Übersetzung für "Gegenseitige ansprüche" in Englisch

Berechtigte gegenseitige Ansprüche können nach Anerkennung der türkischen Republik von Nordzypern geltend gemacht werden.
Justified mutual claims can be raised pursuant to the recognition of the Turkish Republic of North Cyprus.
ParaCrawl v7.1

Welche Vorschriften sind im Vertrag von Rom und in ergänzenden Verträgen bezüglich der Anerkennung bestehender Grenzen enthalten, und welche Position vertreten die im Rahmen der EPZ zusammentretenden Minister in Anbetracht der Meinungsverschiedenheiten oder gegenseitige Ansprüche, die in bezug auf diese Grenzen zwischen den Mitgliedstaaten entstehen könnten?
What are the requirements under the Treaty of Rome and ancillary treaties regarding the recognition of existing frontiers and what is the position of the EPC regarding any disputes or competing claims that might arise between Member States with regard to these boundaries?
EUbookshop v2

Regelmäßig gelöscht oder gesperrt werden Ihre personenbezogenen Daten, wenn sie für die Erfüllung vertraglicher oder gesetzlicher Pflichten nicht mehr erforderlich sind, sie von Ihrem Recht auf Löschung Gebrauch gemacht haben, sämtliche gegenseitige Ansprüche erfüllt sind und keine anderweitigen gesetzlichen Aufbewahrungspflichten oder gesetzliche Rechtfertigungsgrundlagen für die Speicherung bestehen.
Your personal data will be deleted or blocked on a regular basis, if they are no longer required for fulfillment of contractual or statutory obligations, or you make use of your right for their deletion, all mutual obligations are fulfilled and no other statutory retention obligations or legal reasons exist which justify the data storage.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus werden u.a. folgende Themen angesprochen: Novellierung des Gesetzes über Sicherheit bei Massenveranstaltungen, die Durchführungsverordnung über die medizinische Versorgung bei Massenveranstaltungen (in Vorbereitung), Haftung und Verantwortung von Veranstalter bei solchen Massenevents, Schutz von Personaldaten in elektronischen Identifikationssystemen, Haftungsausschlüsse und Einschränkungen der Haftpflichtversicherung des Veranstalters, gegenseitige Ansprüche des Veranstalters und seiner Subunternehmer.
Other topics discussed during the workshops will include amendment of the legislative Act regarding mass event safety, the executory instruments concerning medical assistance at mass events presently under preparation, civil and criminal liability for mass events, personal data protection laws as applied to electronic participant identification systems, civil liability insurance exemptions and limitations, and claims rooted in contracts between event organisers and their subcontractors.
ParaCrawl v7.1

Wenn das Scheiden ruhig, ohne gegenseitige Ansprüche und die Vorwürfe war, es sind die freundschaftlichen Beziehungen zwischen "den Ehemaligen" vollkommen möglich.
If parting was quiet, without mutual claims and reproaches, the friendly relations between "former" are quite possible.
ParaCrawl v7.1

Am öftesten werden hier gegenseitige Ansprüche auf Konventionalstrafen wegen der Bauausführungsverzögerungen und Zahlungsrückstände sowie Mängelansprüche geltend gemacht.
The most common is the presentation of mutual claims for payment of a penalty for violation of the terms of performance of work and payment, quality claims.
ParaCrawl v7.1

Gegenseitige Ansprüche, insbesondere hinsichtlich Gewährleistung und/oder Garantie müssen dem jeweiligen Vertragspartner gegenüber geltend gemacht werden.
All mutual claims, concerning warranties and/or guarantees in particular must be directed at the respective contracting partner.
ParaCrawl v7.1

Wir löschen Ihre personenbezogenen Daten grundsätzlich, wenn der Zweck der Verarbeitung verbraucht ist, sämtliche gegenseitige Ansprüche erfüllt sind und keine anderweitigen gesetzlichen Aufbewahrungspflichten oder gesetzliche Rechtfertigungsgrundlagen für die Speicherung bestehen.
We will always delete your personal data, once the purpose of processing has expired, all mutual obligations have been fulfilled and no other legal obligations or justifications for the storage of your data exist to the contrary.
ParaCrawl v7.1

Im Übrigen verzichteten die Parteien gegenseitig auf alle Ansprüche aus ihrer Geschäftsbeziehung.
The parties also waived all reciprocal claims arising from their business relationship.
DGT v2019

Eine Verrechnung gegenseitiger Ansprüche ist nur mit ausdrücklicher schriftlicher Zustimmung von TeleAnimation möglich.
An offset of reciprocal claims is only possible with the express written agreement of TeleAnimation.
ParaCrawl v7.1

Im Übrigen verzichteten die Parteien gegenseitig auf alle Ansprüche aus ihrer Geschäftsbeziehung [10].
The parties also waived all reciprocal claims arising from their business relationship [10].
JRC-Acquis v3.0

Die Verantwortlichen sind verpflichtet, sich bei der Erfüllung solcher Ansprüche gegenseitig zu unterstützen.
The Controllers are obliged to assist each other in fulfilling such claims.
ParaCrawl v7.1

Damit sind alle gegenseitigen Ansprüche aus dem Verkauf der MTU gegenüber der Daimler AG abgegolten.
All claims by either party arising from the sale of MTU by Daimler AG are thereby settled.
ParaCrawl v7.1

Die Vertragsparteien kommen überein, gegenseitig auf jegliche Ansprüche, mit Ausnahme vertraglicher Forderungen, wegen Beschädigung, Verlust oder Zerstörung von Vermögensgegenständen, die ihnen gehören/von ihnen genutzt werden, zu verzichten, wenn die Beschädigung, der Verlust oder die Zerstörung in Erfüllung ihrer Aufgaben im Zusammenhang mit Aktivitäten im Rahmen dieses Abkommens verursacht wurde, es sei denn, es liegt grobe Fahrlässigkeit oder vorsätzliches Verschulden vor.
The parties agree to waive any and all claims, other than contractual claims, against each other for damage to, loss of, or destruction of assets owned/operated by either Party, arising out of the performance of their duties in connection with activities under this Agreement, except in the case of gross negligence or wilful misconduct.
DGT v2019

Die Vertragsparteien kommen überein, gegenseitig auf alle Ansprüche, mit Ausnahme vertraglicher Forderungen, wegen Beschädigung, Verlust oder Zerstörung von Mitteln, die ihnen gehören oder von ihnen genutzt werden, oder wegen Körperverletzung oder Tod von Mitgliedern ihres Personals zu verzichten, wenn die Beschädigung, der Verlust, die Zerstörung, die Körperverletzung oder der Tod von Personal in Erfüllung ihrer Aufgaben in Zusammenhang mit Aktivitäten im Rahmen dieses Abkommens verursacht wurde, es sei denn, es liegt grobe Fahrlässigkeit oder vorsätzliches Fehlverhalten vor.
The Parties agree to waive any and all claims, other than contractual claims, against each other for damage to, loss of, or destruction of assets owned or operated by either Party, or injury or death of personnel of either Party, arising out of the performance of their official duties in connection with activities under this Agreement, except in the case of gross negligence or wilful misconduct.
DGT v2019

Die Vertragsparteien kommen überein, gegenseitig auf alle Ansprüche, mit Ausnahme vertraglicher Forderungen, wegen Beschädigung, Verlust oder Zerstörung von Mitteln, die ihnen gehören oder von ihnen genutzt werden, oder wegen Körperverletzung oder Tod von Mitgliedern ihres Personals zu verzichten, wenn die Beschädigung, der Verlust, die Zerstörung, die Körperverletzung oder der Tod von Personal in Erfüllung ihrer Aufgaben in Zusammenhang mit Aktivitäten im Rahmen dieses Abkommens verursacht wurde, es sei denn, es liegt grobe Fahrlässigkeit oder vorsätzliches Verschulden vor.
The Parties agree to waive any and all claims, other than contractual claims, against each other for damage to, loss, or destruction of assets owned or operated by either Party, or injury or death to personnel of either Party, arising out of the performance of their official duties in connection with activities under this Agreement, except in the case of gross negligence or wilful misconduct.
DGT v2019

Die Vertragsparteien kommen überein, gegenseitig auf alle Ansprüche mit Ausnahme vertraglicher Forderungen wegen Beschädigung, Verlust oder Zerstörung von Mitteln, die ihnen gehören/von ihnen genutzt werden, oder wegen Körperverletzung oder Tod von Mitgliedern ihres Personals zu verzichten, wenn die Beschädigung, der Verlust, die Zerstörung, die Körperverletzung oder der Tod von Personal in Erfüllung seiner Aufgaben in Zusammenhang mit Aktivitäten im Rahmen dieses Abkommens verursacht wurde, es sei denn, es liegt grobe Fahrlässigkeit oder vorsätzliches Verschulden vor.
The Parties agree to waive any and all claims, other than contractual claims, against each other for damage to, loss of, or destruction of assets owned/operated by either Party, or injury or death to personnel of either Party, arising out of the performance of their official duties in connection with activities under this Agreement, except in the case of gross negligence or wilful misconduct.
DGT v2019

Die Vertragsparteien kommen überein, gegenseitig auf jegliche Ansprüche, mit Ausnahme vertraglicher Forderungen, wegen Beschädigung, Verlust oder Zerstörung von Vermögensgegenständen, die ihnen gehören oder von ihnen genutzt werden, zu verzichten, wenn die Beschädigung, der Verlust oder die Zerstörung in Erfüllung ihrer Aufgaben im Zusammenhang mit Aktivitäten im Rahmen dieses Abkommens verursacht wurde, es sei denn, es liegt grobe Fahrlässigkeit oder vorsätzliches Fehlverhalten vor.
The Parties agree to waive any and all claims, other than contractual claims, against each other for damage to, loss or destruction of assets owned or operated by either Party, arising out of the performance of their duties in connection with activities under this Agreement, except in the case of gross negligence or wilful misconduct.
DGT v2019

Die Vertragsparteien kommen überein, gegenseitig auf jegliche Ansprüche, mit Ausnahme vertraglicher Forderungen, wegen Beschädigung, Verlust oder Zerstörung von Vermögensgegenständen, die ihnen gehören beziehungsweise von ihnen genutzt werden, zu verzichten, wenn die Beschädigung, der Verlust oder die Zerstörung in Erfüllung ihrer Aufgaben im Zusammenhang mit Aktivitäten im Rahmen dieses Abkommens verursacht wurde, es sei denn, es liegt grobe Fahrlässigkeit oder vorsätzliches Verschulden vor.
The parties agree to waive any and all claims, other than contractual claims, against each other for damage to, loss of, or destruction of assets owned or operated by either Party, arising out of the performance of their duties in connection with activities under this Agreement, except in the case of gross negligence or wilful misconduct.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten sollten darauf vertrauen, daß jeder zunächst die im Inland verfügbaren Mittel anwendet, bevor er die gegenseitige Unterstützung in Anspruch nimmt.
Member States should have sufficient confidence that each will take appropriate domestic measures before resorting to mutual assistance.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten verzichten auf alle gegenseitigen Ansprüche auf eine Erstattung der Kosten, die sich aus der Durchführung dieser Verordnung ergeben, mit Ausnahme der gegebenenfalls an Sachverständige gezahlten Vergütungen.
Member States shall mutually waive all claims for reimbursement of expenses in applying this Regulation, with the exception of claims related to fees paid to experts.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten verzichten gegenseitig auf alle Ansprüche auf Erstattung der Kosten, die sich aus der Durchführung dieser Verordnung ergeben, mit Ausnahme von Ansprüchen betreffend an Sachverständige gezahlte Vergütungen.
Member States shall waive mutually all claims for the reimbursement of expenses incurred in applying this Regulation, with the exception of claims in respect of fees paid to experts.
DGT v2019