Übersetzung für "Beendigung des vertragsverhältnisses" in Englisch
Die
Beendigung
des
Vertragsverhältnisses
kann
im
wesentlichen
aus
zweierlei
Gründen
erfolgen.
The
termination
of
contracts
occurs
in
two
main
situations.
EUbookshop v2
Diese
Verpflichtungen
gelten
auch
nach
Beendigung
des
Vertragsverhältnisses.
These
obligations
also
apply
after
termination
of
the
contractual
relationship.
CCAligned v1
Diese
Verpflichtung
gilt
nach
Beendigung
des
Vertragsverhältnisses
weitere
2
Jahre.
This
obligation
shall
continue
to
apply
for
2
years
beyond
the
termination
of
the
contractual
relationship.
CCAligned v1
Die
Geheimhaltungsverpflichtung
gilt
auch
über
die
Beendigung
des
Vertragsverhältnisses
hinaus.
This
duty
of
confidentiality
also
applies
beyond
the
termination
of
the
contractual
relationship.
CCAligned v1
Das
Recht
auf
vorzeitige
Beendigung
des
Vertragsverhältnisses
erlischt.
The
right
to
premature
termination
of
the
contract
expires.
ParaCrawl v7.1
Bei
Beendigung
des
Vertragsverhältnisses
hat
der
Vertragspartner
ACROSS
die
Software
zurückzugeben.
Upon
termination
of
the
contractual
relationship,
the
Contracting
Partner
shall
return
the
software
to
ACROSS.
ParaCrawl v7.1
Nach
Beendigung
des
Vertragsverhältnisses
wird
Cabanova
die
für
den
Kunden
gespeicherten
E-Mails
löschen.
Upon
contract
termination
Cabanova
will
delete
the
all
saved
emails.
ParaCrawl v7.1
Die
Verschwiegenheitspflicht
besteht
auch
nach
Beendigung
des
Vertragsverhältnisses
fort.
The
secrecy
obligation
continues
even
after
the
ending
of
this
contractual
relationship.
ParaCrawl v7.1
Die
Geheimhaltungsverpflichtung
gilt
über
die
Beendigung
des
Vertragsverhältnisses
hinaus
fort.
The
commitment
of
secrecy
is
valid
beyond
the
termination
of
the
contractual
relationship.
ParaCrawl v7.1
Jede
Nutzung
der
Software
nach
Beendigung
des
Vertragsverhältnisses
ist
unzulässig.
Any
and
all
use
of
the
software
after
the
termination
of
the
contractual
relationship
is
prohibited.
ParaCrawl v7.1
Diese
Daten
werden
bei
Beendigung
des
Vertragsverhältnisses
gelöscht.
These
data
are
erased
at
the
end
of
the
contractual
relationship.
ParaCrawl v7.1
Diese
Vertraulichkeitsverpflichtung
bleibt
auch
nach
Beendigung
des
jeweiligen
Vertragsverhältnisses
wirksam.
This
confidentiality
agreement
shall
remain
valid
even
after
termination
of
the
respective
contractual
relationship.
ParaCrawl v7.1
Für
ein
erst
nach
Beendigung
des
Vertragsverhältnisses
geschlossenes
Geschäft
hat
der
Handelsvertreter
Anspruch
auf
Provision:
A
commercial
agent
shall
be
entitled
to
commission
on
commercial
transactions
concluded
after
the
agency
contract
has
terminated:
JRC-Acquis v3.0
Der
Kunde
wird
Kopien
von
überlassener
Software
nach
Beendigung
des
Vertragsverhältnisses
löschen
und
nicht
weiter
verwenden.
The
customer
has
to
delete
all
copies
of
conceded
software
immediately
after
termination
of
contract
and
not
to
use
anymore.
ParaCrawl v7.1
Weiters
müssen
Ihre
Daten
von
unseren
Partnern/Dienstleistern
nach
Beendigung
des
Vertragsverhältnisses
gelöscht
werden.
Furthermore,
your
data
must
be
deleted
from
our
partners
/
service
providers
after
termination
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
von
der
Agentur
jederzeit
–
insbesondere
bei
Beendigung
des
Vertragsverhältnisses
–
zurückverlangt
werden.
They
may
be
reclaimed
by
the
Agency
at
any
time
-
in
particular
upon
termination
of
the
contractual
relationship.
CCAligned v1
Die
Pflicht
zur
Wahrung
des
Berufsgeheimnisses
gilt
auch
nach
Beendigung
des
Vertragsverhältnisses
auf
unbestimmte
Zeit.
The
duty
of
professional
secrecy
will
be
maintained
indefinitely
even
when
the
contractual
relationship
has
come
to
an
end.
CCAligned v1
Mein
drittes
Hauptanliegen
richtete
sich
gegen
unnötige
Bürokratie
und
Mehrkosten
ohne
Nutzen,
was
bedeutet,
dass
wir
uns
dafür
eingesetzt
haben,
dass
bei
Beendigung
des
Vertragsverhältnisses
eine
Schadensverlaufbestätigung
auf
Ersuchen
des
Versicherungsnehmers
zu
übermitteln
ist
und
nicht
automatisch
übermittelt
werden
muss.
My
third
main
request
was
directed
against
the
unnecessary
bureaucracy
and
unnecessary
additional
costs,
which
means
that
we
advocated
that,
when
a
contractual
relationship
ends,
the
policyholder
can
ask
for
a
statement
relating
to
any
claims
to
be
forwarded,
so
that
this
is
not
sent
automatically.
Europarl v8
Für
ein
erst
nach
Beendigung
des
Vertragsverhältnisses
abgeschlossenes
Geschäft
hat
der
Handelsvertreter
weiterhin
Anspruch
auf
Provision
(Artikel
8),
vorausgesetzt,
die
Zahlung
der
Provision
ist
unter
den
gegebenen
Umständen
gerechtfertigt
(Artikel
9).
The
entitlement
to
a
commission
on
commercial
transactions
continues
after
the
agency
contract
has
been
terminated
(Article
8),
provided
the
payment
of
the
commission
is
equitable
in
the
circumstances
(Article
9).
TildeMODEL v2018
In
diesem
Fall
hat
keiner
der
Betroffenen
ein
Interesse
am
Fortbestand
des
Kredits,
sondern
die
aufgrund
des
Versicherungsvertrages
gezahlten
Beträge
sollen
die
Beendigung
des
Vertragsverhältnisses
ermöglichen.
None
of
the
parties
concerned
is
interested
in
maintaining
the
credit
–
quite
the
contrary,
for
the
sums
paid
under
the
terms
of
an
insurance
agreement
should
allow
the
contractual
relationship
to
be
terminated.
TildeMODEL v2018
Nach
Beendigung
des
Vertragsverhältnisses
zum
Übertragungsnetzbetreiber
dürfen
Personen
der
Unternehmensleitung
und/oder
Mitgliedern
der
Verwaltungsorgane
für
mindestens
vier
Jahre
bei
anderen
Unternehmensteilen
des
vertikal
integrierten
Unternehmens
als
dem
Übertragungsnetzbetreiber
oder
bei
deren
Mehrheitsanteilseignern
keine
beruflichen
Positionen
bekleiden
oder
berufliche
Aufgaben
wahrnehmen
oder
Interessens-
oder
Geschäftsbeziehungen
zu
ihnen
unterhalten.
After
termination
of
their
term
of
office
in
the
transmission
system
operator,
the
persons
responsible
for
its
management
and/or
members
of
its
administrative
bodies
shall
have
no
professional
position
or
responsibility,
interest
or
business
relationship
with
any
part
of
the
vertically
integrated
undertaking
other
than
the
transmission
system
operator,
or
with
its
controlling
shareholders
for
a
period
of
not
less
than
four
years.
DGT v2019
Nach
Beendigung
des
Vertragsverhältnisses
zum
Fernleitungsnetzbetreiber
dürfen
Personen
der
Unternehmensleitung
und/oder
Mitgliedern
der
Verwaltungsorgane
für
mindestens
vier
Jahre
bei
anderen
Unternehmensteilen
des
vertikal
integrierten
Unternehmens
als
dem
Fernleitungsnetzbetreiber
oder
bei
deren
Mehrheitsanteilseignern
keine
beruflichen
Positionen
bekleiden
oder
berufliche
Aufgaben
wahrnehmen
oder
Interessens-
oder
Geschäftsbeziehungen
zu
ihnen
unterhalten.
After
termination
of
their
term
of
office
in
the
transmission
system
operator,
the
persons
responsible
for
its
management
and/or
members
of
its
administrative
bodies
shall
have
no
professional
position
or
responsibility,
interest
or
business
relationship
with
any
part
of
the
vertically
integrated
undertaking
other
than
the
transmission
system
operator,
or
with
its
controlling
shareholders
for
a
period
of
not
less
than
four
years.
DGT v2019
Insbesondere
ist
er
über
die
etwaige
Höchstgrenze
des
Kreditbetrags,
über
den
Jahreszins
und
die
Kosten
sowie
darüber,
unter
welchen
Voraussetzungen
diese
geändert
werden
können
sowie
über
die
Modalitäten
einer
Beendigung
des
Vertragsverhältnisses
zu
unterrichten
(Artikel
6).
In
particular,
the
consumer
must
be
informed
of
the
credit
limit
(if
there
is
one),
the
annual
rate
of
interest
and
charges
applicable
and
any
changes
thereof
and
the
procedure
for
terminating
the
agreement
(Article
6).
TildeMODEL v2018
Um
für
selbstständige
Handelsvertreter
gegenüber
ihren
Unternehmern
einen
Mindestschutz
sicherzustellen,
wurden
in
der
Richtlinie
86/653/EWG36
u.
a.
Bestimmungen
über
die
Vergütung,
über
die
Umwandlung
von
auf
bestimmte
Zeit
geschlossenen
Verträgen
in
unbefristete
Verträge
und
über
Ersatzansprüche
bei
einem
durch
die
Beendigung
des
Vertragsverhältnisses
mit
dem
Unternehmer
entstandenen
Schaden
festgelegt.
In
order
to
provide
basic
protection
to
independent
commercial
agents
in
dealing
with
their
principals,
Directive
86/653/EEC36
laid
down
provisions
concerning,
inter
alia,
payment
of
remuneration;
conditions
for
the
conversion
of
fixed-term
contracts
into
contracts
of
indefinite
duration;
as
well
as
compensation
in
the
event
of
damage
suffered
due
to
the
termination
of
a
contract.
TildeMODEL v2018
Bei
den
Besprechungen
mit
den
Vertretern
Dänemarks,
Irlands
und
des
Vereinigten
Königreichs
über
die
notwendigen
Änderungen
des
im
Entwurf
vor
liegenden
Statuts
der
Handelsvertreter
ging
es
insbesondere
darum,
inwieweit
die
Parteien
von
den
Bestimmungen
des
Statuts
abweichende
Sonderverträge
schließen
können
und
nur
den
Ausgleichsanspruch
der
Handelsvertreter
bei
Beendigung
des
Vertragsverhältnisses
aufgrund
der
von
ihnen
dem
Unternehmer
während
der
Geltungsdauer
des
Vertrages
verschafften
Vorteile
haben.
Discussions
with
representatives
from
Denmark,
Ireland
and
the
United
Kingdom
on
the
changes
required
in
the
draft
statute
for
commercial
agents
involved
consideration
of
the
degree
to
which
parties
can
make
special
contracts
which
depart
from
the
terms
of
the
statute,
and
the
agents'
right
to
compensation
on
termination
of
the
contract
on
the
basis
of
goodwill
built
up
during
its
operation.
EUbookshop v2
Nach
Beendigung
des
Vertragsverhältnisses
erhob
die
Klägerin
Forderungen
wegen
unbezahlter
Rechnungen,
während
die
Beklagte
Schadensersatzansprüche
geltend
machte,
die
die
Forderungen
der
Klägerin
überstiegen.
After
the
termination
of
the
contract
the
plaintiff
commenced
proceedings
for
the
payment
of
unpaid
invoices,
while
the
defendant
claimed
damages
which
exceeded
the
sums
claimed
by
the
plaintiff.
EUbookshop v2
Entgegen
dem
Vorbringen
der
italienischen
Regierung
spielt
es
in
diesem
Zusammenhang
keine
Rolle,
daß
das
fragliche
System
erst
nach
Beendigung
des
Vertragsverhältnisses
mit
dem
Zuschlagsempfänger
in
das
Eigentum
der
Verwaltung
übergeht
und
daß
der
"Preis"
für
diese
Lieferung
in
einer
jährlichen
Vergütung
besteht,
die
sich
proportional
zum
Volumen
der
Einnahmen
verhält.
By
order
of
29
January
1992,
which
was
received
at
the
Court
on
20
May
1992,
the
Finanzgericht
(Finance
Court)
Düsseldorf
referred
to
the
Court
for
a
preliminary
ruling
two
questions
on
the
validity
of
Regulation
(EEC)
No
2719/75
and
on
the
temporal
effect
of
a
declaration
that
that
regulation
was
invalid.
EUbookshop v2