Übersetzung für "Als sie" in Englisch

Wir verbrauchen sie schneller als wir sie auffüllen können.
We use resources quicker than they are able to replenish themselves.
Europarl v8

Darauf haben Sie vermutlich angespielt, als Sie die Frage nach Preisen stellten.
That is what I believe you hinted at when you asked the question about prices.
Europarl v8

Die Kommission ist dann stark, wenn sie als Kollegialorgan handelt.
The Commission is strong when it acts as a collegial body.
Europarl v8

Sie haben Regulierungen nicht zugelassen, als sie notwendig waren.
You have not allowed regulations to be imposed when they were needed.
Europarl v8

Sie als Kommission sind an der Reihe!
Commission, it is your move!
Europarl v8

Wir müssen sie als solche behandeln.
We have to treat it like that.
Europarl v8

Logischerweise haben Sie als Präsident des Europäischen Parlaments den Willen der Mehrheit ausgedrückt.
You did indeed do what a president of the European Parliament logically must do, and reflected the will of the majority.
Europarl v8

Millionen Sportfans können sich heute fühlen, als hätten sie den Pokal gewonnen.
Millions of sports fans can feel that they have won the cup today.
Europarl v8

Das zeigte sich übrigens sehr deutlich, als wir sie im Ausschuß erörterten.
That came through very clearly indeed when we were discussing it in committee.
Europarl v8

Sie verdienen Besseres als das, was sie bisher hatten.
They deserve better than they have had.
Europarl v8

Außerdem ist sie als strafrechtliches Instrument sicher nicht effektiv.
There is no crime that can justify murder.
Europarl v8

Hier geht es um das, was Sie als Grundsatzfrage bezeichnen.
This is what you are calling the question of principle.
Europarl v8

Glücklicherweise akzeptiert er sie häufiger als er sie ablehnt!
Happily, he likes it more often than he dislikes it!
Europarl v8

Ich habe völlig andere Nummern als Sie.
I have totally different numbers from you.
Europarl v8

Es ist anders, als Sie glauben.
The situation is not what you think.
Europarl v8

Als Beweis übermittelten sie einige Bestellungen, denen bestimmte Gemeinschaftshersteller nicht nachkommen konnten.
In this respect, they provided as evidence some orders which some Community producers could not deliver.
DGT v2019

Sie geben Pässe an Bevölkerungsgruppen aus, die sie als russisch ansehen.
They are distributing passports to populations that they deem to be Russian.
Europarl v8

Nicht viel, wenn man davon absieht, dass sie als Zeugen fungieren.
Not much, apart from act as witnesses.
Europarl v8

Wenn sie es sind, werden sie als Helden dastehen.
If they are, they will be seen as heroes.
Europarl v8

Ihre Ideen verbreiteten sich viel schneller und weiter, als sie es taten.
Their ideas spread much faster and further than they did.
Europarl v8

Als ich Sie sah, fühlte ich mich demnach im Stich gelassen.
When I saw you, therefore, I felt let down.
Europarl v8

Wir konnten zu keiner Einigung kommen, aber ich bewundere sie als Kontrahentin.
We could not agree, but I admire her as an opponent.
Europarl v8

Vielleicht können sie als Ausgleich für die Lohneinbußen verwendet werden.
Perhaps they can be used to compensate for loss of earnings.
Europarl v8

Ich stimme mit Frau Lulling überein, insofern als sie die Verbesserung lobt.
I agree with Mrs Lulling, when she advocates improvement.
Europarl v8

Herr Präsident, als Sitzungsvorsitzender sind Sie der Kapitän dieses Schiffes.
Mr President, as President of this sitting, you are the captain of the ship.
Europarl v8

Das wird weit wichtiger sein als Bestimmungen, um sie untereinander anzugleichen.
That will be far more important than provisions aimed at aligning them with each other.
Europarl v8

Einige Abgeordnete stolperten fast, als sie den Saal verließen.
Some Members nearly tripped over as they left the Chamber.
Europarl v8

Als Sie gestern diese Mitteilung machten, hat es keine Reaktionen darauf gegeben.
When you made the announcement yesterday, no reaction was registered.
Europarl v8

Wir denken nicht, daß wir sie als Geisel nehmen sollten.
We do not believe we should take it hostage.
Europarl v8