Übersetzung für "Im gesetz festgelegt" in Englisch
Der
rechtliche
Status
des
Senats
ist
im
Gesetz
zur
Hochschulbildung
festgelegt.
The
legal
status
of
the
senate
is
governed
by
the
Law
on
higher
education.
EUbookshop v2
Im
Gesetz
ist
festgelegt,
daß
die
Hochschulausbildung
grundsätzlich
an
Universitäten
erfolgt.
It
is
determined
by
law
that
all
higher
education
should
be
given
at
universities.
EUbookshop v2
Die
Bestimmungen
über
die
Schulpflicht
sind
im
Gesetz
zur
Schulpflicht
festgelegt.
Compulsory
education
is
laid
down
in
the
Compulsory
Education
Act.
EUbookshop v2
Die
staatlichen
Sicherheitskräfte
und
-organe
aufgrund
dessen,
was
im
Gesetz
festgelegt
ist.
The
State
Security
Forces
and
Bodies
by
virtue
of
what
is
established
in
the
Law.
CCAligned v1
Die
Konkursdauer
ist
im
Gesetz
nicht
festgelegt.
The
duration
of
bankruptcy
is
not
specified
by
a
law.
ParaCrawl v7.1
Auch
die
Voraussetzungen
dieser
Selbstreinigung
sollen
im
Gesetz
festgelegt
werden.
The
conditions
of
these
measures
are
also
to
be
stipulated
in
the
Act.
ParaCrawl v7.1
Auch
die
maximale
Höhe
der
Beiträge
ist
im
AMA-Gesetz
(§
21d)
festgelegt.
In
case
NN
34A/2000
the
Austrian
authorities
have
provided
the
following
information
about
the
status
and
the
activities
of
AMA:
DGT v2019
Im
Gesetz
ist
festgelegt,
daß
"der
Arbeitsvertrag
den
Bestimmungen
des
allgemeinen
Rechts
unterliegt.
The
law
provides
that
"the
labour
contract
is
subject
to
the
rules
of
common
law.
EUbookshop v2
Staatliche
Sozialhilfe:
Mindest-
und
Höchstbetrag
der
Hilfe
oder
der
Kostenerstattung
sind
im
Gesetz
festgelegt.
State
social
assistance:
Minimum
and
maximum
assistance
or
refund
of
costs
is
set
in
the
law.
EUbookshop v2
Wir
gehen
nach
den
Traditionen
und
den
Präzedenzfällen
vor,
die
im
Gesetz
festgelegt
sind.
We
will
proceed
according
to
traditions
and
precedents
set
down
in
Klingon
law.
OpenSubtitles v2018
Im
Übrigen
ist
festzustellen,
dass
die
Berechnungsparameter
für
den
jährlichen
Beitrag,
der
als
Gegenleistung
für
die
Pensionen
für
das
verbeamtete
Personal
regelmäßig
an
den
Staat
zu
zahlen
ist,
im
Gesetz
von
1996
festgelegt
werden,
ohne
dass
von
einer
Berücksichtigung
der
nicht
gemeinsamen
Risiken
von
Beamten
und
privatrechtlich
Beschäftigten
die
Rede
ist.
Moreover,
it
must
be
noted
that
the
terms
of
the
1996
Law
define
the
parameters
for
the
calculation
of
the
annual
contribution
paid
regularly
to
the
State
in
return
for
the
pensions
of
the
civil
service
staff,
without
there
being
any
question
of
taking
into
account
the
risks
not
common
to
civil
servants
and
ordinary
employees.
DGT v2019
Im
vorliegenden
Fall
sei
im
Gesetz
ausdrücklich
festgelegt,
anhand
welcher
Kriterien
zu
beurteilen
ist,
ob
ein
„erhebliches
wirtschaftliches
und
soziales
Interesse“
vorliegt.
In
the
present
case,
the
law
stated
explicitly
what
were
the
applicable
criteria
for
assessing
the
existence
of
a
‘significant
economic
and
social
interest’.
DGT v2019
Die
Kommission
hat
die
Herkunft
der
Mittel
für
die
im
Gesetz
vorgesehenen
Zahlungen
untersucht
und
festgestellt,
dass
sie
durch
eine
steuerähnliche
Abgabe
erbracht
werden
sollen,
die
im
selben
Gesetz
festgelegt
ist.
The
Commission
has
carried
out
an
analysis
to
determine
the
source
of
the
funds
to
be
used
for
the
payments
provided
for
in
the
Act.
It
concluded
that
these
funds
would
be
the
proceeds
of
a
parafiscal
levy
established
by
virtue
of
the
same
Act.
DGT v2019
Wie
die
Maßnahmen
im
einzelnen
aussehen
sollen,
wird
im
Gesetz
nicht
festgelegt
und
kann
von
den
einzelnen
Bundesministerien
bestimmt
werden.
The
exact
nature
of
measures
for
the
advancement
of
women
is
not
specified
in
the
act
and
can
be
determined
by
the
individual
federal
ministries.
TildeMODEL v2018
In
Dänemark
ist
die
Höhe
der
Geldbuße
nicht
im
Gesetz
festgelegt,
hierüber
entscheidet
vielmehr
das
Gericht.
In
France,
the
Law
of
17
July
1984
established
a
Committee
on
Statistical
Confidentiality
as
an
arm
of
the
CNIS,
though
its
remit
extends
only
to
questions
concerning
businesses
:
its
role
is
to
examine
the
problems
posed
by
the
use
of,
and
specifically
exceptional
access
to
individual
data.
EUbookshop v2
Inhalt
Überstunden
werden
definiert
als
Arbeit,
deren
Dauer
über
die
normale
Arbeitszeit,
wie
sie
im
Gesetz
von
1971
festgelegt
ist,
hinausgeht.
Overtime
is
defined
as
work
whose
duration
exceeds
the
normal
length
of
work
as
specified
by
the
1971
Law.
EUbookshop v2
Zweitens
kann
auf
den
obligatorischen
Charakter
der
staatlichen
Normen
verzichtet
werden,
d.
h.
im
Gesetz
werden
Maßnahmen
festgelegt,
die
nur
im
Falle
des
Fehlens
von
Kollektivvereinbarungen
gelten.
These
tripartite
pacts
generally
combine
the
state's
commitment
in
terms
of
employment
policy
with
objectives
and
standards
for
future
collective
bargaining.
EUbookshop v2
Wie
im
Gesetz
festgelegt,
besteht
der
Beratungsausschuss
für
Hochschulbildung
aus
15
Mitgliedern
und
dem
Staatssekretär
des
Ministeriums
für
Bildung
und
Kultur,
der
bei
seinen
Sitzungen
den
Vorsitz
führt.
As
specified
in
law,
the
committee
consists
of
15
members
and
the
permanent
secretary
of
the
??Ypourgeio
Paideias
kai
Politismou
(Ministry
of
Education
and
Culture),
who
presides
over
its
meetings.
EUbookshop v2
Diese
sind
im
Gesetz
(§§
6-11)
festgelegt
und
umfassen
eine
Reihe
von
Anforderungen
an
die
Arbeitsstätten,
die
Arbeitstätigkeit,
die
zu
treffen
den
Sicherheitsvorkehrungen
und
das
Wohlbefinden
der
Arbeitnehmer.
The
Authority
is
a
tripartite
body
managed
by
a
board
on
which
sit
employers',
workers'
and
government
representatives.
EUbookshop v2
Es
gibt
der
Regierung
auch
die
Autorität,
solange
zusätzliche
Einrichtungen
auf
offenen
und
geschlossenen
Militärbasen
zu
erstellen,
bis
das
Minimum
von
6
Notfallzentren
gebaut
sind,
um
die
Bedürfnisse
der
FEMA,
die
im
Gesetz
festgelegt
sind,
zu
erfüllen.
It
also
provides
the
government
the
authority
to
create
additional
facilities
on
closed
and
open
military
reservations
so
long
as
a
minimum
of
6
emergency
centers
are
built
to
fulfill
the
needs
of
the
FEMA
regions
designated
in
the
bill.
ParaCrawl v7.1
Aus
diesem
Grund,
wenn
auch
während
der
Übergangsphase
(bis
zum
1.
Januar
2015)
gleichzeitige
Anwendung
beider
Gesetze
keine
wesentlichen
Probleme
darstellt,
sind
die
Terminals
gezwungen,
Vertragsdokumentation
den
Anforderungen
der
russischen
Gesetzgebung
über
die
Schifffahrtssicherheit
anzupassen
(z.B.
wesentliche
Bestimmungen
eines
Umschlagvertrags
im
Gesetz
festgelegt).
Consequently,
even
though
during
the
transition
period
(till
1
January
2015)
simultaneous
application
of
these
two
laws
shall
not
raise
any
significant
problems,
terminals
will
have
to
bring
contractual
documents
in
line
with
Russian
legislation
on
navigation
safety
(e.g.
essential
terms
of
a
cargo
transhipment
agreement
are
stipulated
in
Russia
on
the
legislative
level).
ParaCrawl v7.1