Übersetzung für "Gesetzliche basis" in Englisch

Es gibt ein spezielles Ausgabenprogramm, das über eine eigene gesetzliche Basis verfügt.
There is a special spending programme, which has its own legal basis.
Europarl v8

Ich bin unsicher, ob es dafür eine gesetzliche Basis gibt.
I'm not sure we have any legal basis for such a prosecution.
OpenSubtitles v2018

In Deutschland ist das Arbeitsschutzgesetz die gesetzliche Basis für die Gefährdungsbeurteilung.
In Germany the Occupational Safety and Health Act is the statutory basis for the risk assessment.
ParaCrawl v7.1

Die gesetzliche Basis zur Verarbeitung dieser Daten wird durch Ihre Zustimmung gelegt.
The lawful basis for processing this data is gained through your consent.
ParaCrawl v7.1

Es besteht keine spezifische gesetzliche Basis für die Förderung der Berglandwirtschaft in den EU-Verträgen.
There is no specific legal basis for subsidising mountain agriculture in the EU treaties.
EUbookshop v2

Offensichtlich handelt es sich hier um schmutzige Tricks, da es keine gesetzliche Basis dafuer gibt.
There’s no legal basis for this but it’s obvious it’s dirty tricks… are afoot.
ParaCrawl v7.1

Der Vertrag von Lissabon hat uns nun exakt jene gesetzliche Basis gegeben, die wir für diese neue Tourismuspolitik in der Europäischen Union benötigten und die das Europäische Parlament für eine Reihe von Pilotprojekten und vorbereitenden Vorhaben in der Vergangenheit einforderte.
The Treaty of Lisbon has finally given us precisely the legal basis we needed for a new tourism policy in the European Union, which the European Parliament had been calling for through a range of pilot and preparatory projects.
Europarl v8

Das Parlament legt auch diese gesetzliche Basis fest, so werden die Regeln von der Haushaltsbehörde in Verbindung mit dem Haushalt beschlossen.
Parliament also designs this legal basis, so the rules are decided by the budgetary authority relating to the budget.
Europarl v8

Bis zum Jahr 2020 wird diese Zahl auf 80 % steigen und wir, die Europäische Union, haben eine gesetzliche Basis, die uns gemeinsam für eine Verkehrspolitik verantwortlich macht, zusammen mit den Mitgliedstaaten und lokalen Behörden.
In 2020, this figure will rise to 80%, and we, the European Union, have a legal basis that makes us jointly responsible, with the Member States and local authorities, for transport policy.
Europarl v8

Herrn Wolf möchte ich antworten, daß die gesetzliche Basis für das Streikrecht nicht subtil, sondern sehr fundamental ist.
I would say to Mr Wolf that the the legal basis to guarantee strike is not subtle but very fundamental.
Europarl v8

Die soziale Infrastruktur zur Seniorenbetreuung ist auszubauen, und schließlich müssen die Mitgliedstaaten bei der nächsten Regierungskonferenz den Vertrag dahingehend ändern, dass eine solide gesetzliche Basis geschaffen wird, die eine ausgewogene Mitwirkung beider Geschlechter in den institutionellen Organen der Europäischen Union sicherstellt, damit endlich das Selbstverständliche Realität wird, also das natürliche Gleichgewicht der Geschlechter auch in den Machtzentren seinen Niederschlag findet und jedwede die Zukunft Europas betreffenden Entscheidungen nicht ohne Einbeziehung der Frauen gefällt werden.
We need to strengthen the social infrastructure in order to care for and support senior citizens and, finally, the Member States need to take part in the next Intergovernmental Conference to reform the Treaty so that there is a strong legal basis which will guarantee a balanced participation of the two sexes in the institutions of the European Union, so that we can finally do the obvious and ensure that the natural balance of the sexes is also expressed in the centres of power and that any decisions taken on the future of Europe are not taken in the absence of women.
Europarl v8

Wenngleich die vorliegende freiwillige Vereinbarung zwischen den verschiedenen Automobilherstellern ziemlich rasch umgesetzt werden und in konkrete Maßnahmen münden kann, bin ich doch der Meinung, dass auf lange Sicht nur eine solide gesetzliche Basis eine befriedigende Lösung zum Schutz von Fußgängern und Radfahrern darstellt.
Although this voluntary agreement being considered between the various automobile manufacturers could be implemented fairly quickly and give rise to practical measures, I nonetheless think that, in the long term, a solid legal basis is the only satisfactory way of protecting pedestrians and cyclists.
Europarl v8

Seit 1963 herrscht in Syrien der Ausnahmezustand, der als gesetzliche Basis für viele Unterdrückungsmaßnahmen seitens der Regierung dient und der mit dem andauernden Konflikt mit Israel nach dem Verlust der Golan-Höhen durch Syrien im Jahre 1967 und dem Kampf gegen islamistische Terroristen gerechtfertigt wird, die gegen den säkularen sozialistischen Staat seien.
Since 1963, Syria has operated under a state of perpetual emergency, which is the legal basis for many of the repressive instruments imposed by the government and which it justifies on the grounds of the ongoing conflict with Israel following Syria's loss of the Golan Heights in 1967 and the struggle against Islamist terrorists who oppose the secular socialist state.
Europarl v8

Derzeit gibt es in den meisten europäischen Ländern keine gesetzliche Basis für die Bewertung von wichtigen Gebäudestrukturen, doch gerade jene Gebäude, welche im Ernstfall unbeschädigt und betriebsfähig bleiben müssen, sollten besonderen Schutz genießen.
In most European countries at present there is no legal basis for the assessment of major building structures, but it is those public buildings of strategic importance for civil protection and other critical infrastructures which, in the event of a disaster, must remain undamaged and operational and which require special protection.
Europarl v8

Aber ECOFIN hat noch nicht den Mechanismus dafür gefunden, weil dieser in den derzeitigen institutionellen Gegebenheiten nicht vorgesehen ist – obwohl der Vertrag von Lissabon eine gesetzliche Basis dafür vorsieht.
But Ecofin has not yet found the mechanism for doing so, because the current institutional arrangements do not provide one – although the Lisbon Treaty establishes a legal basis for it.
News-Commentary v14

Artikel 169 und 186 des Vertrags stellten keine ausreichende gesetzliche Basis dar, um die Probleme zu lösen, da sie nicht sicherstellen könnten, daß Lücken im Grundsatz des freien Warenverkehrs in angemessener Zeit behoben werden.
Articles 169 and 186 of the Treaty did not represent a sufficient legal basis to solve the problems as they could not ensure that breaches of the principle of free movement of goods were remedied in due time.
TildeMODEL v2018

Während die EU eine Richtlinie erarbeitet, um die Vorfeld­kontrolle auf eine stärkere gesetzliche und politische Basis zu stellen, nehmen einige Mitgliedstaaten bereits Sicherheitskontrollen im Vorfeldbereich vor, wenn auch nicht auf EU-weit einheitliche Art und Weise.
Whilst the EU is developing a directive to give stronger legal and political basis to the ramp checks, some Member States are already operating ramp safety checks albeit not in a uniform EU manner.
TildeMODEL v2018

Die gesetzliche Basis der Arbeitseinsatzvariablen ist die Ratsverordnung Nr. 1165/98 vom 19. Mai 1998 über Konjunkturstatistiken.
The legal basis for these labour input indicators is the Council Regulation No 1165/98 of 19th of May 1998 concerning shortterm statistics.
EUbookshop v2

Weitere Themen waren Inspektions- und Stichprobenerhebungsanforderungen, die Ausstellung von Pflanzengesundheitszeugnissen und die gesetzliche Basis für Aktionen gegen Schadorganismen, einschließlich der zu treffenden Maßnahmen und der Meldeverfahren.
Further subjects were inspection and sampling requirements, issuing of phytosanitary certificates and the legal basis for action against harmful organisms including actions to be followed and notification procedures.
EUbookshop v2

Gesetzliche Basis des Schulsystems einschließlich der berufsbildenden Schulen und der quantitativ unbedeutenden Privatschulen bildet die Schulgesetzgebung der Bundesländer.
Länder legislation forms the legal basis for school education, including vocational schools and the - quantitatively insignificant - private schools.
EUbookshop v2