Übersetzung für "Fortsetzung des vertragsverhältnisses" in Englisch
Das
Recht
zur
außerordentlichen
Kündigung
aus
wichtigem
Grund
bleibt
hiervon
unberührt,
wenn
die
Fortsetzung
des
Vertragsverhältnisses
bis
zum
Ablauf
der
gesetzlichen
Kündigungsfrist
für
boatoon
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
Einzelfalls
und
unter
Abwägung
der
Interessen
von
boatoon
und
des
Users
nicht
zumutbar
ist.
The
right
to
extraordinary
cancellation
due
to
important
grounds
shall
remain
untouched
thereof
if
continuation
of
the
contractual
agreement
for
the
legally
stipulated
period
of
termination
is
not
deemed
reasonable
for
boatoon
after
taking
into
account
all
circumstances
of
the
case
and
after
weighing
up
the
interests
of
boatoon
and
the
user.
ParaCrawl v7.1
Wie
bereits
nach
alter
Rechtslage,
als
jedoch
die
Rechtsgrundlage
für
das
Kündigungsrecht
umstritten
war,
steht
jeder
Partei
das
Recht
zur
fristlosen
Kündigung
zu,
wenn
ihr
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
Einzelfalls
und
unter
Abwägung
beiderseitiger
Interessen
die
Fortsetzung
des
Vertragsverhältnisses
bis
zur
Fertigstellung
des
Werks
nicht
zugemutet
werden
kann
.
Each
party
is
entitled
to
termination
without
notice,
if
it
cannot
be
expected
from
the
party
to
continue
the
contractual
relationship
until
the
completion
of
the
work,
taking
into
account
all
circumstances
of
the
individual
case
and
giving
due
consideration
to
the
interests
of
both
parties
.
ParaCrawl v7.1
Ein
wichtiger
Grund
für
die
PrepLounge
GmbH
liegt
dann
vor,
wenn
die
Fortsetzung
des
Vertragsverhältnisses
für
die
PrepLounge
GmbH
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
Einzelfalls
und
unter
Abwägung
der
Interessen
der
PrepLounge
GmbH
und
des
Nutzers
nicht
zumutbar
ist.
Good
cause
is
established
when
the
continuation
of
the
contractual
relationship
until
the
end
of
the
membership
is
not
reasonable
for
PrepLounge
GmbH,
considering
all
circumstances
of
the
case
and
weighing
the
interests
of
PrepLounge
GmbH
and
the
User.
ParaCrawl v7.1
Ein
wichtiger
Grund
zur
Kündigung
durch
MeisterLabs
liegt
insbesondere
dann
vor,
wenn
die
Fortsetzung
des
Vertragsverhältnisses
bis
zum
Ablauf
der
gesetzlichen
Kündigungsfrist
für
MeisterLabs
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
Einzelfalls
und
unter
Abwägung
der
beidseitigen
Interessen
nicht
zumutbar
ist.
An
important
reason
for
termination
by
MeisterLabs
shall
exist
where
the
continuation
of
the
contract
relationship
up
to
expiry
of
the
statutory
termination
deadline
is
not
reasonable
for
MeisterLabs,
taking
into
account
all
circumstances
of
the
individual
case
and
considering
the
genuine
interests
of
both
parties.
ParaCrawl v7.1
Ein
wichtiger
Grund
für
PORTAL
liegt
insbesondere
dann
vor,
wenn
die
Fortsetzung
des
Vertragsverhältnisses
bis
zum
Ablauf
der
Kündigungsfrist
für
PORTAL
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
Einzelfalls
und
unter
Abwägung
der
Interessen
von
PORTAL
und
des
Nutzers
nicht
zumutbar
ist.
PORTAL
may
terminate
for
cause,
if
the
continuation
of
the
contractual
relationship
until
the
expiry
of
the
period
of
notice
is
deemed
by
PORTAL
as
not
reasonable
under
the
prevailing
circumstances
of
the
individual
case
and
taking
into
account
the
interests
of
both
PORTAL
and
the
User.
ParaCrawl v7.1
Solltest
du
den
Änderungen
widersprechen,
ist
das
Unternehmen
berechtigt,
den
Nutzungsvertrag
zu
kündigen
und
dein
Nutzerkonto
unter
Berücksichtigung
deiner
Interessen
zu
löschen,
wenn
eine
Fortsetzung
des
Vertragsverhältnisses
im
Rahmen
der
aktuellen
Geschäftsbedingungen
nicht
möglich
oder
für
das
Unternehmen
unzumutbar
ist.
In
the
event
that
you
object
to
the
changes,
the
Company
is
entitled
to
terminate
the
user
contract
and
delete
your
user
account,
under
consideration
of
your
interests
if
continuing
of
the
contractual
relationship
under
the
scope
of
the
current
terms
and
conditions
is
not
possible
or
unreasonable
for
the
Company.
ParaCrawl v7.1
Ein
wichtiger
Grund
zur
außerordentlichen
Kündigung
liegt
vor,
wenn
die
Fortsetzung
des
Vertragsverhältnisses
bis
zum
Ablauf
der
gesetzlichen
Kündigungsfrist
für
die
kündigende
Partei
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
Einzelfalls
und
unter
Abwägung
der
Interessen
beider
Parteien
nicht
zumutbar
ist.
An
important
cause
for
extraordinary
termination
exists
if
it
is
not
reasonable
for
the
terminating
party
to
continue
the
contractual
relationship
up
to
the
end
of
the
statutory
cancellation
period
taking
all
the
circumstances
into
account
and
giving
due
consideration
to
the
interests
of
both
parties.
ParaCrawl v7.1
Verletzt
der
Nutzer
die
getroffene
Vereinbarung
zu
den
Nutzungsrechten
so
schwerwiegend,
dass
dem
Anbieter
eine
Fortsetzung
des
Vertragsverhältnisses
unter
Berücksichtigung
der
beiderseitigen
Interessen
nicht
zumutbar
ist,
kann
der
Anbieter
die
Einräumung
der
Nutzungsrechte
ohne
vorherige
Abmahnung
außerordentlich
kündigen
und
den
Zugang
zu
Life4me+
dauerhaft
sperren.
If
the
User
contravenes
the
agreement
made
on
usage
rights
so
seriously
that
it
is
unreasonable
for
the
Provider
to
continue
the
contractual
relationship
under
consideration
of
the
interests
of
both
sides,
the
Provider
can
terminate
the
grant
of
usage
rights
without
prior
waring
and
block
access
to
Life4me+
permanently.
ParaCrawl v7.1
Ein
wichtiger
Grund
liegt
vor,
wenn
dem
kündigenden
Teil
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
Einzelfalls
und
unter
Abwägung
der
beiderseitigen
Interessen
die
Fortsetzung
des
Vertragsverhältnisses
bis
zur
vereinbarten
Beendigung
oder
bis
zum
Ablauf
einer
Kündigungsfrist
nicht
zugemutet
werden
kann.
Cause
will
exist
for
the
terminating
party
if,
considering
all
the
circumstances
of
the
individual
case
and
weighing
of
the
interests
of
both
parties,
it
would
be
unreasonable
to
expect
the
contractual
relationship
to
continue
until
the
agreed
termination
date
or
until
the
expiry
of
a
notice
period.
ParaCrawl v7.1
Ein
wichtiger
Grund
für
myFRYEE
liegt
insbesondere
dann
vor,
wenn
die
Fortsetzung
des
Vertragsverhältnisses
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
Einzelfalles
und
unter
Abwägung
von
Interessen
von
myFRYEE
und
dem
Nutzer
nicht
mehr
zumutbar
ist.
These
grounds
shall
include,
in
particular,
any
case
in
which
the
continuation
of
the
contractual
relationship
is
not
reasonable
for
myFRYEE,
taking
into
consideration
all
the
circumstances
of
the
individual
case
and
in
appreciation
of
the
interests
of
myFRYEE
and
the
customer.
ParaCrawl v7.1
Die
Vertragsparteien
sind
berechtigt,
das
Vertragsverhältnis
ohne
Einhaltung
einer
Kündigungsfrist
aus
wichtigem
Grund
zu
kündigen,
wenn
dem
kündigenden
Teil
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
Einzelfalls
und
unter
Abwägung
der
beiderseitigen
Interessen
die
Fortsetzung
des
Vertragsverhältnisses
bis
zur
vereinbarten
Beendigung
oder
bis
zum
Ablauf
der
Kündigungsfrist
nicht
zugemutet
werden
kann.
The
contracting
parties
shall
be
entitled
to
terminate
the
contractual
relationship
for
good
cause
without
first
complying
with
a
period
of
notice,
if
when
taking
into
account
all
circumstances
of
the
individual
case
involved
and
weighing
up
the
interests
of
both
parties,
a
continuation
of
the
contractual
relationship
until
its
agreed
end
or
expiry
of
the
period
of
notice
cannot
reasonably
be
expected
of
the
party
wishing
such
termination.
ParaCrawl v7.1
Ein
wichtiger
Grund
für
OPENPUZZLE
liegt
insbesondere
dann
vor,
wenn
die
Fortsetzung
des
Vertragsverhältnisses
bis
zum
Ablauf
der
Kündigungsfrist
für
OPENPUZZLE
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
Einzelfalls
und
unter
Abwägung
der
Interessen
von
OPENPUZZLE
und
des
Mitglieds
nicht
zumutbar
ist.
For
OPENPUZZLE,
an
important
reason
exists
in
particular
if,
considering
all
circumstances
of
the
individual
case
and
weighing
the
interests
of
OPENPUZZLE
and
the
member,
it
is
not
reasonable
to
continue
the
contractual
relationship
until
the
end
of
the
termination
period.
ParaCrawl v7.1
Der
Vermieter
kann
das
Vertragsverhältnis
vor
oder
nach
Beginn
der
Mietzeit
ohneEinhaltung
einer
Frist
kündigen,
wenn
der
Mieter
trotz
vorheriger
Mahnung
die
vereinbartenZahlungen
(Anzahlung,
Restzahlung
und
Kaution)
nicht
fristgemäß
leistet
odersich
ansonsten
in
einem
solchen
Maße
vertragswidrig
verhält,
dass
dem
Vermietereine
Fortsetzung
des
Vertragsverhältnisses
nicht
zuzumuten
ist.
The
landlord
can
the
contract
before
or
after
the
commencement
of
the
rental
period
without
Terminate
notice,
if
the
tenant
despite
prior
warning
the
agreed
Payments
(deposit,
balance
payment
and
deposit)
does
not
pay
on
time
or
otherwise
violates
the
contract
to
such
an
extent
that
the
Lessor
a
continuation
of
the
contract
can
not
be
expected.
ParaCrawl v7.1