Übersetzung für "Hinweis darauf geben" in Englisch

Wir stimmen dem zu, und werden keinen Hinweis darauf geben.
We agree, and we will make no such reference.
OpenSubtitles v2018

Es muss einen Hinweis darauf geben, wann sie abgestürzt sind.
There should be an indication somewhere about how long ago they crashed.
OpenSubtitles v2018

Es muss irgendwo einen Hinweis darauf geben, was der Attentäter gemacht hat.
ERICA: There's gotta be a clue here somewhere to what the bomber was doing.
OpenSubtitles v2018

Die nachfolgenden Zyklen sollten einen Hinweis darauf geben, was erwartet wird.
The cycles below should give you a hint of what is expected.
CCAligned v1

Die Antwort könnte uns einen Hinweis darauf geben, welche Zukunft die Banken erwartet.
The answer may indicate what future awaits banks.
News-Commentary v14

Ich werde Ihnen jetzt den ersten Hinweis darauf geben... wo unsere 50.000 Aktien versteckt sind.
I'm here to give you the first clue to where 50,000 shares of stock are hidden.
OpenSubtitles v2018

Irgendwo in diesem Heft muss es einen Hinweis darauf geben, - was die Ahmadis vorhaben.
Somewhere in that book there must be a clue to the Ahmadis' attack plan.
OpenSubtitles v2018

Ihre Kleidung könnte einen Hinweis darauf geben, wo ihr Bruder sein Lager hat.
Her clothes could have forensic proof of her distributing her brother's stash.
OpenSubtitles v2018

Könnte der Kommissar uns einen Hinweis darauf geben, wann dieser dem Haus vorgelegt werden wird?
It needs to make a greater effort to achieve that goal in particular as regards the social and tax burdens which are too high, the age of retirement in some countries, education and training.
EUbookshop v2

Zudem können die Indexwerte einen Hinweis darauf geben, ob zwei Einträge miteinander verschmolzen werden sollen.
Moreover, the index values can indicate whether two entries should be merged.
ParaCrawl v7.1

Diese Gene könnten einen Hinweis darauf geben, welche Körperfunktionen durch die Partikelaufnahme beeinflusst werden können.
Such genes may give an indication, which functions of an organism may be influenced by particle uptake.
ParaCrawl v7.1

Dies würde eine Beurteilung der Auswirkungen auf Kosten und Preise erlauben und könnte natürlich auch einen Hinweis darauf geben, wie wir die Produktabdeckung der Verordnung modifizieren könnten.
This would allow for an assessment of the impact on cost and on price - it may also, of course, give some indication of how we could modify the product coverage of the regulation.
Europarl v8

Diese Beurteilung wird uns einen Hinweis darauf geben, ob die Anpassungsprozesse gut vorangehen oder ob wir eventuell andere Maßnahmen in Betracht ziehen müssen.
This assessment will give us an indication of whether the adaptation processes are going well, or if we might have to envisage other measures.
Europarl v8

Ich bin sehr enttäuscht über den schwedischen Handelsminister, der seit 1995 an diesen Verhandlungen teilgenommen hat, ohne den geringsten Hinweis darauf zu geben, daß sie stattfinden.
I am extremely disappointed with the Swedish Trade Minister who has sat in on these negotiations since 1995 without giving the slightest sign that they had taken place.
Europarl v8

Darüber hinaus gibt es eine weitere wichtige Dimension, denn wir stehen jetzt vor der neuen Welle der Erweiterung, wie der amtierende Ratspräsident sagte, und wir sind auch Zeugen einer Reihe von Wahlergebnissen, die uns allen einen deutlichen Hinweis darauf geben, welchen Einfluß bestimmte fremdenfeindliche und rassistische Haltungen auf die Bevölkerung in einigen unserer Länder haben.
Furthermore there is another important dimension, Madam President, and that is that we are now on the eve of a new wave of enlargement, as the President-in-Office of the Council has said, and we are also witnessing a series of election results which are a clear warning for all of us that certain xenophobic and racist attitudes are arising within the populations of some of our countries.
Europarl v8

Ich fordere die Kommission dringlich auf, uns einen Hinweis darauf zu geben, dass in Zukunft mehr gefährliche Stoffe wie krebserregende Azofarbstoffe, Bisphenol A und das Flammschutzmittel DecaBDE verboten werden.
I urge the Commission, please, is it not possible for you to give us an indication that, in the future, there will be more bans on hazardous substances such as carcinogenic azo dyes, bisphenol A and the flame retardant deca-BDE?
Europarl v8

Da aber die große Mehrzahl der Mitgliedstaaten und der Rat in Bezug auf die Vorschläge diesen oder einen noch konsequenteren Standpunkt vertreten, sollte es einen Hinweis darauf geben – und vielleicht gibt es den ja –, dass wir diese Linie verfolgen, wenn es überhaupt eine Chance auf eine Einigung in erster Lesung geben soll.
However, given that the vast majority of Member States and the Council take this view or a stronger one in terms of the proposals, if we are to achieve any kind of agreement at first reading here there has to be an indication – perhaps there already has been – that we will follow that line.
Europarl v8

Früher war die Festlegung von Terminen hilfreich, um den Integrationsprozess zu beschleunigen, doch war es schwierig, eine Einigung in diesem Punkt zu erzielen, so dass wir einvernehmlich beschlossen haben, in unseren Einzelberichten nicht darüber zu sprechen und lediglich in dem Generalbericht des Kollegen Elmar Brok einen eher vagen Hinweis darauf zu geben.
In the past, specifying dates has served to speed up the integration process, but it was difficult to come to an agreement on this point and so we decided unanimously to refrain from discussing the dates in our individual reports but to give a - if the truth be told - rather vague indication in Mr Elmer Brok' s report.
Europarl v8

Herr Clegg hat erst im vergangenen Jahr ungeheuer viel Zeit auf die Regelungen zur Entbündelung lokaler Schleifen verwendet, und ich stelle Ihnen, Herr Kommissar, eine gesonderte Frage, nämlich ob Sie einen Hinweis darauf geben können, wo wir bereits Widerstand auf Seiten der Mitgliedstaaten bei der Verwirklichung der Entbündelung lokaler Schleifen sehen.
Mr Clegg spent an enormous amount of time just last year on the local loop unbundling rules and I am posing a separate question to you, Commissioner, to ask if you will give an indication of where already we are seeing resistance at Member State level to implementing local loop unbundling.
Europarl v8

Können Sie uns einen Hinweis darauf geben, welche möglichen Folgen es für die WAB hätte, wenn alle Währungen der Europäischen Gemeinschaft dem EWS angehörten?
Moreover, the technical departments of both institutions maintain close contacts to compare the results of their respective surveys.
EUbookshop v2

Können die Außenminister einen Hinweis darauf geben, daß ein solcher Antrag nicht berücksichtigt wird und das 4. Finanzprotokoll der EWG mit der Türkei eingefroren bleibt, solange die grundlegenden Menschenrechte in der Türkei mißachtet werden?
We would have liked to see the Council generally abiding by the tough and unequivocal line adopted by the Danish Foreign Minister, Kjeld Olesen, in Parlia­ment in the summer of last year.
EUbookshop v2

Ich hatte gehofft, daß Sie uns durch eine Aufschlüsselung Ihrer Zahlen einen Hinweis darauf geben könnten, wo das Problem liegt.
I was hoping that by a breakdown of your figures you would be able to indicate to us where the problem is.
EUbookshop v2

Nein, die weiseste Entscheidung wäre es, mich meine Mission fortsetzen zu lassen und dem Herzog keinen Hinweis darauf zu geben, wie dicht Sie dran waren, seine Bemühungen im Namen des Königs zu unterbrechen.
No, the wisest course of action would be to allow me to continue my mission and give the Duke no indication of how close you came to disrupting his efforts on behalf of the king.
OpenSubtitles v2018