Übersetzung für "Gesetzliche auflagen" in Englisch

Gesetzliche Auflagen bei Entlassungen und Zeitarbeit werden derzeit eingeführt und verringern die Flexibilität.
Legislative rigidities are being introduced in the spheres of redundancy and temporary working.
TildeMODEL v2018

Gesetzliche Auflagen können außerdem die Anwendung bestimmter risikomindernder Produktionstechniken einschränken.
Legal obligations may also impose limitations on certain production techniques that could be used to reduce risk.
TildeMODEL v2018

Wir respektieren sämtliche gesetzliche Auflagen beim Datenschutz.
We respect all the legal requirements for data protection.
ParaCrawl v7.1

Gibt es gesetzliche Vorschriften oder Auflagen von Versicherungen?
Are there any regulations or conditions from the insurances?
ParaCrawl v7.1

Aus eigener Initiative und Verantwortung gehen wir über gesetzliche und behördliche Auflagen hinaus.
Based on our own initiative and sense of responsibility, we go beyond the legal and official demands.
ParaCrawl v7.1

Ferner kann durch Veränderung dieser Schichten gegen gesetzliche Auflagen verstoßen werden.
Furthermore, changing these layers may be a violation of legal stipulations.
EuroPat v2

Die gesetzliche Auflagen haben sich im Laufe der letzten Zeit gewandelt.
Recent years have seen various changes in the legal regulations.
CCAligned v1

Dadurch werden Krankenkassenbeiträge stabilisiert und gesetzliche Auflagen erfüllt.
Health insurer contributions are stabilized and state requirements are met.
ParaCrawl v7.1

Kontrollieren Sie die Kosten und erfüllen Sie gesetzliche Auflagen mit der richtigen Business-Management-Lösung.
You should control costs and satisfy regulatory obligations with the right business management solution.
ParaCrawl v7.1

Gesetzliche Auflagen zur Abwasserdesinfektion bestehen bisher nicht.
No statutory directions for wastewater disinfection have been defined to date.
ParaCrawl v7.1

Auch neue gesetzliche Auflagen und eine hohe Produkttransparenz werden den Margendruck aller Wahrscheinlichkeit nach noch erhöhen.
New legal requirements and high product transparency will in all probability increase the pressure on margins.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten sollten keine Vorleistungen berücksichtigen, durch die lediglich gesetzliche Auflagen erfüllt werden.
A Member State should not include measures as early action if they were taken in order to comply with legislative requirements.
TildeMODEL v2018

Datenschutz und IT-Sicherheit stellen nicht nur gesetzliche Auflagen dar, sondern werden auch von Kunden erwartet.
Data privacy and IT security are not only regulatory requirements, but also customer demands.
ParaCrawl v7.1

Es sind daher gesetzliche Auflagen zur Vermeidung von Stickoxidemissionen zu beachten, die stets strenger werden.
Note therefore has to be taken of legal obligations for avoiding nitrogen oxide emissions, and these are becoming ever stricter.
EuroPat v2

In diesen Bereichen werden hohe Sicherheitsanforderungen oder gesetzliche Auflagen an schwer entflammbare Textilien gestellt:
In these areas flame retardant textiles are subject to high demands in terms of safety or legal requirements:
ParaCrawl v7.1

Die Pensionskassen sind gezwungen, besondere gesetzliche Auflagen bezüglich der Aktenführung und Archivierung zu erfüllen.
The pension funds are forced to meet specific legal requirements relating to the filing and archiving.
ParaCrawl v7.1

Die Emissionen werden so weit reduziert, dass gesetzliche Auflagen für die Luftreinhaltung sogar unterschritten werden.
Emissions are reduced to such an extent that they are below the statutory limits for air pollution.
ParaCrawl v7.1

Das bedeutet, dass wir auf beiden Seiten für Vertrauen sorgen müssen, und Vertrauen kann gebildet werden, wenn es ganz klare gesetzliche Auflagen gibt, die die Rechte und Pflichten beider Seiten festlegen.
That means we need to build confidence on both sides, and confidence could be built if there are very clear legal requirements describing both sides' duties and also rights.
Europarl v8

Der Ausschuß begrüßt, daß die Änderung nicht generell für KMU gelten soll, die häufig bereits jetzt durch gesetzliche Auflagen überlastet sind.
The ESC welcomes the fact that the amendment will not generally apply to SMEs which are often already overburdened by regulatory requirements.
TildeMODEL v2018

Eine eingehendere Analyse der kombinierten Wirkung von staatlichen Beihilfen und Belastung durch gesetzliche Auflagen ist daher unerlässlich, wenn die Bereiche und Länder ermittelt werden sollen, in denen Wirtschaftsreformen am dringlichsten sind.
More in-depth analysis of the combined impact of state aid and regulatory burden is therefore essential to identify the areas and countries where economic reforms are most urgently needed.
TildeMODEL v2018

In den Richtlinien 2000/28/EG30 und 2000/46/EG31 heißt es zum Thema elektronisches Geld, dass E-Geld nur von Kreditinstituten ausgegeben werden kann, die einer Beaufsichtigung unterliegen und bestimmte gesetzliche und finanzielle Auflagen erfüllen sowie technische Sicherheit bieten.
Directives 2000/28/EC30 & 2000/46/EC31 on e-money provide that electronic money may be issued only by supervised institutions meeting certain legal and financial conditions, ensuring technical security.
TildeMODEL v2018

Existieren in dem Mitgliedstaat, in dem das Produkt in den Verkehr gebracht wird, gesetzliche Auflagen oder einschlägige Verfahrensvorschriften für die Prüfung der Nickelabgabe von Überzügen, so kann anstelle des Nachweises der Erfüllung dieser Anforderung der Nachweis erbracht werden, dass diese nationalen gesetzlichen Auflagen erfüllt sind.
Where national requirements of the Member State where the product will be placed on the market or respective testing procedure for the release of nickel from coating are in place, a proof that these national requirements are met can be submitted instead to prove the compliance with this requirement.
DGT v2019

Mitgliedstaaten, die dieses Konzept anwenden, müssen prüfen, ob über einen bestimmten Zeitraum hinweg ermittelte Unterschiede bei den Emissionswerten nicht entstanden sind, weil Anlagen lediglich gesetzliche Auflagen erfüllen.
A Member State using this approach would have to verify that the difference in emission levels over time was not due to installations having implemented legal requirements.
TildeMODEL v2018

Unter Berücksichtigung der oben beschriebenen Einschränkungen müssten Mitgliedstaaten, die Daten auf diese Weise ersetzen wollen, prüfen, ob die über einen bestimmten Zeitraum hinweg ermittelten Unterschiede bei den Emissionswerten nicht entstanden sind, weil Anlagen gesetzliche Auflagen erfüllen.
In line with the restrictions described above, a Member State wanting to substitute data in this way would have to verify that the difference in emission levels over time was not due to installations implementing legal requirements.
TildeMODEL v2018