Translation of "Gilt unbefristet" in English

Den italienischen Behörden zufolge gilt diese Beihilferegelung unbefristet.
According to Italy, the duration of that aid scheme is not limited.
DGT v2019

Eine Zulassung für ein Tierarzneimittel gilt unbefristet.
A marketing authorisation for a veterinary medicinal product shall be valid for an unlimited period of time.
TildeMODEL v2018

Die Aufforderung zur Einreichung von Vor­schlägen gilt unbefristet.
Proposals are invited under a continuous submission scheme, which will be evalu­ated following the respective deadlines for receipt.
EUbookshop v2

Die Teilnahme auf blogmission gilt unbefristet.
Participation on blogmission is unlimited.
CCAligned v1

Die Teilnahme auf blogatus gilt unbefristet.
Participation on blogatus is unlimited.
CCAligned v1

Die Beihilfe steht in Einklang mit dem TSE-Gemeinschaftsrahmen, wobei diese Regelung unbefristet gilt.
The aid is in line with the TSE guidelines and the duration of the scheme is unlimited.
TildeMODEL v2018

Die Befugnisübertragung an die Kommission gilt unbefristet ab dem Datum des Inkrafttretens dieser Richtlinie.
The delegation of power referred to in Article 13 shall be conferred on the Commission for an indeterminate period of time from the date of entry into force of this Directive.
TildeMODEL v2018

Lediglich die Befristung ist unwirksam mit der Folge, dass der Arbeitsvertrag nun unbefristet gilt.
Only the time limit is invalid with the consequence that the employment contract is now valid for an unlimited period.
ParaCrawl v7.1

Diese Vereinbarung gilt unbefristet, wenn dies im Gründungsrechtsakt der gemeinsamen juristischen Person festgelegt wurde, oder kann auf einen bestimmten Zeitraum, bestimmte Arten von Konzessionen oder eine oder mehrere Konzessionen beschränkt werden.
This agreement may either apply for an undetermined period, when fixed in the constitutive act of the joint legal body, or may be limited to a certain period of time, certain types of concessions or to one or more individual concession awards.
TildeMODEL v2018

Die in Unterabsatz 1 genannte Vereinbarung gilt entweder unbefristet, wenn dies im Gründungsrechtsakt der gemeinsamen Einrichtung festgelegt wurde, oder kann auf einen bestimmten Zeitraum, bestimmte Arten von Aufträgen oder eine oder mehrere Auftragserteilungen beschränkt werden.
The agreement referred to in the first subparagraph may either apply for an undetermined period, when fixed in the constitutive act of the joint entity, or may be limited to a certain period of time, certain types of contracts or to one or more individual contract awards.
DGT v2019

Dauerhafte Befreiung: Die angeführte Begründung (siehe Erwägungsgrund 161) kann jedoch nicht für die dauerhafte Befreiung nach Artikel 11 Absatz 2 des Gesetzes Nr. 21/92 gelten, die unbefristet gilt und auch Registrierungen im Zusammenhang mit Tätigkeiten von RTP außerhalb seines öffentlich-rechtlichen Auftrags einschließt (wenn RTP beispielsweise selbst kommerziell tätig wird statt durch rechtlich eigenständige Tochtergesellschaften).
Permanent exemption: However, the above reasoning (set out in recital 161 of this Decision) cannot apply to the permanent exemption in Article 11(2) of Law No 21/92, which is not limited in time and therefore open to also cover registrations and inscriptions for activities of RTP outside its public service remit (e.g. when RTP would take up commercial activities itself rather than through legally distinct subsidiaries).
DGT v2019

Für Vorschläge unter Teil 2(a) und 2(b) gilt die Aufforderung unbefristet und Vorschläge können jederzeit eingereicht werden.
Proposals specified under parts 2(a) and 2(b) are called under a continuous sub­mission scheme, under which proposals may be submitted at any time.
EUbookshop v2

Die Gleichwertigkeit gilt für einen unbefristeten Zeitraum.
Equivalence is granted for an indefinite period.
TildeMODEL v2018

Für Malta gilt eine unbefristete Ausnahmeregelung.
Malta has a derogation for an indefinite period.
TildeMODEL v2018

Dauer: Die Beihilferegelung gilt auf unbefristete Zeit.
Duration: The scheme is of unspecified duration.
EUbookshop v2

Die Befugnisübertragung gilt für einen unbefristeten Zeitraum, der an dem in Artikel 36 Absatz 1 angegebenen Tag beginnt.
The delegation of power shall be conferred for an indeterminate period of time from the date referred to in Article 36(1).
TildeMODEL v2018

Falls im Arbeitsvertrag nicht anders abgemacht, gilt bei unbefristeten Arbeitsverträgen für den Angestellten die Kündigungsfrist von einem Monat.
Unless agreed otherwise in the employment contract, the period of notice for the employee with an open-ended contract is one month.
ParaCrawl v7.1

Diese Vereinbarung gilt für einen unbefristeten Zeitraum bis zu ihrer Beendigung durch das Unternehmen oder Sie oder beide.
This Agreement shall be valid for an indefinite time period until its termination from either the Company or you or both.
CCAligned v1