Übersetzung für "Grenzen fallen" in Englisch

Die Grenzen in Ungarn fallen weg.
Barriers are coming down in Hungary.
OpenSubtitles v2018

Fallen Grenzen fort, müssen sofort andere Kontrollinstrumente eingesetzt werden.
If frontiers are eliminated, other instruments of control must immediately be set in place.
EUbookshop v2

Wenn 1992 die Grenzen fallen, kann alles nur schlimmer statt besser werden.
When the barriers are down in 1992 things can only get worse rather than better.
EUbookshop v2

All diese Grenzen fallen, weil Sie darüber hinausgelangen.
All these barriers drop out because you get out of it.
ParaCrawl v7.1

Die Grenzen sollen fallen, die multikulturelle Gesellschaft soll kommen.
The boundaries should fall, the multicultural society should come.
ParaCrawl v7.1

Wenn die Grenzen in Europa fallen, werden wir nur mit einem gemeinschaftlichen Asylrecht Erfolg haben.
When borders within Europe disappear, only Community legislation on asylum will be successful.
Europarl v8

Lassen Sie die Grenzen fallen!
Burn the limits!
CCAligned v1

Schließlich müssen wir dafür sorgen, daß die Grenzen fallen, nicht die Grenzen der Pornographie, die sowieso alle zum Narren hält, sondern die Grenzen in unserem Denken und in unseren Gesetzen.
Ultimately, we must break down the borders, not the borders of pornography, which makes a mockery of everything, but our own borders, the borders of our mentalities and of our laws.
Europarl v8

Ich werde auf der Grundlage des Vorschlags des Berichterstatters in Absatz 34 mit einem Vorbehalt bezüglich der Angabe von Regionen, die unter diese Grenzen fallen, stimmen.
I will vote based on the rapporteur's suggestion in paragraph 34, with a reservation about mentioning regions falling under these limits.
Europarl v8

Je mehr Grenzen fallen, desto höher muss der Stellenwert der neuen Rechte für die Bürger angesetzt werden.
The more we remove borders, the more we must increase the new rights of the citizens.
Europarl v8

Heute - und ich schaue auf die Tribünen, wir haben viele junge Zuhörer - darf man daran erinnern, dass es ein historischer Tag ist, wenn diese Grenzen endlich fallen und wir in Europa vereinigt sind.
Looking at the gallery, I see so many young people in the audience, and I think we can remind ourselves that it is an historic day when these borders finally fall and we are united in Europe.
Europarl v8

Bei aller verständlichen und berechtigten Freude darüber, dass Grenzen fallen, sollte man nicht übersehen, dass viele Bürgerinnen und Bürger sowohl in den alten als auch in den neuen Mitgliedstaaten skeptisch in die Zukunft schauen.
Whatever our understandable and justifiable rejoicing at the fall of borders, we should not overlook the fact that many citizens of both the old and new Member States take a sceptical view of the future.
Europarl v8

Diese Freiheit am Boden hätte eigentlich am Himmel beginnen müssen, weil es doch viel unproblematischer erscheint, dass man am Himmel die Grenzen fallen lässt, ehe man sie am Boden aufhebt.
This freedom on the ground must actually have originated in the heavens, as it seems far less problematic to set down borders in the sky than to remove them on earth.
Europarl v8

Das Problem nimmt mit der Erweiterung noch an Schärfe zu, nicht nur weil die Grenzen fallen und dadurch kriminelle Handlungen erleichtert werden, sondern auch weil dem Grundproblem, der Armut, in den Erweiterungsländern nur sehr schwer beizukommen ist.
The problem is being exacerbated by enlargement, not just because borders are opening up and facilitating crime, but because poverty, which is proving hard to combat in the candidate countries, also lies at the root of the problem.
Europarl v8

Die Grenzen des Départements fallen ungefähr mit denen des Bistums von Gévaudan zusammen, welches unter dem Ancien Régime Teil der Provinz Languedoc gewesen ist.
During the period 1764-67 the Beast of Gévaudan was a creature that terrorized the general area of the former province of Gévaudan, with nearly identical borders to today's Lozère, in the Margeride Mountains.
Wikipedia v1.0

Das geltende Gemeinschaftsrecht unterscheidet zwischen „Fernsehdiensten“, die unter die Richtlinie „Fernsehen ohne Grenzen“ fallen, und „Diensten der Informationsgesellschaft“, die unter die „Richtlinie über den elektronischen Geschäftsverkehr“ fallen.
Community law at present distinguishes between "television broadcasting services" subject to the "television without frontiers" Directive, and "information society services", subject to the "e-Commerce-" Directive.
TildeMODEL v2018

Der Großteil der Bergmassive in der Europäischen Union, die auf­grund ihrer Beschaffenheit natürliche Grenzen bilden, fallen in den Förderbereich A des INTERREG-Programms.
As obvious natural frontiers, most of the EU's upland areas qualify for Interreg A programmes.
TildeMODEL v2018

Herr Päll unterstreicht die Wichtigkeit der Diskussion für die jüngere Generation, die die Berliner Mauer und die nationalen Grenzen habe fallen sehen und Zukunftspläne habe schmieden können.
Mr Päll highlighted the importance of the debate for the younger generation who had seen the Berlin wall and national borders coming down and who had been able to make plans for the future.
TildeMODEL v2018

Schließlich wird der Binnenmarkt für die Weiterverwendung von Informationen des öffentlichen Sektors nur dann in Gang kommen, wenn unionsweit die regulatorischen und praktischen Grenzen fallen und gleiche Datentypen unabhängig von ihrer nationalen Herkunft unter ähnlichen, wenn nicht sogar gleichen Bedingungen zugänglich gemacht werden.
Finally, the internal market for PSI re-use will thrive only if regulatory and practical borders to re-use across the Union are removed and the same types of data are available on similar, if not the same, terms and conditions irrespective of their national origin.
TildeMODEL v2018

Vor allem heißt Vernetzung, dass Unternehmen in einer Welt, in der zunehmend die Grenzen fallen, immer stärker miteinander verflochten sind.
Above all, networking means that companies are more and more interwoven, increasingly often in a world without boundaries.
TildeMODEL v2018

Das Arbeitsprogramm der Kommission "Erleichterung fuer grenzueberschreitende Zahlungen: die Grenzen fallen" hat einen Weg fuer die kuenftigen Arbeiten vorgezeichnet.
The Commission's working document "Easier Cross-Border Payments: Breaking Down the Barriers" mapped out a way forward.
TildeMODEL v2018

Ich glaube, daß es nur durch eine europäische Harmonisierung der Einwanderungsvorschriften möglich sein wird, 1993 tatsächlich die innergemeinschaftlichen Grenzen fallen zu lassen.
I consider that only harmonization at European level of legislation on immigration will make it possible for the Community frontiers to be effectively dismantled for 1993.
EUbookshop v2

Fordern Sie die Ausweitung Ihrer Rechte, damit der für 1992 vorgesehene große Binnenmarkt und das Europa der Bürger schneller vollendet werden können — damit im Europa der Zwölf wirklich alle Grenzen fallen.
Call for an extension of those rights to accelerate the creation of the large internal market and completion of a people's Europe in 1992, so that the European area will genuinely be without frontiers.
EUbookshop v2