Übersetzung für "Gesetzliche basis" in Englisch
Es
gibt
ein
spezielles
Ausgabenprogramm,
das
über
eine
eigene
gesetzliche
Basis
verfügt.
There
is
a
special
spending
programme,
which
has
its
own
legal
basis.
Europarl v8
Ich
bin
unsicher,
ob
es
dafür
eine
gesetzliche
Basis
gibt.
I'm
not
sure
we
have
any
legal
basis
for
such
a
prosecution.
OpenSubtitles v2018
In
Deutschland
ist
das
Arbeitsschutzgesetz
die
gesetzliche
Basis
für
die
Gefährdungsbeurteilung.
In
Germany
the
Occupational
Safety
and
Health
Act
is
the
statutory
basis
for
the
risk
assessment.
ParaCrawl v7.1
Die
gesetzliche
Basis
zur
Verarbeitung
dieser
Daten
wird
durch
Ihre
Zustimmung
gelegt.
The
lawful
basis
for
processing
this
data
is
gained
through
your
consent.
ParaCrawl v7.1
Es
besteht
keine
spezifische
gesetzliche
Basis
für
die
Förderung
der
Berglandwirtschaft
in
den
EU-Verträgen.
There
is
no
specific
legal
basis
for
subsidising
mountain
agriculture
in
the
EU
treaties.
EUbookshop v2
Offensichtlich
handelt
es
sich
hier
um
schmutzige
Tricks,
da
es
keine
gesetzliche
Basis
dafuer
gibt.
There’s
no
legal
basis
for
this
but
it’s
obvious
it’s
dirty
tricks…
are
afoot.
ParaCrawl v7.1
Der
Vertrag
von
Lissabon
hat
uns
nun
exakt
jene
gesetzliche
Basis
gegeben,
die
wir
für
diese
neue
Tourismuspolitik
in
der
Europäischen
Union
benötigten
und
die
das
Europäische
Parlament
für
eine
Reihe
von
Pilotprojekten
und
vorbereitenden
Vorhaben
in
der
Vergangenheit
einforderte.
The
Treaty
of
Lisbon
has
finally
given
us
precisely
the
legal
basis
we
needed
for
a
new
tourism
policy
in
the
European
Union,
which
the
European
Parliament
had
been
calling
for
through
a
range
of
pilot
and
preparatory
projects.
Europarl v8
Das
Parlament
legt
auch
diese
gesetzliche
Basis
fest,
so
werden
die
Regeln
von
der
Haushaltsbehörde
in
Verbindung
mit
dem
Haushalt
beschlossen.
Parliament
also
designs
this
legal
basis,
so
the
rules
are
decided
by
the
budgetary
authority
relating
to
the
budget.
Europarl v8
Bis
zum
Jahr
2020
wird
diese
Zahl
auf
80
%
steigen
und
wir,
die
Europäische
Union,
haben
eine
gesetzliche
Basis,
die
uns
gemeinsam
für
eine
Verkehrspolitik
verantwortlich
macht,
zusammen
mit
den
Mitgliedstaaten
und
lokalen
Behörden.
In
2020,
this
figure
will
rise
to
80%,
and
we,
the
European
Union,
have
a
legal
basis
that
makes
us
jointly
responsible,
with
the
Member
States
and
local
authorities,
for
transport
policy.
Europarl v8
Herrn
Wolf
möchte
ich
antworten,
daß
die
gesetzliche
Basis
für
das
Streikrecht
nicht
subtil,
sondern
sehr
fundamental
ist.
I
would
say
to
Mr
Wolf
that
the
the
legal
basis
to
guarantee
strike
is
not
subtle
but
very
fundamental.
Europarl v8
Die
soziale
Infrastruktur
zur
Seniorenbetreuung
ist
auszubauen,
und
schließlich
müssen
die
Mitgliedstaaten
bei
der
nächsten
Regierungskonferenz
den
Vertrag
dahingehend
ändern,
dass
eine
solide
gesetzliche
Basis
geschaffen
wird,
die
eine
ausgewogene
Mitwirkung
beider
Geschlechter
in
den
institutionellen
Organen
der
Europäischen
Union
sicherstellt,
damit
endlich
das
Selbstverständliche
Realität
wird,
also
das
natürliche
Gleichgewicht
der
Geschlechter
auch
in
den
Machtzentren
seinen
Niederschlag
findet
und
jedwede
die
Zukunft
Europas
betreffenden
Entscheidungen
nicht
ohne
Einbeziehung
der
Frauen
gefällt
werden.
We
need
to
strengthen
the
social
infrastructure
in
order
to
care
for
and
support
senior
citizens
and,
finally,
the
Member
States
need
to
take
part
in
the
next
Intergovernmental
Conference
to
reform
the
Treaty
so
that
there
is
a
strong
legal
basis
which
will
guarantee
a
balanced
participation
of
the
two
sexes
in
the
institutions
of
the
European
Union,
so
that
we
can
finally
do
the
obvious
and
ensure
that
the
natural
balance
of
the
sexes
is
also
expressed
in
the
centres
of
power
and
that
any
decisions
taken
on
the
future
of
Europe
are
not
taken
in
the
absence
of
women.
Europarl v8
Wenngleich
die
vorliegende
freiwillige
Vereinbarung
zwischen
den
verschiedenen
Automobilherstellern
ziemlich
rasch
umgesetzt
werden
und
in
konkrete
Maßnahmen
münden
kann,
bin
ich
doch
der
Meinung,
dass
auf
lange
Sicht
nur
eine
solide
gesetzliche
Basis
eine
befriedigende
Lösung
zum
Schutz
von
Fußgängern
und
Radfahrern
darstellt.
Although
this
voluntary
agreement
being
considered
between
the
various
automobile
manufacturers
could
be
implemented
fairly
quickly
and
give
rise
to
practical
measures,
I
nonetheless
think
that,
in
the
long
term,
a
solid
legal
basis
is
the
only
satisfactory
way
of
protecting
pedestrians
and
cyclists.
Europarl v8
Seit
1963
herrscht
in
Syrien
der
Ausnahmezustand,
der
als
gesetzliche
Basis
für
viele
Unterdrückungsmaßnahmen
seitens
der
Regierung
dient
und
der
mit
dem
andauernden
Konflikt
mit
Israel
nach
dem
Verlust
der
Golan-Höhen
durch
Syrien
im
Jahre
1967
und
dem
Kampf
gegen
islamistische
Terroristen
gerechtfertigt
wird,
die
gegen
den
säkularen
sozialistischen
Staat
seien.
Since
1963,
Syria
has
operated
under
a
state
of
perpetual
emergency,
which
is
the
legal
basis
for
many
of
the
repressive
instruments
imposed
by
the
government
and
which
it
justifies
on
the
grounds
of
the
ongoing
conflict
with
Israel
following
Syria's
loss
of
the
Golan
Heights
in
1967
and
the
struggle
against
Islamist
terrorists
who
oppose
the
secular
socialist
state.
Europarl v8
Derzeit
gibt
es
in
den
meisten
europäischen
Ländern
keine
gesetzliche
Basis
für
die
Bewertung
von
wichtigen
Gebäudestrukturen,
doch
gerade
jene
Gebäude,
welche
im
Ernstfall
unbeschädigt
und
betriebsfähig
bleiben
müssen,
sollten
besonderen
Schutz
genießen.
In
most
European
countries
at
present
there
is
no
legal
basis
for
the
assessment
of
major
building
structures,
but
it
is
those
public
buildings
of
strategic
importance
for
civil
protection
and
other
critical
infrastructures
which,
in
the
event
of
a
disaster,
must
remain
undamaged
and
operational
and
which
require
special
protection.
Europarl v8
Aber
ECOFIN
hat
noch
nicht
den
Mechanismus
dafür
gefunden,
weil
dieser
in
den
derzeitigen
institutionellen
Gegebenheiten
nicht
vorgesehen
ist
–
obwohl
der
Vertrag
von
Lissabon
eine
gesetzliche
Basis
dafür
vorsieht.
But
Ecofin
has
not
yet
found
the
mechanism
for
doing
so,
because
the
current
institutional
arrangements
do
not
provide
one
–
although
the
Lisbon
Treaty
establishes
a
legal
basis
for
it.
News-Commentary v14
Artikel
169
und
186
des
Vertrags
stellten
keine
ausreichende
gesetzliche
Basis
dar,
um
die
Probleme
zu
lösen,
da
sie
nicht
sicherstellen
könnten,
daß
Lücken
im
Grundsatz
des
freien
Warenverkehrs
in
angemessener
Zeit
behoben
werden.
Articles
169
and
186
of
the
Treaty
did
not
represent
a
sufficient
legal
basis
to
solve
the
problems
as
they
could
not
ensure
that
breaches
of
the
principle
of
free
movement
of
goods
were
remedied
in
due
time.
TildeMODEL v2018
Während
die
EU
eine
Richtlinie
erarbeitet,
um
die
Vorfeldkontrolle
auf
eine
stärkere
gesetzliche
und
politische
Basis
zu
stellen,
nehmen
einige
Mitgliedstaaten
bereits
Sicherheitskontrollen
im
Vorfeldbereich
vor,
wenn
auch
nicht
auf
EU-weit
einheitliche
Art
und
Weise.
Whilst
the
EU
is
developing
a
directive
to
give
stronger
legal
and
political
basis
to
the
ramp
checks,
some
Member
States
are
already
operating
ramp
safety
checks
albeit
not
in
a
uniform
EU
manner.
TildeMODEL v2018
Die
gesetzliche
Basis
der
Arbeitseinsatzvariablen
ist
die
Ratsverordnung
Nr.
1165/98
vom
19.
Mai
1998
über
Konjunkturstatistiken.
The
legal
basis
for
these
labour
input
indicators
is
the
Council
Regulation
No
1165/98
of
19th
of
May
1998
concerning
shortterm
statistics.
EUbookshop v2
Weitere
Themen
waren
Inspektions-
und
Stichprobenerhebungsanforderungen,
die
Ausstellung
von
Pflanzengesundheitszeugnissen
und
die
gesetzliche
Basis
für
Aktionen
gegen
Schadorganismen,
einschließlich
der
zu
treffenden
Maßnahmen
und
der
Meldeverfahren.
Further
subjects
were
inspection
and
sampling
requirements,
issuing
of
phytosanitary
certificates
and
the
legal
basis
for
action
against
harmful
organisms
including
actions
to
be
followed
and
notification
procedures.
EUbookshop v2
Gesetzliche
Basis
des
Schulsystems
einschließlich
der
berufsbildenden
Schulen
und
der
quantitativ
unbedeutenden
Privatschulen
bildet
die
Schulgesetzgebung
der
Bundesländer.
Länder
legislation
forms
the
legal
basis
for
school
education,
including
vocational
schools
and
the
-
quantitatively
insignificant
-
private
schools.
EUbookshop v2