Translation of "Im gesetz festgelegt" in English

Der rechtliche Status des Senats ist im Gesetz zur Hochschulbildung festgelegt.
The legal status of the senate is governed by the Law on higher education.
EUbookshop v2

Im Gesetz ist festgelegt, daß die Hochschulausbildung grundsätzlich an Universitäten erfolgt.
It is determined by law that all higher education should be given at universities.
EUbookshop v2

Die Bestimmungen über die Schulpflicht sind im Gesetz zur Schulpflicht festgelegt.
Compulsory education is laid down in the Compulsory Education Act.
EUbookshop v2

Die staatlichen Sicherheitskräfte und -organe aufgrund dessen, was im Gesetz festgelegt ist.
The State Security Forces and Bodies by virtue of what is established in the Law.
CCAligned v1

Die Konkursdauer ist im Gesetz nicht festgelegt.
The duration of bankruptcy is not specified by a law.
ParaCrawl v7.1

Auch die Voraussetzungen dieser Selbstreinigung sollen im Gesetz festgelegt werden.
The conditions of these measures are also to be stipulated in the Act.
ParaCrawl v7.1

Auch die maximale Höhe der Beiträge ist im AMA-Gesetz (§ 21d) festgelegt.
In case NN 34A/2000 the Austrian authorities have provided the following information about the status and the activities of AMA:
DGT v2019

Im Gesetz ist festgelegt, daß "der Arbeitsvertrag den Bestimmungen des allgemeinen Rechts unterliegt.
The law provides that "the labour contract is subject to the rules of common law.
EUbookshop v2

Staatliche Sozialhilfe: Mindest- und Höchstbetrag der Hilfe oder der Kostenerstattung sind im Gesetz festgelegt.
State social assistance: Minimum and maximum assistance or refund of costs is set in the law.
EUbookshop v2

Wir gehen nach den Traditionen und den Präzedenzfällen vor, die im Gesetz festgelegt sind.
We will proceed according to traditions and precedents set down in Klingon law.
OpenSubtitles v2018

Im Übrigen ist festzustellen, dass die Berechnungsparameter für den jährlichen Beitrag, der als Gegenleistung für die Pensionen für das verbeamtete Personal regelmäßig an den Staat zu zahlen ist, im Gesetz von 1996 festgelegt werden, ohne dass von einer Berücksichtigung der nicht gemeinsamen Risiken von Beamten und privatrechtlich Beschäftigten die Rede ist.
Moreover, it must be noted that the terms of the 1996 Law define the parameters for the calculation of the annual contribution paid regularly to the State in return for the pensions of the civil service staff, without there being any question of taking into account the risks not common to civil servants and ordinary employees.
DGT v2019

Im vorliegenden Fall sei im Gesetz ausdrücklich festgelegt, anhand welcher Kriterien zu beurteilen ist, ob ein „erhebliches wirtschaftliches und soziales Interesse“ vorliegt.
In the present case, the law stated explicitly what were the applicable criteria for assessing the existence of a ‘significant economic and social interest’.
DGT v2019

Die Kommission hat die Herkunft der Mittel für die im Gesetz vorgesehenen Zahlungen untersucht und festgestellt, dass sie durch eine steuerähnliche Abgabe erbracht werden sollen, die im selben Gesetz festgelegt ist.
The Commission has carried out an analysis to determine the source of the funds to be used for the payments provided for in the Act. It concluded that these funds would be the proceeds of a parafiscal levy established by virtue of the same Act.
DGT v2019

Wie die Maßnahmen im einzelnen aussehen sollen, wird im Gesetz nicht festgelegt und kann von den einzelnen Bundesministerien bestimmt werden.
The exact nature of measures for the advancement of women is not specified in the act and can be determined by the individual federal ministries.
TildeMODEL v2018

In Dänemark ist die Höhe der Geldbuße nicht im Gesetz festgelegt, hierüber entscheidet vielmehr das Gericht.
In France, the Law of 17 July 1984 established a Committee on Statistical Confidentiality as an arm of the CNIS, though its remit extends only to questions concerning businesses : its role is to examine the problems posed by the use of, and specifically exceptional access to individual data.
EUbookshop v2

Inhalt Überstunden werden definiert als Arbeit, deren Dauer über die normale Arbeitszeit, wie sie im Gesetz von 1971 festgelegt ist, hinausgeht.
Overtime is defined as work whose duration exceeds the normal length of work as specified by the 1971 Law.
EUbookshop v2

Zweitens kann auf den obligatorischen Charakter der staatlichen Normen verzichtet werden, d. h. im Gesetz werden Maßnahmen festgelegt, die nur im Falle des Fehlens von Kollektivvereinbarungen gelten.
These tripartite pacts generally combine the state's commitment in terms of employment policy with objectives and standards for future collective bargaining.
EUbookshop v2

Wie im Gesetz festgelegt, besteht der Beratungsausschuss für Hochschulbildung aus 15 Mitgliedern und dem Staatssekretär des Ministeriums für Bildung und Kultur, der bei seinen Sitzungen den Vorsitz führt.
As specified in law, the committee consists of 15 members and the permanent secretary of the ??Ypourgeio Paideias kai Politismou (Ministry of Education and Culture), who presides over its meetings.
EUbookshop v2

Diese sind im Gesetz (§§ 6-11) festgelegt und umfassen eine Reihe von Anforderungen an die Arbeitsstätten, die Arbeitstätigkeit, die zu treffen den Sicherheitsvorkehrungen und das Wohlbefinden der Arbeitnehmer.
The Authority is a tripartite body managed by a board on which sit employers', workers' and government representatives.
EUbookshop v2

Es gibt der Regierung auch die Autorität, solange zusätzliche Einrichtungen auf offenen und geschlossenen Militärbasen zu erstellen, bis das Minimum von 6 Notfallzentren gebaut sind, um die Bedürfnisse der FEMA, die im Gesetz festgelegt sind, zu erfüllen.
It also provides the government the authority to create additional facilities on closed and open military reservations so long as a minimum of 6 emergency centers are built to fulfill the needs of the FEMA regions designated in the bill.
ParaCrawl v7.1

Aus diesem Grund, wenn auch während der Übergangsphase (bis zum 1. Januar 2015) gleichzeitige Anwendung beider Gesetze keine wesentlichen Probleme darstellt, sind die Terminals gezwungen, Vertragsdokumentation den Anforderungen der russischen Gesetzgebung über die Schifffahrtssicherheit anzupassen (z.B. wesentliche Bestimmungen eines Umschlagvertrags im Gesetz festgelegt).
Consequently, even though during the transition period (till 1 January 2015) simultaneous application of these two laws shall not raise any significant problems, terminals will have to bring contractual documents in line with Russian legislation on navigation safety (e.g. essential terms of a cargo transhipment agreement are stipulated in Russia on the legislative level).
ParaCrawl v7.1