Translation of "Gesetzliche auflagen" in English
Gesetzliche
Auflagen
bei
Entlassungen
und
Zeitarbeit
werden
derzeit
eingeführt
und
verringern
die
Flexibilität.
Legislative
rigidities
are
being
introduced
in
the
spheres
of
redundancy
and
temporary
working.
TildeMODEL v2018
Gesetzliche
Auflagen
können
außerdem
die
Anwendung
bestimmter
risikomindernder
Produktionstechniken
einschränken.
Legal
obligations
may
also
impose
limitations
on
certain
production
techniques
that
could
be
used
to
reduce
risk.
TildeMODEL v2018
Wir
respektieren
sämtliche
gesetzliche
Auflagen
beim
Datenschutz.
We
respect
all
the
legal
requirements
for
data
protection.
ParaCrawl v7.1
Gibt
es
gesetzliche
Vorschriften
oder
Auflagen
von
Versicherungen?
Are
there
any
regulations
or
conditions
from
the
insurances?
ParaCrawl v7.1
Aus
eigener
Initiative
und
Verantwortung
gehen
wir
über
gesetzliche
und
behördliche
Auflagen
hinaus.
Based
on
our
own
initiative
and
sense
of
responsibility,
we
go
beyond
the
legal
and
official
demands.
ParaCrawl v7.1
Ferner
kann
durch
Veränderung
dieser
Schichten
gegen
gesetzliche
Auflagen
verstoßen
werden.
Furthermore,
changing
these
layers
may
be
a
violation
of
legal
stipulations.
EuroPat v2
Die
gesetzliche
Auflagen
haben
sich
im
Laufe
der
letzten
Zeit
gewandelt.
Recent
years
have
seen
various
changes
in
the
legal
regulations.
CCAligned v1
Dadurch
werden
Krankenkassenbeiträge
stabilisiert
und
gesetzliche
Auflagen
erfüllt.
Health
insurer
contributions
are
stabilized
and
state
requirements
are
met.
ParaCrawl v7.1
Kontrollieren
Sie
die
Kosten
und
erfüllen
Sie
gesetzliche
Auflagen
mit
der
richtigen
Business-Management-Lösung.
You
should
control
costs
and
satisfy
regulatory
obligations
with
the
right
business
management
solution.
ParaCrawl v7.1
Gesetzliche
Auflagen
zur
Abwasserdesinfektion
bestehen
bisher
nicht.
No
statutory
directions
for
wastewater
disinfection
have
been
defined
to
date.
ParaCrawl v7.1
Auch
neue
gesetzliche
Auflagen
und
eine
hohe
Produkttransparenz
werden
den
Margendruck
aller
Wahrscheinlichkeit
nach
noch
erhöhen.
New
legal
requirements
and
high
product
transparency
will
in
all
probability
increase
the
pressure
on
margins.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
sollten
keine
Vorleistungen
berücksichtigen,
durch
die
lediglich
gesetzliche
Auflagen
erfüllt
werden.
A
Member
State
should
not
include
measures
as
early
action
if
they
were
taken
in
order
to
comply
with
legislative
requirements.
TildeMODEL v2018
Datenschutz
und
IT-Sicherheit
stellen
nicht
nur
gesetzliche
Auflagen
dar,
sondern
werden
auch
von
Kunden
erwartet.
Data
privacy
and
IT
security
are
not
only
regulatory
requirements,
but
also
customer
demands.
ParaCrawl v7.1
Es
sind
daher
gesetzliche
Auflagen
zur
Vermeidung
von
Stickoxidemissionen
zu
beachten,
die
stets
strenger
werden.
Note
therefore
has
to
be
taken
of
legal
obligations
for
avoiding
nitrogen
oxide
emissions,
and
these
are
becoming
ever
stricter.
EuroPat v2
In
diesen
Bereichen
werden
hohe
Sicherheitsanforderungen
oder
gesetzliche
Auflagen
an
schwer
entflammbare
Textilien
gestellt:
In
these
areas
flame
retardant
textiles
are
subject
to
high
demands
in
terms
of
safety
or
legal
requirements:
ParaCrawl v7.1
Die
Pensionskassen
sind
gezwungen,
besondere
gesetzliche
Auflagen
bezüglich
der
Aktenführung
und
Archivierung
zu
erfüllen.
The
pension
funds
are
forced
to
meet
specific
legal
requirements
relating
to
the
filing
and
archiving.
ParaCrawl v7.1
Die
Emissionen
werden
so
weit
reduziert,
dass
gesetzliche
Auflagen
für
die
Luftreinhaltung
sogar
unterschritten
werden.
Emissions
are
reduced
to
such
an
extent
that
they
are
below
the
statutory
limits
for
air
pollution.
ParaCrawl v7.1
Das
bedeutet,
dass
wir
auf
beiden
Seiten
für
Vertrauen
sorgen
müssen,
und
Vertrauen
kann
gebildet
werden,
wenn
es
ganz
klare
gesetzliche
Auflagen
gibt,
die
die
Rechte
und
Pflichten
beider
Seiten
festlegen.
That
means
we
need
to
build
confidence
on
both
sides,
and
confidence
could
be
built
if
there
are
very
clear
legal
requirements
describing
both
sides'
duties
and
also
rights.
Europarl v8
Der
Ausschuß
begrüßt,
daß
die
Änderung
nicht
generell
für
KMU
gelten
soll,
die
häufig
bereits
jetzt
durch
gesetzliche
Auflagen
überlastet
sind.
The
ESC
welcomes
the
fact
that
the
amendment
will
not
generally
apply
to
SMEs
which
are
often
already
overburdened
by
regulatory
requirements.
TildeMODEL v2018
Eine
eingehendere
Analyse
der
kombinierten
Wirkung
von
staatlichen
Beihilfen
und
Belastung
durch
gesetzliche
Auflagen
ist
daher
unerlässlich,
wenn
die
Bereiche
und
Länder
ermittelt
werden
sollen,
in
denen
Wirtschaftsreformen
am
dringlichsten
sind.
More
in-depth
analysis
of
the
combined
impact
of
state
aid
and
regulatory
burden
is
therefore
essential
to
identify
the
areas
and
countries
where
economic
reforms
are
most
urgently
needed.
TildeMODEL v2018
In
den
Richtlinien
2000/28/EG30
und
2000/46/EG31
heißt
es
zum
Thema
elektronisches
Geld,
dass
E-Geld
nur
von
Kreditinstituten
ausgegeben
werden
kann,
die
einer
Beaufsichtigung
unterliegen
und
bestimmte
gesetzliche
und
finanzielle
Auflagen
erfüllen
sowie
technische
Sicherheit
bieten.
Directives
2000/28/EC30
&
2000/46/EC31
on
e-money
provide
that
electronic
money
may
be
issued
only
by
supervised
institutions
meeting
certain
legal
and
financial
conditions,
ensuring
technical
security.
TildeMODEL v2018
Existieren
in
dem
Mitgliedstaat,
in
dem
das
Produkt
in
den
Verkehr
gebracht
wird,
gesetzliche
Auflagen
oder
einschlägige
Verfahrensvorschriften
für
die
Prüfung
der
Nickelabgabe
von
Überzügen,
so
kann
anstelle
des
Nachweises
der
Erfüllung
dieser
Anforderung
der
Nachweis
erbracht
werden,
dass
diese
nationalen
gesetzlichen
Auflagen
erfüllt
sind.
Where
national
requirements
of
the
Member
State
where
the
product
will
be
placed
on
the
market
or
respective
testing
procedure
for
the
release
of
nickel
from
coating
are
in
place,
a
proof
that
these
national
requirements
are
met
can
be
submitted
instead
to
prove
the
compliance
with
this
requirement.
DGT v2019
Mitgliedstaaten,
die
dieses
Konzept
anwenden,
müssen
prüfen,
ob
über
einen
bestimmten
Zeitraum
hinweg
ermittelte
Unterschiede
bei
den
Emissionswerten
nicht
entstanden
sind,
weil
Anlagen
lediglich
gesetzliche
Auflagen
erfüllen.
A
Member
State
using
this
approach
would
have
to
verify
that
the
difference
in
emission
levels
over
time
was
not
due
to
installations
having
implemented
legal
requirements.
TildeMODEL v2018
Unter
Berücksichtigung
der
oben
beschriebenen
Einschränkungen
müssten
Mitgliedstaaten,
die
Daten
auf
diese
Weise
ersetzen
wollen,
prüfen,
ob
die
über
einen
bestimmten
Zeitraum
hinweg
ermittelten
Unterschiede
bei
den
Emissionswerten
nicht
entstanden
sind,
weil
Anlagen
gesetzliche
Auflagen
erfüllen.
In
line
with
the
restrictions
described
above,
a
Member
State
wanting
to
substitute
data
in
this
way
would
have
to
verify
that
the
difference
in
emission
levels
over
time
was
not
due
to
installations
implementing
legal
requirements.
TildeMODEL v2018