
Im
selben
Zusammenhang
sind
die
Hersteller
zudem
bisweilen
übertriebenem
Druck
ausgesetzt.
Similarly,
producers
are
also
subject
to
sometimes
excessive
pressure.
TildeMODEL v2018
Blöcke
und
Sektoren
werden
hier
im
selben
Zusammenhang
benutzt.
Blocks
and
Sectors
are
used
in
the
same
context
here.
ParaCrawl v7.1
Er
stellt
ebenfalls
Guaranty
Trust
von
J.P.
Mogan
im
selben
Zusammenhang
dar.
He
also
represents
Guarantee
Trust
of
J.P.
Mogan
in
the
same
context.
ParaCrawl v7.1
Die
Weltreligionen
im
selben
größeren
Zusammenhang
sehen,
von
allen
Weltreligionen
lernen!
To
see
the
world
religions
in
the
same
larger
context,
to
learn
from
all
world
religions!
ParaCrawl v7.1
Obwohl
sie
immer
im
selben
Zusammenhang
erwähnt
werden,
sind
sie
tatsächlich
das
Gegenteil
voneinander.
Although
always
mentioned
in
the
same
context,
they
really
are
the
opposite
of
each
other.
ParaCrawl v7.1
Im
selben
Zusammenhang
scheint
mir
die
Initiative
der
Kommission
bedeutsam
zu
sein,
die
Sichtbarkeit
und
die
Funktionsweise
der
EU-Strategie
zu
sozialer
Integration
und
sozialem
Schutz
zu
verbessern
und
ihr
Zusammenwirken
mit
anderen
politischen
Maßnahmen
zu
festigen.
In
the
same
context,
the
Commission's
initiative
to
improve
the
visibility
and
work
methods
under
the
EU
Strategy
on
social
integration
and
protection
and
to
consolidate
its
interaction
with
other
policies
appears
to
be
significant.
Europarl v8
Im
selben
Zusammenhang
ist
es
normal,
dass
die
Reform
und
die
Harmonisierung
der
Produktetikettierung
insgesamt
bewertet
werden
sollte,
wie
nun
beschlossen
wurde.
In
the
same
connection,
it
is
natural
that
the
reform
and
harmonisation
of
product
labelling
should
be
assessed
overall,
as
has
now
been
agreed.
Europarl v8
Im
selben
Zusammenhang
begrüßt
meine
Fraktion
die
Vorlage
eines
Änderungsantrags
des
Ausschusses
für
Entwicklung
und
Zusammenarbeit,
mit
dem
der
Bevölkerung
der
Westsahara
Unterstützung
zugesichert
und
gewährleistet
werden
soll,
dass
diese
nicht
abreißt.
In
the
same
spirit,
my
group
is
pleased
about
the
introduction
of
an
amendment
by
the
Committee
on
Development
and
Cooperation,
designed
to
guarantee
aid
to
the
people
of
the
Western
Sahara
and
to
make
sure
that
it
is
not
interrupted.
Europarl v8
Im
selben
Zusammenhang
bloggt
Free
Kareem
über
einen
Brief
an
die
äghyptische
Botschaft
in
Rumänien,
in
dem
gefordert
wird
für
Kareen
einzutreten
um
die
Vorwürfe
zu
Fall
zu
bringen.
In
the
same
context,
Free
Kareem
is
blogging
about
a
letter
sent
to
the
Egyptian
Embassy
in
Romania
calling
for
interceding
on
behalf
of
Kareem
to
drop
charges.
GlobalVoices v2018q4
Im
selben
Zusammenhang
hat
Deutschland
in
der
Frage
der
Kompetenzabgrenzung
zwischen
Bund
und
Ländern
auf
§
10
Absatz 2
MFG
verwiesen
(Erwägungsgrund
37).
In
this
context,
it
should
also
be
examined
whether
the
laboratory
tests
carried
out
are
related
to
economic
activities.
DGT v2019
Im
selben
Zusammenhang
wandten
mehrere
interessierte
Parteien
ein,
dass
die
meisten
Mitgliedstaaten
bereits
2010
die
Förderung
einschneidend
gekürzt
hätten,
was
die
Preise
für
Module
unter
Druck
gesetzt
habe.
In
the
same
context,
several
interested
parties
argued
that
most
of
the
Member
States
implemented
major
cutbacks
already
in
2010
thus
putting
a
downward
pressure
on
the
module
prices.
DGT v2019
Im
selben
Zusammenhang
obliegt
es
den
Gremien,
die
auf
nationaler
und
europäischer
Ebene
den
branchenspezifischen
Dialog
führen,
den
politischen
Entscheidungsträgern
eine
glaubhafte,
gemeinsame
Vision
zu
unterbreiten.
In
the
same
context,
the
sectoral
dialogue
committees
operating
at
European
and
national
level
should
provide
a
credible
shared
orientation
to
the
policy
makers.
TildeMODEL v2018
Im
selben
Zusammenhang
schlägt
er
vor,
die
Ausdehnung
der
Kabotage
auf
die
anderen
Formen
des
Linienverkehrs
auf
einen
späteren
Zeitpunkt
zu
verschieben,
damit
sich
dieser
Sektor
besser
auf
den
Wettbewerb
vorbereiten
kann.
In
this
context,
it
suggests
deferring
the
extension
of
cabotage
operations
for
other
regular
services,
so
that
the
sector
will
have
time
to
gear
itself
up
for
competition.
TildeMODEL v2018
Im
selben
Zusammenhang
sollten
sich
die
Gremien,
die
auf
nationaler
und
europäischer
Ebene
den
branchenspezifischen
Dialog
führen,
fähig
zeigen,
politischen
Entscheidungsträgern
eine
glaubhafte,
gemeinsame
Vision
zu
unterbreiten.
In
the
same
vein,
sectoral
dialogue
committees
operating
at
European
and
national
levels
should
be
able
to
provide
a
credible
shared
orientation
to
policy
makers.
TildeMODEL v2018
Im
selben
Zusammenhang
sollten
sich
die
Gremien,
die
auf
nationaler
und
europäischer
Ebene
den
branchenspezifischen
Dialog
führen,
fähig
zeigen,
den
politischen
Entscheidungsträgern
eine
glaubhafte,
gemeinsame
Vision
zu
unterbreiten.
In
the
same
vein,
sectoral
dialogue
committees
operating
at
European
and
national
levels
should
be
able
to
provide
a
credible
shared
orientation
to
the
policy
makers.
TildeMODEL v2018
Im
selben
Zusammenhang
sollten
sich
die
Gremien,
die
auf
nationaler
und
europäischer
Ebene
den
branchenspezifischen
Dialog
führen,
fähig
zeigen,
politischen
Entscheidungsträgern
eine
glaubhafte,
gemeinsame
Vision
zu
unterbreiten.
In
the
same
vein,
sectoral
dialogue
committees
operating
at
European
and
national
levels
should
be
able
to
provide
a
credible
shared
orientation
to
policy
makers.
TildeMODEL v2018
Im
selben
Zusammenhang
stellt
der
Europäische
Rat
ferner
fest,
daß
einige
Mitgliedstaaten
Vorschläge
zur
Änderung
der
Eigenmittel,
z.B.
durch
Schaffung
einer
Eigenmittelquelle
mit
Progressionscharakter,
unterbreitet
haben,
daß
andere
dies
aber
ablehnen.
In
the
same
context,
it
also
notes
that
some
Member
States
have
made
proposals
for
changing
the
own
resources,
e.g.
by
creating
a
progressive
own
resource,
but
that
others
have
opposed
this.
TildeMODEL v2018
Tagung
des
Rates
am
20.
September
1986
in
Punta
del
Este
abgehalten,
während
die
1283.
Tagung
des
Rates
im
selben
Zusammenhang
am
4.
Dezember
1988
In
Montreal
stattfand.
As
an
exception
to
the
rule,
a
meeting
may
be
held
outside
the
normal
places
of
work:
for
example,
the
1104th
Council
meeting
was
held
on
20
September
1986
in
Punta
del
Este,
on
the
occasion
of
the
GATT
Conference,
and
the
1283rd
Council
meeting
was
held
on
4
December
1988
in
Montreal
in
the
same
context.
EUbookshop v2
Im
selben
Zusammenhang
bedeutet
manchmal,
daß
die
betreffende
Person
während
des
der
Befragung
vorangegangenen
vierwöchigen
Bezugszeitraums
im
Rahmen
einer
wie
oben
beschriebenen
Vereinbarung
an
weniger
als
50
%
der
geleisteten
Arbeitstage
zu
Hause
gearbeitet
hat.
In
the
same
context,
sometimes
means
that
the
number
of
occasions
was
less
than
half
of
the
number
of
days.
EUbookshop v2
Im
selben
Zusammenhang
veröffentlichte
Defourny
de
Villiers
ein
Beschwerdeheft
des
vierten
Standes,
in
dem
er
die
Frage
stellte,
ob
es
nötig
sei,
das
Volk
in
Stände
aufzuteilen.
These
institutions'
roles
have
evolved
and
each
participates
in
its
own
way,
and
in
accordance
with
its
powers,
in
promoting
European
unity
based
on
the
observance
of
fundamental
rights.
EUbookshop v2
Im
selben
Zusammenhang
untersucht
das
Statistische
Amt,
wie
das
Veröffentlichungsprogramm
verbessert
werden
kann,
um
den
Ansprüchen
der
Benutzer
soweit
wie
möglich
Rechnung
zu
tragen.
Similarly,
the
Statistical
Office
is
examining
ways
of
improving
its
publications
pro
gramme
so
as
better
to
satisfy
the
needs
of
its
users.
EUbookshop v2
Tagung
des
Rates
am
20.
September
1986
in
Punta
del
Este
abgehalten,
während
die
1283.
Tagung
des
Rates
im
selben
Zusammenhang
am
4.
Dezember
1988
in
Montreal
stattfand.
As
an
exception
to
the
rule,
a
meeting
may
be
held
outside
the
normal
places
of
work:
for
example,
the
1104th
Council
meeting
was
held
on
20
September
1986
in
Punta
del
Este,
on
the
occasion
of
the
GATT
Conference,
and
the
1283rd
Council
meeting
was
held
on
4
December
1988
in
Montreal
in
the
same
context.
EUbookshop v2
Im
selben
Zusammenhang
wurden
auch
andere
gemeinschaftspolitische
Fragen
erörtert,
besonders
die
Themen
Schaf-
und
Lammfleisch,
Fischerei
und
Energie.
Outside
observers
are
a
little
surprised,
in
view
of
the
amount
of
ground
that
was
covered,
that
this
was
not
enough
to
reach
agreement.
EUbookshop v2