Übersetzung für "Gelten sie als" in Englisch
Sie
gelten
als
verabschiedet,
und
so
steht
es
ja
auch
im
Protokoll.
They
stand
adopted,
and
that
is
what
it
says
in
the
Minutes.
Europarl v8
In
vielen
Situationen
gelten
sie
sogar
als
minderwertig
gegenüber
dem
Rest
der
Gesellschaft.
Any
charter
of
rights,
any
constitution
will
tell
you,
that
all
people
are
borne
equal,
yet
every
single
day
disabled
people
in
the
European
Union
are
treated
as
unequal.
Europarl v8
Sie
gelten
als
schlecht
begründete
Ausgaben,
sozusagen
als
Weihnachtsgeld.
There
has
always
been
the
view
that
there
is
no
great
justification
for
them
and
they
have
been
likened
to
gifts
of
cash
for
Christmas.
Europarl v8
Aber
trotz
dieser
erstaunlichen
Langlebigkeit
gelten
sie
heute
als
stark
bedroht.
But
despite
this
amazing
longevity,
they're
now
considered
critically
endangered.
TED2020 v1
Bei
der
Behandlung
der
Schizophrenie
gelten
sie
heute
als
Mittel
der
Wahl.
While
popular
during
the
1950s,
these
terms
are
infrequently
used
today.
Wikipedia v1.0
Sie
gelten
als
die
Eliteeinheiten
der
türkischen
Marine.
In
wartime,
they
are
subordinate
to
the
Army
and
Navy.
Wikipedia v1.0
In
diesem
Fall
gelten
sie
als
Familienangehörige
eines
Arbeitnehmers.
In
such
a
case,
the
persons
concerned
shall
be
considered
as
members
of
the
family
of
a
worker.
JRC-Acquis v3.0
Sie
gelten
als
ökologisches
Äquivalent
der
Hundertfüßer
(Chilopoda).
They
are
considered
to
be
ecologically
equivalent
to
centipedes
(Chilopoda).
Wikipedia v1.0
Sie
gelten
als
erste
nachweisbare
Herren
über
das
Kleinkirchheimer
Tal.
This
is
considered
the
first
mention
of
Bad
Kleinkirchheim.
Wikipedia v1.0
Sie
gelten
darum
als
ältestes
Symbol
Frankreichs
und
stehen
für
Unsterblichkeit
und
Wiedergeburt.
They
are
meant
to
act
as
a
symbol
of
France's
oldest
and
stand
for
immortality
and
rebirth.
Wikipedia v1.0
Sie
gelten
als
die
ältesten
von
Hominini
verursachten
Spurenfossilien.
The
tracks
are
believed
to
have
been
made
by
the
walking
appendages
of
arthropods.
Wikipedia v1.0
Ihrer
herausragenden
Ästhetik
wegen
gelten
sie
weltweit
als
eine
Pariser
Besonderheit.
A
great
aesthetic
success,
they
are
recognized
worldwide
as
one
of
the
symbols
of
Paris.
Wikipedia v1.0
Aus
diesem
Grund
gelten
sie
als
bedeutender
Beitrag
zur
Verwirklichung
der
Wachstumsinitiative.
For
this
reason
they
are
considered
an
important
contribution
to
the
Growth
Initiative.
TildeMODEL v2018
Nach
Ablauf
dieser
Frist
gelten
sie
als
genehmigt.
After
that
time-limit
they
shall
be
deemed
to
be
adopted.
DGT v2019
Unter
diesen
Umständen
gelten
sie
nicht
als
staatliche
Beihilfen
(„Manchester"-Urteil).
If
these
conditions
were
met,
the
discounts
would
not
count
as
State
aid
(cf.
the
'Manchester'
case).
TildeMODEL v2018
In
unserem
Verein
gelten
Sie
als
schweres
Risiko.
In
our
racket,
you're
known
as
a
bad
risk.
OpenSubtitles v2018
Nur
im
Ausgabestaat
gelten
sie
als
gesetzliches
Zahlungsmittel.
They
are
only
legal
tender
in
the
specific
country
that
issues
them.
TildeMODEL v2018
Wenn
Sie
nicht
handeln,
gelten
Sie
als
schuldig.
If
you
do
not
act,
you
will
be
considered
equally
guilty.
OpenSubtitles v2018
Sie
gelten
als
internationaler
De-facto-Standard
für
den
Aufbau
allgemein
zugänglicher
Webseiten.
They
are
recognised
as
a
de
facto
global
standard
for
the
design
of
accessible
Web
sites.
TildeMODEL v2018
Sie
gelten
als
tragende
Säulen
für
Marketingstrategien,
sind
jedoch
schutzbedürftig.
They
are
considered
to
be
a
key
pillar
of
marketing
strategies.
TildeMODEL v2018
Soweit
es
die
restliche
Welt
betrifft,
gelten
Sie
als
vermisst.
As
far
as
the
rest
of
the
world
is
concerned,
you
are
presumed
missing.
OpenSubtitles v2018
Aber
für
eine
Versicherung
gelten
Sie
immer
noch
als
erhöhtes
Risiko.
But
to
an
insurance
company,
you
still
look
like
a
bad
risk.
OpenSubtitles v2018