Übersetzung für "Gründen auf" in Englisch
Der
Ex-Premierminister
Sheikh
Hasina
wurde
aus
humanitären
Gründen
auf
freien
Fuß
gesetzt.
Ex-Prime
Minister
Sheikh
Hasina
has
been
released
on
humanitarian
grounds.
Europarl v8
Sie
taten
es
stattdessen
aus
humanitären
Gründen
und
verzichteten
auf
Visumspflichten.
Instead,
they
acted
on
humanitarian
grounds
and
waived
visa
requirements.
Europarl v8
Haiti
wird
aus
nahe
liegenden
Gründen
auch
auf
der
Tagesordnung
des
Gipfels
stehen.
Haiti
will
also
be
on
the
agenda
of
the
summit
for
obvious
reasons.
Europarl v8
Einige
dieser
Standpunkte
gründen
derzeit
auf
Formen
von
Nationalismus.
Some
of
these
positions
are
currently
taking
refuge
in
forms
of
nationalism.
Europarl v8
Diese
Zusicherungen
gründen
sich
auf
Regeln
und
Verfahren,
die
offiziell
dokumentiert
sind.
These
guarantees
are
based
on
rules
and
procedures
that
are
a
matter
of
public
record.
Europarl v8
Wir
gründen
unsere
Strategie
auf
vier
Säulen
im
Bereich
Wiederaufbau
und
Entwicklung.
We
are
basing
our
strategy
on
four
pillars
of
reconstruction
and
development.
Europarl v8
Aus
diesen
Gründen
kann
auf
ein
Neuzulassungsverfahren
nach
fünf
Jahren
verzichtet
werden.
For
these
reasons
it
will
be
possible
to
dispense
with
the
procedure
for
relicensing
products
every
five
years.
Europarl v8
Und
dieses
Europa
muss
sich
gründen
auf
das
gemeinschaftliche
Europa.
And
such
a
Europe
must
rest
on
the
foundations
of
the
Community
Europe.
Europarl v8
Diese
Mächte
gründen
sich
auf
andere
ökologische
und
soziale
Werte
als
wir.
These
powers
are
based
on
different
environmental
and
social
values
from
ours.
Europarl v8
Wir
Liberalen
protestieren
aus
mehreren
Gründen
auf
das
Entschiedenste
gegen
diesen
Prozess.
We
Liberals
would
like
to
protest
strongly
against
this
trial
on
several
grounds.
Europarl v8
Dieser
Dialog
muss
sich
gründen
auf
Toleranz
und
Wahrheit.
This
dialogue
must
be
grounded
in
tolerance
and
truth.
Europarl v8
Staffel
wird
Daniel
Winter
aus
privaten
Gründen
auf
eigenen
Wunsch
nach
Hamburg
versetzt.
In
the
middle
of
the
8th
series
Daniel
Winter
asks
to
be
transferred
to
Hamburg
for
personal
reasons.
Wikipedia v1.0
Aus
rechtlichen
Gründen
war
er
auf
der
nordamerikanischen
Edition
nie
enthalten.
According
to
her,
the
song
was
provocative,
hence
she
was
attracted
to
it.
Wikipedia v1.0
Dieses
Amt
gab
er
im
Jahr
1841
aus
gesundheitlichen
Gründen
auf.
In
1831,
he
was
admitted
to
the
Pennsylvania
bar.
Wikipedia v1.0
Und
auch
europäische
App-Entwickler
gründen
ihre
Geschäftstätigkeit
auf
Software
für
Mobiltelefone.
And
European
app
developers,
too,
build
businesses
on
mobile
phone
software.
News-Commentary v14
Die
wichtigsten
Vorschläge
der
Kommission
gründen
sich
auf
folgende
drei
Maßnahmen:
The
basic
proposals
of
the
Commission
rest
on
a
three-pronged
approach:
TildeMODEL v2018
Die
Ziele
des
Vorschlags
können
aus
folgenden
Gründen
besser
auf
Gemeinschaftsebene
erreicht
werden:
Community
action
better
achieves
the
objectives
of
the
proposal
for
the
following
reasons:
TildeMODEL v2018
Diese
Bedenken
gründen
sich
auf
folgende
Teile
der
Verordnung:
These
doubts
are
based
on
the
following
parts
of
the
regulation:
TildeMODEL v2018
Die
Empfehlungen
aus
dieser
Stellungnahme
gründen
sich
auf
zwei
Leitlinien:
The
recommendations
made
in
this
opinion
adhere
to
two
guidelines:
TildeMODEL v2018
Die
Gefahr
der
Diskriminierung
aus
nicht
rein
sachlichen
Gründen
liegt
auf
der
Hand.
There
is
a
clear
risk
of
discrimination
on
grounds
which
are
not
strictly
professional.
TildeMODEL v2018
Die
meisten
dieser
Instrumente
gründen
sich
jedoch
auf
Ad-hoc-Maßnahmen.
However,
most
of
these
instruments
rely
on
ad
hoc
actions.
TildeMODEL v2018