Translation of "Gegenseitige ansprüche" in English
Berechtigte
gegenseitige
Ansprüche
können
nach
Anerkennung
der
türkischen
Republik
von
Nordzypern
geltend
gemacht
werden.
Justified
mutual
claims
can
be
raised
pursuant
to
the
recognition
of
the
Turkish
Republic
of
North
Cyprus.
ParaCrawl v7.1
Welche
Vorschriften
sind
im
Vertrag
von
Rom
und
in
ergänzenden
Verträgen
bezüglich
der
Anerkennung
bestehender
Grenzen
enthalten,
und
welche
Position
vertreten
die
im
Rahmen
der
EPZ
zusammentretenden
Minister
in
Anbetracht
der
Meinungsverschiedenheiten
oder
gegenseitige
Ansprüche,
die
in
bezug
auf
diese
Grenzen
zwischen
den
Mitgliedstaaten
entstehen
könnten?
What
are
the
requirements
under
the
Treaty
of
Rome
and
ancillary
treaties
regarding
the
recognition
of
existing
frontiers
and
what
is
the
position
of
the
EPC
regarding
any
disputes
or
competing
claims
that
might
arise
between
Member
States
with
regard
to
these
boundaries?
EUbookshop v2
Regelmäßig
gelöscht
oder
gesperrt
werden
Ihre
personenbezogenen
Daten,
wenn
sie
für
die
Erfüllung
vertraglicher
oder
gesetzlicher
Pflichten
nicht
mehr
erforderlich
sind,
sie
von
Ihrem
Recht
auf
Löschung
Gebrauch
gemacht
haben,
sämtliche
gegenseitige
Ansprüche
erfüllt
sind
und
keine
anderweitigen
gesetzlichen
Aufbewahrungspflichten
oder
gesetzliche
Rechtfertigungsgrundlagen
für
die
Speicherung
bestehen.
Your
personal
data
will
be
deleted
or
blocked
on
a
regular
basis,
if
they
are
no
longer
required
for
fulfillment
of
contractual
or
statutory
obligations,
or
you
make
use
of
your
right
for
their
deletion,
all
mutual
obligations
are
fulfilled
and
no
other
statutory
retention
obligations
or
legal
reasons
exist
which
justify
the
data
storage.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
werden
u.a.
folgende
Themen
angesprochen:
Novellierung
des
Gesetzes
über
Sicherheit
bei
Massenveranstaltungen,
die
Durchführungsverordnung
über
die
medizinische
Versorgung
bei
Massenveranstaltungen
(in
Vorbereitung),
Haftung
und
Verantwortung
von
Veranstalter
bei
solchen
Massenevents,
Schutz
von
Personaldaten
in
elektronischen
Identifikationssystemen,
Haftungsausschlüsse
und
Einschränkungen
der
Haftpflichtversicherung
des
Veranstalters,
gegenseitige
Ansprüche
des
Veranstalters
und
seiner
Subunternehmer.
Other
topics
discussed
during
the
workshops
will
include
amendment
of
the
legislative
Act
regarding
mass
event
safety,
the
executory
instruments
concerning
medical
assistance
at
mass
events
presently
under
preparation,
civil
and
criminal
liability
for
mass
events,
personal
data
protection
laws
as
applied
to
electronic
participant
identification
systems,
civil
liability
insurance
exemptions
and
limitations,
and
claims
rooted
in
contracts
between
event
organisers
and
their
subcontractors.
ParaCrawl v7.1
Wenn
das
Scheiden
ruhig,
ohne
gegenseitige
Ansprüche
und
die
Vorwürfe
war,
es
sind
die
freundschaftlichen
Beziehungen
zwischen
"den
Ehemaligen"
vollkommen
möglich.
If
parting
was
quiet,
without
mutual
claims
and
reproaches,
the
friendly
relations
between
"former"
are
quite
possible.
ParaCrawl v7.1
Am
öftesten
werden
hier
gegenseitige
Ansprüche
auf
Konventionalstrafen
wegen
der
Bauausführungsverzögerungen
und
Zahlungsrückstände
sowie
Mängelansprüche
geltend
gemacht.
The
most
common
is
the
presentation
of
mutual
claims
for
payment
of
a
penalty
for
violation
of
the
terms
of
performance
of
work
and
payment,
quality
claims.
ParaCrawl v7.1
Gegenseitige
Ansprüche,
insbesondere
hinsichtlich
Gewährleistung
und/oder
Garantie
müssen
dem
jeweiligen
Vertragspartner
gegenüber
geltend
gemacht
werden.
All
mutual
claims,
concerning
warranties
and/or
guarantees
in
particular
must
be
directed
at
the
respective
contracting
partner.
ParaCrawl v7.1
Wir
löschen
Ihre
personenbezogenen
Daten
grundsätzlich,
wenn
der
Zweck
der
Verarbeitung
verbraucht
ist,
sämtliche
gegenseitige
Ansprüche
erfüllt
sind
und
keine
anderweitigen
gesetzlichen
Aufbewahrungspflichten
oder
gesetzliche
Rechtfertigungsgrundlagen
für
die
Speicherung
bestehen.
We
will
always
delete
your
personal
data,
once
the
purpose
of
processing
has
expired,
all
mutual
obligations
have
been
fulfilled
and
no
other
legal
obligations
or
justifications
for
the
storage
of
your
data
exist
to
the
contrary.
ParaCrawl v7.1
Im
Übrigen
verzichteten
die
Parteien
gegenseitig
auf
alle
Ansprüche
aus
ihrer
Geschäftsbeziehung.
The
parties
also
waived
all
reciprocal
claims
arising
from
their
business
relationship.
DGT v2019
Eine
Verrechnung
gegenseitiger
Ansprüche
ist
nur
mit
ausdrücklicher
schriftlicher
Zustimmung
von
TeleAnimation
möglich.
An
offset
of
reciprocal
claims
is
only
possible
with
the
express
written
agreement
of
TeleAnimation.
ParaCrawl v7.1
Im
Übrigen
verzichteten
die
Parteien
gegenseitig
auf
alle
Ansprüche
aus
ihrer
Geschäftsbeziehung
[10].
The
parties
also
waived
all
reciprocal
claims
arising
from
their
business
relationship
[10].
JRC-Acquis v3.0
Die
Verantwortlichen
sind
verpflichtet,
sich
bei
der
Erfüllung
solcher
Ansprüche
gegenseitig
zu
unterstützen.
The
Controllers
are
obliged
to
assist
each
other
in
fulfilling
such
claims.
ParaCrawl v7.1
Damit
sind
alle
gegenseitigen
Ansprüche
aus
dem
Verkauf
der
MTU
gegenüber
der
Daimler
AG
abgegolten.
All
claims
by
either
party
arising
from
the
sale
of
MTU
by
Daimler
AG
are
thereby
settled.
ParaCrawl v7.1
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
gegenseitig
auf
jegliche
Ansprüche,
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen,
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Vermögensgegenständen,
die
ihnen
gehören/von
ihnen
genutzt
werden,
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust
oder
die
Zerstörung
in
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
im
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Verschulden
vor.
The
parties
agree
to
waive
any
and
all
claims,
other
than
contractual
claims,
against
each
other
for
damage
to,
loss
of,
or
destruction
of
assets
owned/operated
by
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful
misconduct.
DGT v2019
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
gegenseitig
auf
alle
Ansprüche,
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen,
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Mitteln,
die
ihnen
gehören
oder
von
ihnen
genutzt
werden,
oder
wegen
Körperverletzung
oder
Tod
von
Mitgliedern
ihres
Personals
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust,
die
Zerstörung,
die
Körperverletzung
oder
der
Tod
von
Personal
in
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
in
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Fehlverhalten
vor.
The
Parties
agree
to
waive
any
and
all
claims,
other
than
contractual
claims,
against
each
other
for
damage
to,
loss
of,
or
destruction
of
assets
owned
or
operated
by
either
Party,
or
injury
or
death
of
personnel
of
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
official
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful
misconduct.
DGT v2019
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
gegenseitig
auf
alle
Ansprüche,
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen,
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Mitteln,
die
ihnen
gehören
oder
von
ihnen
genutzt
werden,
oder
wegen
Körperverletzung
oder
Tod
von
Mitgliedern
ihres
Personals
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust,
die
Zerstörung,
die
Körperverletzung
oder
der
Tod
von
Personal
in
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
in
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Verschulden
vor.
The
Parties
agree
to
waive
any
and
all
claims,
other
than
contractual
claims,
against
each
other
for
damage
to,
loss,
or
destruction
of
assets
owned
or
operated
by
either
Party,
or
injury
or
death
to
personnel
of
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
official
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful misconduct.
DGT v2019
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
gegenseitig
auf
alle
Ansprüche
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Mitteln,
die
ihnen
gehören/von
ihnen
genutzt
werden,
oder
wegen
Körperverletzung
oder
Tod
von
Mitgliedern
ihres
Personals
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust,
die
Zerstörung,
die
Körperverletzung
oder
der
Tod
von
Personal
in
Erfüllung
seiner
Aufgaben
in
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Verschulden
vor.
The
Parties
agree
to
waive
any
and
all
claims,
other
than
contractual
claims,
against
each
other
for
damage
to,
loss
of,
or
destruction
of
assets
owned/operated
by
either
Party,
or
injury
or
death
to
personnel
of
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
official
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful misconduct.
DGT v2019
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
gegenseitig
auf
jegliche
Ansprüche,
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen,
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Vermögensgegenständen,
die
ihnen
gehören
oder
von
ihnen
genutzt
werden,
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust
oder
die
Zerstörung
in
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
im
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Fehlverhalten
vor.
The
Parties
agree
to
waive
any
and
all
claims,
other
than
contractual
claims,
against
each
other
for
damage
to,
loss
or
destruction
of
assets
owned
or
operated
by
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful
misconduct.
DGT v2019
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
gegenseitig
auf
jegliche
Ansprüche,
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen,
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Vermögensgegenständen,
die
ihnen
gehören
beziehungsweise
von
ihnen
genutzt
werden,
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust
oder
die
Zerstörung
in
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
im
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Verschulden
vor.
The
parties
agree
to
waive
any
and
all
claims,
other
than
contractual
claims,
against
each
other
for
damage
to,
loss
of,
or
destruction
of
assets
owned
or
operated
by
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful
misconduct.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
sollten
darauf
vertrauen,
daß
jeder
zunächst
die
im
Inland
verfügbaren
Mittel
anwendet,
bevor
er
die
gegenseitige
Unterstützung
in
Anspruch
nimmt.
Member
States
should
have
sufficient
confidence
that
each
will
take
appropriate
domestic
measures
before
resorting
to
mutual
assistance.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
verzichten
auf
alle
gegenseitigen
Ansprüche
auf
eine
Erstattung
der
Kosten,
die
sich
aus
der
Durchführung
dieser
Verordnung
ergeben,
mit
Ausnahme
der
gegebenenfalls
an
Sachverständige
gezahlten
Vergütungen.
Member
States
shall
mutually
waive
all
claims
for
reimbursement
of
expenses
in
applying
this
Regulation,
with
the
exception
of
claims
related
to
fees
paid
to
experts.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
verzichten
gegenseitig
auf
alle
Ansprüche
auf
Erstattung
der
Kosten,
die
sich
aus
der
Durchführung
dieser
Verordnung
ergeben,
mit
Ausnahme
von
Ansprüchen
betreffend
an
Sachverständige
gezahlte
Vergütungen.
Member
States
shall
waive
mutually
all
claims
for
the
reimbursement
of
expenses
incurred
in
applying
this
Regulation,
with
the
exception
of
claims
in
respect
of
fees
paid
to
experts.
DGT v2019