Translation of "Grenzen fallen" in English
Die
Grenzen
in
Ungarn
fallen
weg.
Barriers
are
coming
down
in
Hungary.
OpenSubtitles v2018
Fallen
Grenzen
fort,
müssen
sofort
andere
Kontrollinstrumente
eingesetzt
werden.
If
frontiers
are
eliminated,
other
instruments
of
control
must
immediately
be
set
in
place.
EUbookshop v2
Wenn
1992
die
Grenzen
fallen,
kann
alles
nur
schlimmer
statt
besser
werden.
When
the
barriers
are
down
in
1992
things
can
only
get
worse
rather
than
better.
EUbookshop v2
All
diese
Grenzen
fallen,
weil
Sie
darüber
hinausgelangen.
All
these
barriers
drop
out
because
you
get
out
of
it.
ParaCrawl v7.1
Die
Grenzen
sollen
fallen,
die
multikulturelle
Gesellschaft
soll
kommen.
The
boundaries
should
fall,
the
multicultural
society
should
come.
ParaCrawl v7.1
Wenn
die
Grenzen
in
Europa
fallen,
werden
wir
nur
mit
einem
gemeinschaftlichen
Asylrecht
Erfolg
haben.
When
borders
within
Europe
disappear,
only
Community
legislation
on
asylum
will
be
successful.
Europarl v8
Lassen
Sie
die
Grenzen
fallen!
Burn
the
limits!
CCAligned v1
Schließlich
müssen
wir
dafür
sorgen,
daß
die
Grenzen
fallen,
nicht
die
Grenzen
der
Pornographie,
die
sowieso
alle
zum
Narren
hält,
sondern
die
Grenzen
in
unserem
Denken
und
in
unseren
Gesetzen.
Ultimately,
we
must
break
down
the
borders,
not
the
borders
of
pornography,
which
makes
a
mockery
of
everything,
but
our
own
borders,
the
borders
of
our
mentalities
and
of
our
laws.
Europarl v8
Ich
werde
auf
der
Grundlage
des
Vorschlags
des
Berichterstatters
in
Absatz
34
mit
einem
Vorbehalt
bezüglich
der
Angabe
von
Regionen,
die
unter
diese
Grenzen
fallen,
stimmen.
I
will
vote
based
on
the
rapporteur's
suggestion
in
paragraph
34,
with
a
reservation
about
mentioning
regions
falling
under
these
limits.
Europarl v8
Je
mehr
Grenzen
fallen,
desto
höher
muss
der
Stellenwert
der
neuen
Rechte
für
die
Bürger
angesetzt
werden.
The
more
we
remove
borders,
the
more
we
must
increase
the
new
rights
of
the
citizens.
Europarl v8
Heute
-
und
ich
schaue
auf
die
Tribünen,
wir
haben
viele
junge
Zuhörer
-
darf
man
daran
erinnern,
dass
es
ein
historischer
Tag
ist,
wenn
diese
Grenzen
endlich
fallen
und
wir
in
Europa
vereinigt
sind.
Looking
at
the
gallery,
I
see
so
many
young
people
in
the
audience,
and
I
think
we
can
remind
ourselves
that
it
is
an
historic
day
when
these
borders
finally
fall
and
we
are
united
in
Europe.
Europarl v8
Bei
aller
verständlichen
und
berechtigten
Freude
darüber,
dass
Grenzen
fallen,
sollte
man
nicht
übersehen,
dass
viele
Bürgerinnen
und
Bürger
sowohl
in
den
alten
als
auch
in
den
neuen
Mitgliedstaaten
skeptisch
in
die
Zukunft
schauen.
Whatever
our
understandable
and
justifiable
rejoicing
at
the
fall
of
borders,
we
should
not
overlook
the
fact
that
many
citizens
of
both
the
old
and
new
Member
States
take
a
sceptical
view
of
the
future.
Europarl v8
Diese
Freiheit
am
Boden
hätte
eigentlich
am
Himmel
beginnen
müssen,
weil
es
doch
viel
unproblematischer
erscheint,
dass
man
am
Himmel
die
Grenzen
fallen
lässt,
ehe
man
sie
am
Boden
aufhebt.
This
freedom
on
the
ground
must
actually
have
originated
in
the
heavens,
as
it
seems
far
less
problematic
to
set
down
borders
in
the
sky
than
to
remove
them
on
earth.
Europarl v8
Das
Problem
nimmt
mit
der
Erweiterung
noch
an
Schärfe
zu,
nicht
nur
weil
die
Grenzen
fallen
und
dadurch
kriminelle
Handlungen
erleichtert
werden,
sondern
auch
weil
dem
Grundproblem,
der
Armut,
in
den
Erweiterungsländern
nur
sehr
schwer
beizukommen
ist.
The
problem
is
being
exacerbated
by
enlargement,
not
just
because
borders
are
opening
up
and
facilitating
crime,
but
because
poverty,
which
is
proving
hard
to
combat
in
the
candidate
countries,
also
lies
at
the
root
of
the
problem.
Europarl v8
Die
Grenzen
des
Départements
fallen
ungefähr
mit
denen
des
Bistums
von
Gévaudan
zusammen,
welches
unter
dem
Ancien
Régime
Teil
der
Provinz
Languedoc
gewesen
ist.
During
the
period
1764-67
the
Beast
of
Gévaudan
was
a
creature
that
terrorized
the
general
area
of
the
former
province
of
Gévaudan,
with
nearly
identical
borders
to
today's
Lozère,
in
the
Margeride
Mountains.
Wikipedia v1.0
Das
geltende
Gemeinschaftsrecht
unterscheidet
zwischen
„Fernsehdiensten“,
die
unter
die
Richtlinie
„Fernsehen
ohne
Grenzen“
fallen,
und
„Diensten
der
Informationsgesellschaft“,
die
unter
die
„Richtlinie
über
den
elektronischen
Geschäftsverkehr“
fallen.
Community
law
at
present
distinguishes
between
"television
broadcasting
services"
subject
to
the
"television
without
frontiers"
Directive,
and
"information
society
services",
subject
to
the
"e-Commerce-"
Directive.
TildeMODEL v2018
Der
Großteil
der
Bergmassive
in
der
Europäischen
Union,
die
aufgrund
ihrer
Beschaffenheit
natürliche
Grenzen
bilden,
fallen
in
den
Förderbereich
A
des
INTERREG-Programms.
As
obvious
natural
frontiers,
most
of
the
EU's
upland
areas
qualify
for
Interreg
A
programmes.
TildeMODEL v2018
Herr
Päll
unterstreicht
die
Wichtigkeit
der
Diskussion
für
die
jüngere
Generation,
die
die
Berliner
Mauer
und
die
nationalen
Grenzen
habe
fallen
sehen
und
Zukunftspläne
habe
schmieden
können.
Mr
Päll
highlighted
the
importance
of
the
debate
for
the
younger
generation
who
had
seen
the
Berlin
wall
and
national
borders
coming
down
and
who
had
been
able
to
make
plans
for
the
future.
TildeMODEL v2018
Schließlich
wird
der
Binnenmarkt
für
die
Weiterverwendung
von
Informationen
des
öffentlichen
Sektors
nur
dann
in
Gang
kommen,
wenn
unionsweit
die
regulatorischen
und
praktischen
Grenzen
fallen
und
gleiche
Datentypen
unabhängig
von
ihrer
nationalen
Herkunft
unter
ähnlichen,
wenn
nicht
sogar
gleichen
Bedingungen
zugänglich
gemacht
werden.
Finally,
the
internal
market
for
PSI
re-use
will
thrive
only
if
regulatory
and
practical
borders
to
re-use
across
the
Union
are
removed
and
the
same
types
of
data
are
available
on
similar,
if
not
the
same,
terms
and
conditions
irrespective
of
their
national
origin.
TildeMODEL v2018
Vor
allem
heißt
Vernetzung,
dass
Unternehmen
in
einer
Welt,
in
der
zunehmend
die
Grenzen
fallen,
immer
stärker
miteinander
verflochten
sind.
Above
all,
networking
means
that
companies
are
more
and
more
interwoven,
increasingly
often
in
a
world
without
boundaries.
TildeMODEL v2018
Das
Arbeitsprogramm
der
Kommission
"Erleichterung
fuer
grenzueberschreitende
Zahlungen:
die
Grenzen
fallen"
hat
einen
Weg
fuer
die
kuenftigen
Arbeiten
vorgezeichnet.
The
Commission's
working
document
"Easier
Cross-Border
Payments:
Breaking
Down
the
Barriers"
mapped
out
a
way
forward.
TildeMODEL v2018
Ich
glaube,
daß
es
nur
durch
eine
europäische
Harmonisierung
der
Einwanderungsvorschriften
möglich
sein
wird,
1993
tatsächlich
die
innergemeinschaftlichen
Grenzen
fallen
zu
lassen.
I
consider
that
only
harmonization
at
European
level
of
legislation
on
immigration
will
make
it
possible
for
the
Community
frontiers
to
be
effectively
dismantled
for
1993.
EUbookshop v2
Fordern
Sie
die
Ausweitung
Ihrer
Rechte,
damit
der
für
1992
vorgesehene
große
Binnenmarkt
und
das
Europa
der
Bürger
schneller
vollendet
werden
können
—
damit
im
Europa
der
Zwölf
wirklich
alle
Grenzen
fallen.
Call
for
an
extension
of
those
rights
to
accelerate
the
creation
of
the
large
internal
market
and
completion
of
a
people's
Europe
in
1992,
so
that
the
European
area
will
genuinely
be
without
frontiers.
EUbookshop v2