Übersetzung für "Gilt unbefristet" in Englisch
Den
italienischen
Behörden
zufolge
gilt
diese
Beihilferegelung
unbefristet.
According
to
Italy,
the
duration
of
that
aid
scheme
is
not
limited.
DGT v2019
Eine
Zulassung
für
ein
Tierarzneimittel
gilt
unbefristet.
A
marketing
authorisation
for
a
veterinary
medicinal
product
shall
be
valid
for
an
unlimited
period
of
time.
TildeMODEL v2018
Die
Aufforderung
zur
Einreichung
von
Vorschlägen
gilt
unbefristet.
Proposals
are
invited
under
a
continuous
submission
scheme,
which
will
be
evaluated
following
the
respective
deadlines
for
receipt.
EUbookshop v2
Die
Teilnahme
auf
blogmission
gilt
unbefristet.
Participation
on
blogmission
is
unlimited.
CCAligned v1
Die
Teilnahme
auf
blogatus
gilt
unbefristet.
Participation
on
blogatus
is
unlimited.
CCAligned v1
Die
Beihilfe
steht
in
Einklang
mit
dem
TSE-Gemeinschaftsrahmen,
wobei
diese
Regelung
unbefristet
gilt.
The
aid
is
in
line
with
the
TSE
guidelines
and
the
duration
of
the
scheme
is
unlimited.
TildeMODEL v2018
Die
Befugnisübertragung
an
die
Kommission
gilt
unbefristet
ab
dem
Datum
des
Inkrafttretens
dieser
Richtlinie.
The
delegation
of
power
referred
to
in
Article
13
shall
be
conferred
on
the
Commission
for
an
indeterminate
period
of
time
from
the
date
of
entry
into
force
of
this
Directive.
TildeMODEL v2018
Lediglich
die
Befristung
ist
unwirksam
mit
der
Folge,
dass
der
Arbeitsvertrag
nun
unbefristet
gilt.
Only
the
time
limit
is
invalid
with
the
consequence
that
the
employment
contract
is
now
valid
for
an
unlimited
period.
ParaCrawl v7.1
Diese
Vereinbarung
gilt
unbefristet,
wenn
dies
im
Gründungsrechtsakt
der
gemeinsamen
juristischen
Person
festgelegt
wurde,
oder
kann
auf
einen
bestimmten
Zeitraum,
bestimmte
Arten
von
Konzessionen
oder
eine
oder
mehrere
Konzessionen
beschränkt
werden.
This
agreement
may
either
apply
for
an
undetermined
period,
when
fixed
in
the
constitutive
act
of
the
joint
legal
body,
or
may
be
limited
to
a
certain
period
of
time,
certain
types
of
concessions
or
to
one
or
more
individual
concession
awards.
TildeMODEL v2018
Die
in
Unterabsatz
1
genannte
Vereinbarung
gilt
entweder
unbefristet,
wenn
dies
im
Gründungsrechtsakt
der
gemeinsamen
Einrichtung
festgelegt
wurde,
oder
kann
auf
einen
bestimmten
Zeitraum,
bestimmte
Arten
von
Aufträgen
oder
eine
oder
mehrere
Auftragserteilungen
beschränkt
werden.
The
agreement
referred
to
in
the
first
subparagraph
may
either
apply
for
an
undetermined
period,
when
fixed
in
the
constitutive
act
of
the
joint
entity,
or
may
be
limited
to
a
certain
period
of
time,
certain
types
of
contracts
or
to
one
or
more
individual
contract
awards.
DGT v2019
Dauerhafte
Befreiung:
Die
angeführte
Begründung
(siehe
Erwägungsgrund
161)
kann
jedoch
nicht
für
die
dauerhafte
Befreiung
nach
Artikel
11
Absatz
2
des
Gesetzes
Nr.
21/92
gelten,
die
unbefristet
gilt
und
auch
Registrierungen
im
Zusammenhang
mit
Tätigkeiten
von
RTP
außerhalb
seines
öffentlich-rechtlichen
Auftrags
einschließt
(wenn
RTP
beispielsweise
selbst
kommerziell
tätig
wird
statt
durch
rechtlich
eigenständige
Tochtergesellschaften).
Permanent
exemption:
However,
the
above
reasoning
(set
out
in
recital
161
of
this
Decision)
cannot
apply
to
the
permanent
exemption
in
Article
11(2)
of
Law
No
21/92,
which
is
not
limited
in
time
and
therefore
open
to
also
cover
registrations
and
inscriptions
for
activities
of
RTP
outside
its
public
service
remit
(e.g.
when
RTP
would
take
up
commercial
activities
itself
rather
than
through
legally
distinct
subsidiaries).
DGT v2019
Für
Vorschläge
unter
Teil
2(a)
und
2(b)
gilt
die
Aufforderung
unbefristet
und
Vorschläge
können
jederzeit
eingereicht
werden.
Proposals
specified
under
parts
2(a)
and
2(b)
are
called
under
a
continuous
submission
scheme,
under
which
proposals
may
be
submitted
at
any
time.
EUbookshop v2
Die
Gleichwertigkeit
gilt
für
einen
unbefristeten
Zeitraum.
Equivalence
is
granted
for
an
indefinite
period.
TildeMODEL v2018
Für
Malta
gilt
eine
unbefristete
Ausnahmeregelung.
Malta
has
a
derogation
for
an
indefinite
period.
TildeMODEL v2018
Dauer:
Die
Beihilferegelung
gilt
auf
unbefristete
Zeit.
Duration:
The
scheme
is
of
unspecified
duration.
EUbookshop v2
Die
Befugnisübertragung
gilt
für
einen
unbefristeten
Zeitraum,
der
an
dem
in
Artikel
36
Absatz
1
angegebenen
Tag
beginnt.
The
delegation
of
power
shall
be
conferred
for
an
indeterminate
period
of
time
from
the
date
referred
to
in
Article
36(1).
TildeMODEL v2018
Falls
im
Arbeitsvertrag
nicht
anders
abgemacht,
gilt
bei
unbefristeten
Arbeitsverträgen
für
den
Angestellten
die
Kündigungsfrist
von
einem
Monat.
Unless
agreed
otherwise
in
the
employment
contract,
the
period
of
notice
for
the
employee
with
an
open-ended
contract
is
one
month.
ParaCrawl v7.1
Diese
Vereinbarung
gilt
für
einen
unbefristeten
Zeitraum
bis
zu
ihrer
Beendigung
durch
das
Unternehmen
oder
Sie
oder
beide.
This
Agreement
shall
be
valid
for
an
indefinite
time
period
until
its
termination
from
either
the
Company
or
you
or
both.
CCAligned v1