Übersetzung für "Als sie" in Englisch
Wir
verbrauchen
sie
schneller
als
wir
sie
auffüllen
können.
We
use
resources
quicker
than
they
are
able
to
replenish
themselves.
Europarl v8
Darauf
haben
Sie
vermutlich
angespielt,
als
Sie
die
Frage
nach
Preisen
stellten.
That
is
what
I
believe
you
hinted
at
when
you
asked
the
question
about
prices.
Europarl v8
Die
Kommission
ist
dann
stark,
wenn
sie
als
Kollegialorgan
handelt.
The
Commission
is
strong
when
it
acts
as
a
collegial
body.
Europarl v8
Sie
haben
Regulierungen
nicht
zugelassen,
als
sie
notwendig
waren.
You
have
not
allowed
regulations
to
be
imposed
when
they
were
needed.
Europarl v8
Sie
als
Kommission
sind
an
der
Reihe!
Commission,
it
is
your
move!
Europarl v8
Wir
müssen
sie
als
solche
behandeln.
We
have
to
treat
it
like
that.
Europarl v8
Logischerweise
haben
Sie
als
Präsident
des
Europäischen
Parlaments
den
Willen
der
Mehrheit
ausgedrückt.
You
did
indeed
do
what
a
president
of
the
European
Parliament
logically
must
do,
and
reflected
the
will
of
the
majority.
Europarl v8
Millionen
Sportfans
können
sich
heute
fühlen,
als
hätten
sie
den
Pokal
gewonnen.
Millions
of
sports
fans
can
feel
that
they
have
won
the
cup
today.
Europarl v8
Das
zeigte
sich
übrigens
sehr
deutlich,
als
wir
sie
im
Ausschuß
erörterten.
That
came
through
very
clearly
indeed
when
we
were
discussing
it
in
committee.
Europarl v8
Sie
verdienen
Besseres
als
das,
was
sie
bisher
hatten.
They
deserve
better
than
they
have
had.
Europarl v8
Außerdem
ist
sie
als
strafrechtliches
Instrument
sicher
nicht
effektiv.
There
is
no
crime
that
can
justify
murder.
Europarl v8
Hier
geht
es
um
das,
was
Sie
als
Grundsatzfrage
bezeichnen.
This
is
what
you
are
calling
the
question
of
principle.
Europarl v8
Glücklicherweise
akzeptiert
er
sie
häufiger
als
er
sie
ablehnt!
Happily,
he
likes
it
more
often
than
he
dislikes
it!
Europarl v8
Ich
habe
völlig
andere
Nummern
als
Sie.
I
have
totally
different
numbers
from
you.
Europarl v8
Es
ist
anders,
als
Sie
glauben.
The
situation
is
not
what
you
think.
Europarl v8
Als
Beweis
übermittelten
sie
einige
Bestellungen,
denen
bestimmte
Gemeinschaftshersteller
nicht
nachkommen
konnten.
In
this
respect,
they
provided
as
evidence
some
orders
which
some
Community
producers
could
not
deliver.
DGT v2019
Sie
geben
Pässe
an
Bevölkerungsgruppen
aus,
die
sie
als
russisch
ansehen.
They
are
distributing
passports
to
populations
that
they
deem
to
be
Russian.
Europarl v8
Nicht
viel,
wenn
man
davon
absieht,
dass
sie
als
Zeugen
fungieren.
Not
much,
apart
from
act
as
witnesses.
Europarl v8
Wenn
sie
es
sind,
werden
sie
als
Helden
dastehen.
If
they
are,
they
will
be
seen
as
heroes.
Europarl v8
Ihre
Ideen
verbreiteten
sich
viel
schneller
und
weiter,
als
sie
es
taten.
Their
ideas
spread
much
faster
and
further
than
they
did.
Europarl v8
Als
ich
Sie
sah,
fühlte
ich
mich
demnach
im
Stich
gelassen.
When
I
saw
you,
therefore,
I
felt
let
down.
Europarl v8
Wir
konnten
zu
keiner
Einigung
kommen,
aber
ich
bewundere
sie
als
Kontrahentin.
We
could
not
agree,
but
I
admire
her
as
an
opponent.
Europarl v8
Vielleicht
können
sie
als
Ausgleich
für
die
Lohneinbußen
verwendet
werden.
Perhaps
they
can
be
used
to
compensate
for
loss
of
earnings.
Europarl v8
Ich
stimme
mit
Frau
Lulling
überein,
insofern
als
sie
die
Verbesserung
lobt.
I
agree
with
Mrs
Lulling,
when
she
advocates
improvement.
Europarl v8
Herr
Präsident,
als
Sitzungsvorsitzender
sind
Sie
der
Kapitän
dieses
Schiffes.
Mr
President,
as
President
of
this
sitting,
you
are
the
captain
of
the
ship.
Europarl v8
Das
wird
weit
wichtiger
sein
als
Bestimmungen,
um
sie
untereinander
anzugleichen.
That
will
be
far
more
important
than
provisions
aimed
at
aligning
them
with
each
other.
Europarl v8
Einige
Abgeordnete
stolperten
fast,
als
sie
den
Saal
verließen.
Some
Members
nearly
tripped
over
as
they
left
the
Chamber.
Europarl v8
Als
Sie
gestern
diese
Mitteilung
machten,
hat
es
keine
Reaktionen
darauf
gegeben.
When
you
made
the
announcement
yesterday,
no
reaction
was
registered.
Europarl v8
Wir
denken
nicht,
daß
wir
sie
als
Geisel
nehmen
sollten.
We
do
not
believe
we
should
take
it
hostage.
Europarl v8