Übersetzung für "Hoffnungen ruhen auf" in Englisch
Die
Hoffnungen
ruhen
nun
auf
einer
gezielten
Kampagne
bei
jungen
Beschäftigten.
Hopes
are
now
centred
on
a
coordinated
campaign
to
attract
young
workers.
TildeMODEL v2018
Und
Camelots
Hoffnungen
ruhen
auf
Arthurs
Ehre.
And
Camelot's
hopes
rest
on
Arthur's
honour.
OpenSubtitles v2018
All
unsere
Hoffnungen
ruhen
auf
Ihnen,
Mr.
Thatch.
Looks
like
all
our
chances
for
survival
rest
with
you,
Mr.
Thatch.
OpenSubtitles v2018
Meine
Hoffnungen
ruhen
auf
dir,
Takumi.
Takumi,
I
really
want
you
on
my
team
OpenSubtitles v2018
Vom
Freiheitssender
in
New
York,
unsere
Hoffnungen
ruhen
auf
euch.
From
the
Freedom
Network
in
New
York,
our
hopes
are
with
you.
OpenSubtitles v2018
Die
Hoffnungen
Amerikas
ruhen
auf
Tommy
Lee.
America's
hopes
rest
on
Tommy
Lee.
OpenSubtitles v2018
Die
Hoffnungen
der
Welt
ruhen
auf
ihnen.
All
hope
rests
on
them.
ParaCrawl v7.1
Die
Hoffnungen
ruhen
daher
auf
Regisseur
Kim
Ji-woon.
Thus,
all
hope
lies
with
director
Kim
Ji-woon.
ParaCrawl v7.1
Die
Hoffnungen
von
RTG
ruhen
auf...
RTG’s
hopes
rest
on
the…
ParaCrawl v7.1
Unsere
Hoffnungen
ruhen
auf
der
Jugend,
also
müssen
wir
uns
vorrangig
um
diese
Gruppe
bemühen.
Our
hopes
are
pinned
on
young
people,
so
we
have
to
treat
this
group
as
a
priority.
Europarl v8
Große
Hoffnungen
ruhen
insbesondere
auf
der
Entwicklung
und
Einführung
intelligenter
Verkehrssysteme
(IVS)
und
der
zugehörigen
allgegenwärtigen
Technologien
und
Instrumente.
In
particular,
large
hopes
are
related
to
the
development
and
deployment
of
Intelligent
Transport
Systems
(ITS)
and
related
pervasive
technologies
and
tools.
TildeMODEL v2018
Alle
Hoffnungen
ruhen
heute
deshalb
auf
den
Treffen
der
Außenminister
Iraks
und
der
USA
mit
den
Staatschefs
der
beiden
Länder.
It
is
likely
that
sizeable
migration
will
occur
or
will
quicken
into
this
Raft
of
the
Medusa
which
Europe
will
have
become.
EUbookshop v2
Echte
Hoffnungen
ruhen
auf
der
Idee,
die
Wälder
aufgrund
ihres
Wertes
im
Kampf
gegen
den
Klimawandel
zu
schützen.
The
real
hope
lies
in
the
idea
of
protecting
forests
for
their
value
in
the
fight
against
climate
change.
News-Commentary v14
Meine
Hoffnungen
ruhen
freilich
auf
der
BitNation-Plattform,
die
jeden
mit
einer
einzigartigen
ID
ausstattet,
die
vielleicht
irgendwann
von
Staaten
als
offizielles
Reisedokument
akzeptiert
werden
wird.
Admittedly,
my
hopes
rest
in
the
Bitnation
platform,
which
possibly
provides
everyone
in
the
world
with
a
unique
ID
on
the
blockchain,
which
might
eventually
be
recognized
as
official
travel
document
by
governments.
CCAligned v1
In
Valencia
werden
wir
wieder
einige
Neuerungen
haben,
aber
meine
größten
Hoffnungen
ruhen
auf
dem
Update,
den
wir
für
Singapur
geplant
haben.
We
have
a
few
innovations
up
our
sleeve
for
Valencia,
but
my
biggest
hopes
are
pinned
on
the
update
that
we'll
be
introducing
in
Singapore.
ParaCrawl v7.1
Die
Hoffnungen
dieser
Menschen
ruhen
auf
uns,
denn
es
wird
noch
lange
dauern,
bis
sie
ihre
Träume
aus
eigener
Kraft
werden
umsetzen
können.
These
people’s
hopes
rest
on
us,
as
it
will
be
a
long
time
before
they
can
realize
their
dreams
by
themselves.
ParaCrawl v7.1
Auch
die
Entwicklung
der
Stammzelltechnologie,
auf
der
heute
so
viele
Hoffnungen
ruhen,
geht
auf
die
Arbeit
mit
Affen
zurück.
The
development
of
stem
cell
technology,
on
which
so
many
hopes
are
based
today,
can
also
be
traced
back
to
work
with
monkeys.
ParaCrawl v7.1
Wir
möchten
auch
unterstreichen,
was
der
amtierende
Präsident
soeben
gesagt
hat:
Große
Hoffnungen
ruhen
auf
dem
Europäischen
Rat,
der
zum
Abschluß
der
bel
gischen
Präsidentschaft
am
29.
und
30.
Juni
stattfindet.
Mr
President,
must
we
always
wait
for
the
Presidency
of
a
large
country
to
witness
fundamental
policy
deci
sions
on
the
future
of
the
European
Economic
Com
munity?
We
hope
not.
EUbookshop v2
Die
Hoffnungen
ruhen
aber
auf
den
Schultern
von
Spielern
wie
Nguyen
Van
Quyet
und
Nguyen
Anh
Duc."Indonesien
Schwer
zu
glauben
aber
war.
Indonesien,
das
Land
mit
der
größten
Bevölkerung
in
SÃ1?4dostasien
konnte
bisher
noch
nie
den
AFF
Cup
gewinnen.
However,
hope
will
lie
on
the
shoulders
of
the
likes
of
Nguyen
Van
Quyet
and
Nguyen
Anh
Duc
who
have
found
themselves
in
focal
point
of
national
team
recently."Indonesia
It
is
hard
to
believe,
but
the
country
with
the
biggest
population
in
South-East
Asia
could
never
lift
the
AFF
Cup.
ParaCrawl v7.1
Alle
Stimmungen
zwischen
Ruhe,
Hoffnung
auf
einen
Aufbruch
ins
Unbekannte
und
grenzenloser
Leere
sind
vertreten.
Every
mood
between
calm,
the
hope
for
a
departure
into
the
unknown
and
endless
emptiness
is
to
be
found.
ParaCrawl v7.1
In
der
Hoffnung
auf
Ruhe
und
Ordnung
und
um
ihrer
eigenen
Bequemlichkeit
willen
haben
Churchill
und
Roosevelt
auf
Jalta
halb
Europa
an
die
Sowjets
verraten.
Churchill
and
Roosevelt
betrayed
half
of
Europe
to
the
Soviets
at
Yalta,
hoping
for
peace
and
quiet
and
to
make
things
easier
for
themselves.
Europarl v8
M
ir
ist,
als
sähe,
als
h
örte
ich
die
Frevelhafte,
mich
zu
entsetzen
,
mich
zu
erschrecken
,
und
mir
die
Hoffnung
auf
Ruhe
drohend
wegzunehmen.
I
feel
as
though
I
saw
the
wicked
maid,
heard
her,
strike
me
down
and
startle
me,
and
hope
of
calm
steal
from
me
with
menacing
mien.
OpenSubtitles v2018
Gott
hatte
auf
eine
sündenkranke
Welt
voller
Menschen
heruntergeblickt,
die
in
Gefängnissen
der
Angst
und
Verzweiflung
saßen
--
voller
Zweifel,
ohne
Frieden,
Hoffnung
oder
Ruhe,
auf
der
Suche
in
Dunkelheit
und
Verwirrung
--
und
er
sandte
seinen
eigenen
Sohn.
God
had
looked
down
upon
a
sin-sick
world
of
people
bound
in
prison-houses
of
fear
and
despair
--
full
of
doubt,
without
peace,
hope
or
rest,
groping
in
darkness
and
confusion
--
and
he
sent
his
own
son.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
nun
gesehen,
dass
die
halbtheologische
Lehre,
jede
Arbeit
sei
unter
allen
Umständen
ein
Segen
für
den
Arbeiter,
heuchlerisch
und
falsch
ist,
dass
jedoch
anderseits
die
Arbeit
ein
Gut
ist,
wenn
sie
von
angemessener
Hoffnung
auf
Ruhe
und
Genuss
begleitet
wird.
Now
we
have
seen
that
the
semi-theological
dogma
that
all
labour,
under
any
circumstances,
is
a
blessing
to
the
labourer,
is
hypocritical
and
false;
that,
on
the
other
hand,
labour
is
good
when
due
hope
of
rest
and
pleasure
accompanies
it.
ParaCrawl v7.1