Übersetzung für "Fortsetzung des vertragsverhältnisses" in Englisch

Das Recht zur außerordentlichen Kündigung aus wichtigem Grund bleibt hiervon unberührt, wenn die Fortsetzung des Vertragsverhältnisses bis zum Ablauf der gesetzlichen Kündigungsfrist für boatoon unter Berücksichtigung aller Umstände des Einzelfalls und unter Abwägung der Interessen von boatoon und des Users nicht zumutbar ist.
The right to extraordinary cancellation due to important grounds shall remain untouched thereof if continuation of the contractual agreement for the legally stipulated period of termination is not deemed reasonable for boatoon after taking into account all circumstances of the case and after weighing up the interests of boatoon and the user.
ParaCrawl v7.1

Wie bereits nach alter Rechtslage, als jedoch die Rechtsgrundlage für das Kündigungsrecht umstritten war, steht jeder Partei das Recht zur fristlosen Kündigung zu, wenn ihr unter Berücksichtigung aller Umstände des Einzelfalls und unter Abwägung beiderseitiger Interessen die Fortsetzung des Vertragsverhältnisses bis zur Fertigstellung des Werks nicht zugemutet werden kann .
Each party is entitled to termination without notice, if it cannot be expected from the party to continue the contractual relationship until the completion of the work, taking into account all circumstances of the individual case and giving due consideration to the interests of both parties .
ParaCrawl v7.1

Ein wichtiger Grund für die PrepLounge GmbH liegt dann vor, wenn die Fortsetzung des Vertragsverhältnisses für die PrepLounge GmbH unter Berücksichtigung aller Umstände des Einzelfalls und unter Abwägung der Interessen der PrepLounge GmbH und des Nutzers nicht zumutbar ist.
Good cause is established when the continuation of the contractual relationship until the end of the membership is not reasonable for PrepLounge GmbH, considering all circumstances of the case and weighing the interests of PrepLounge GmbH and the User.
ParaCrawl v7.1

Ein wichtiger Grund zur Kündigung durch MeisterLabs liegt insbesondere dann vor, wenn die Fortsetzung des Vertragsverhältnisses bis zum Ablauf der gesetzlichen Kündigungsfrist für MeisterLabs unter Berücksichtigung aller Umstände des Einzelfalls und unter Abwägung der beidseitigen Interessen nicht zumutbar ist.
An important reason for termination by MeisterLabs shall exist where the continuation of the contract relationship up to expiry of the statutory termination deadline is not reasonable for MeisterLabs, taking into account all circumstances of the individual case and considering the genuine interests of both parties.
ParaCrawl v7.1

Ein wichtiger Grund für PORTAL liegt insbesondere dann vor, wenn die Fortsetzung des Vertragsverhältnisses bis zum Ablauf der Kündigungsfrist für PORTAL unter Berücksichtigung aller Umstände des Einzelfalls und unter Abwägung der Interessen von PORTAL und des Nutzers nicht zumutbar ist.
PORTAL may terminate for cause, if the continuation of the contractual relationship until the expiry of the period of notice is deemed by PORTAL as not reasonable under the prevailing circumstances of the individual case and taking into account the interests of both PORTAL and the User.
ParaCrawl v7.1

Solltest du den Änderungen widersprechen, ist das Unternehmen berechtigt, den Nutzungsvertrag zu kündigen und dein Nutzerkonto unter Berücksichtigung deiner Interessen zu löschen, wenn eine Fortsetzung des Vertragsverhältnisses im Rahmen der aktuellen Geschäftsbedingungen nicht möglich oder für das Unternehmen unzumutbar ist.
In the event that you object to the changes, the Company is entitled to terminate the user contract and delete your user account, under consideration of your interests if continuing of the contractual relationship under the scope of the current terms and conditions is not possible or unreasonable for the Company.
ParaCrawl v7.1

Ein wichtiger Grund zur außerordentlichen Kündigung liegt vor, wenn die Fortsetzung des Vertragsverhältnisses bis zum Ablauf der gesetzlichen Kündigungsfrist für die kündigende Partei unter Berücksichtigung aller Umstände des Einzelfalls und unter Abwägung der Interessen beider Parteien nicht zumutbar ist.
An important cause for extraordinary termination exists if it is not reasonable for the terminating party to continue the contractual relationship up to the end of the statutory cancellation period taking all the circumstances into account and giving due consideration to the interests of both parties.
ParaCrawl v7.1

Verletzt der Nutzer die getroffene Vereinbarung zu den Nutzungsrechten so schwerwiegend, dass dem Anbieter eine Fortsetzung des Vertragsverhältnisses unter Berücksichtigung der beiderseitigen Interessen nicht zumutbar ist, kann der Anbieter die Einräumung der Nutzungsrechte ohne vorherige Abmahnung außerordentlich kündigen und den Zugang zu Life4me+ dauerhaft sperren.
If the User contravenes the agreement made on usage rights so seriously that it is unreasonable for the Provider to continue the contractual relationship under consideration of the interests of both sides, the Provider can terminate the grant of usage rights without prior waring and block access to Life4me+ permanently.
ParaCrawl v7.1

Ein wichtiger Grund liegt vor, wenn dem kündigenden Teil unter Berücksichtigung aller Umstände des Einzelfalls und unter Abwägung der beiderseitigen Interessen die Fortsetzung des Vertragsverhältnisses bis zur vereinbarten Beendigung oder bis zum Ablauf einer Kündigungsfrist nicht zugemutet werden kann.
Cause will exist for the terminating party if, considering all the circumstances of the individual case and weighing of the interests of both parties, it would be unreasonable to expect the contractual relationship to continue until the agreed termination date or until the expiry of a notice period.
ParaCrawl v7.1

Ein wichtiger Grund für myFRYEE liegt insbesondere dann vor, wenn die Fortsetzung des Vertragsverhältnisses unter Berücksichtigung aller Umstände des Einzelfalles und unter Abwägung von Interessen von myFRYEE und dem Nutzer nicht mehr zumutbar ist.
These grounds shall include, in particular, any case in which the continuation of the contractual relationship is not reasonable for myFRYEE, taking into consideration all the circumstances of the individual case and in appreciation of the interests of myFRYEE and the customer.
ParaCrawl v7.1

Die Vertragsparteien sind berechtigt, das Vertragsverhältnis ohne Einhaltung einer Kündigungsfrist aus wichtigem Grund zu kündigen, wenn dem kündigenden Teil unter Berücksichtigung aller Umstände des Einzelfalls und unter Abwägung der beiderseitigen Interessen die Fortsetzung des Vertragsverhältnisses bis zur vereinbarten Beendigung oder bis zum Ablauf der Kündigungsfrist nicht zugemutet werden kann.
The contracting parties shall be entitled to terminate the contractual relationship for good cause without first complying with a period of notice, if when taking into account all circumstances of the individual case involved and weighing up the interests of both parties, a continuation of the contractual relationship until its agreed end or expiry of the period of notice cannot reasonably be expected of the party wishing such termination.
ParaCrawl v7.1

Ein wichtiger Grund für OPENPUZZLE liegt insbesondere dann vor, wenn die Fortsetzung des Vertragsverhältnisses bis zum Ablauf der Kündigungsfrist für OPENPUZZLE unter Berücksichtigung aller Umstände des Einzelfalls und unter Abwägung der Interessen von OPENPUZZLE und des Mitglieds nicht zumutbar ist.
For OPENPUZZLE, an important reason exists in particular if, considering all circumstances of the individual case and weighing the interests of OPENPUZZLE and the member, it is not reasonable to continue the contractual relationship until the end of the termination period.
ParaCrawl v7.1

Der Vermieter kann das Vertragsverhältnis vor oder nach Beginn der Mietzeit ohneEinhaltung einer Frist kündigen, wenn der Mieter trotz vorheriger Mahnung die vereinbartenZahlungen (Anzahlung, Restzahlung und Kaution) nicht fristgemäß leistet odersich ansonsten in einem solchen Maße vertragswidrig verhält, dass dem Vermietereine Fortsetzung des Vertragsverhältnisses nicht zuzumuten ist.
The landlord can the contract before or after the commencement of the rental period without Terminate notice, if the tenant despite prior warning the agreed Payments (deposit, balance payment and deposit) does not pay on time or otherwise violates the contract to such an extent that the Lessor a continuation of the contract can not be expected.
ParaCrawl v7.1