Übersetzung für "Europäischer gesetzgeber" in Englisch
Es
liegt
an
uns
als
europäischer
Gesetzgeber,
das
zu
erreichen.
It
is
up
to
us
as
the
European
legislator
to
guarantee
this.
Europarl v8
Hans-Ueli
Vogt:
Der
Europäischen
Menschenrechtsgerichtshof
spielt
sich
immer
mehr
als
europäischer
Gesetzgeber
auf.
Hans-Ueli
Vogt:
The
European
Court
of
Human
Rights
is
increasingly
styling
itself
as
a
European
lawmaker.
ParaCrawl v7.1
Wir
fühlen
uns
vielmehr
einem
Subsidiaritätsprinzip
verpflichtet,
das
nicht
auf
einen
geballten
EU-Zentralismus
hinausläuft,
wo
sich
ein
europäischer
Gesetzgeber
in
Brüssel
nicht
für
befugt
hält,
in
alles
und
jedes
einzugreifen.
We
would
consider
ourselves
far
more
bound
by
a
principle
of
subsidiarity
which
does
not
produce
a
sort
of
rarefied
EU
centralism
and
in
which
a
European
legislator
in
Brussels
does
not
see
himself
as
authorised
to
intervene
in
anything
and
everything.
Europarl v8
Als
europäischer
Gesetzgeber
werden
wir
auch
zukünftig
nicht
umhinkommen,
klare
Grenzwerte
und
Zeitlimits
zu
setzen,
um
eine
spürbare
Reduzierung
der
Schadstoffemissionen
zu
erreichen.
As
the
legislature
of
the
European
Union,
we
will
in
future
continue
to
have
no
option
but
to
set
clear
limit
values
and
time
limits
for
achieving
significant
reductions
in
emissions.
Europarl v8
Wir
hier
als
europäischer
Gesetzgeber
haben
ihn
noch
dadurch
verstärkt,
dass
wir
der
europäischen
Automobilindustrie
erhebliche
Leistungen
in
den
kommenden
Jahren
abverlangen
werden.
As
European
legislators,
we
have
heightened
this
competition
still
further
by
making
considerable
demands
of
the
European
motor
industry
over
the
coming
years.
Europarl v8
Daher
müssen
wir
als
europäischer
Gesetzgeber
dafür
sorgen,
dass
eine
derartige
Katastrophe
niemals
in
europäischen
Gewässern
passieren
kann.
Therefore,
we,
the
European
legislator,
need
to
ensure
that
a
disaster
of
this
kind
can
never
occur
in
European
waters.
Europarl v8
Wir
als
europäischer
Gesetzgeber
können
das,
was
nicht
gegen
tragende
Rechtsgrundsätze
aller
Mitgliedstaaten
verstößt,
nicht
als
Verstoß
gegen
die
öffentliche
Ordnung
dekretieren,
und
wir
können
das,
was
wir
nicht
gemeinsam
für
abscheuungswürdig
erachten,
nicht
als
Verstoß
gegen
die
guten
Sitten
brandmarken.
We
cannot
as
European
legislators
decree
that
something
which
does
not
contravene
the
underlying
legal
principles
of
all
Member
States
is
a
contravention
of
public
order,
and
we
cannot
brand
something
that
we
do
not
jointly
regard
as
abhorrent
as
a
contravention
of
common
decency.
Europarl v8
Ich
halte
es
für
dringend
geboten,
dass
wir
als
europäischer
Gesetzgeber,
als
Europäisches
Parlament,
hier
doch
zumindest
auf
einen
europäischen
Reflex
drängen.
In
my
opinion,
it
is
high
time
that
we,
as
European
legislator
and
as
European
Parliament,
at
least
pressed
for
a
European
reflex.
Europarl v8
Das
Europäische
Parlament
muss
als
europäischer
Gesetzgeber
die
Subsidiaritätsrechte
der
Mitgliedstaaten
achten
und
daher,
unabhängig
vom
gut
gemeinten
Inhalt,
diesen
Gesetzesvorschlag
ablehnen.
It
is
because
the
European
Parliament,
as
the
European
legislature,
must
respect
the
Member
States’
rights
under
subsidiarity
that
it
must
reject
this
proposal
for
legislation
irrespective
of
the
good
intentions
it
contains.
Europarl v8
Was
die
Bioethik
anbelangt,
plädiere
ich
dafür,
dem
Antrag
des
Ausschusses
für
Industrie,
Außenhandel,
Forschung
und
Energie
zu
folgen,
der
schlicht
darauf
Rücksicht
nimmt,
dass
es
in
unseren
Mitgliedstaaten
unterschiedliche
Rechtsauffassungen
über
dieses
Thema
gibt,
und
wir
als
europäischer
Gesetzgeber
können
die
Mitgliedstaaten
hier
nicht
ersetzen.
As
far
as
bioethics
is
concerned,
I
urge
support
for
the
proposal
by
the
Committee
on
Industry,
External
Trade,
Research
and
Energy,
which
simply
takes
account
of
the
different
understandings
of
the
law
on
this
subject
in
the
Member
States,
and
we
as
European
legislators
cannot
supplant
the
Member
States
on
this
point.
Europarl v8
Dies
wirft
natürlich
für
uns
als
europäischer
Gesetzgeber
Probleme
auf,
denn
wir
müssen
den
Rechtsrahmen
formulieren
und
müssen
dabei
diese
Unwägbarkeiten,
diese
unsichere
Entwicklung
letztlich
prognostizieren.
That
does
of
course
present
us,
as
European
lawmakers,
with
problems,
since
we
have
to
draw
up
the
legal
framework
and
must,
in
so
doing
predict
these
imponderables
and
the
way
these
things
will
develop,
about
which
there
is
no
certainty.
Europarl v8
Wir
als
europäischer
Gesetzgeber
können
das,
was
nicht
gegen
tragende
Rechtsgrundsätze
aller
Mitgliedstaaten
verstößt,
nicht
als
Verstoß
gegen
die
öffentliche
Ordnung
dekretieren,
und
wir
können
das,
was
wir
nicht
gemein
sam
für
abscheuungswürdig
erachten,
nicht
als
Verstoß
gegen
die
guten
Sitten
brandmarken.
We
cannot
as
European
legislators
decree
that
something
which
does
not
contravene
the
underlying
legal
principles
of
all
Member
States
is
a
contravention
of
public
order,
and
we
cannot
brand
something
that
we
do
not
jointly
re
gard
as
abhorrent
as
a
contravention
of
common
decency.
EUbookshop v2
Das
Europäische
Parlament
ist
ein
verantwortungsbewusster
und
in
den
meisten
Bereichen
europäischer
Gesetzgebung
mitentscheidender
Gesetzgeber
geworden.“
Parliament
has
become
a
legislature
that
is
conscious
of
its
responsibilities
and
in
most
areas
of
European
legislation
an
equal
partner
in
decision-making’.
EUbookshop v2
Aber
dieses
Stück
europäischer
Gesetzgebung
ist
der
wichtigste
Baustein
der
bisherigen
Finanzmarktregulierung.
However,
this
piece
of
European
legislation
is
the
most
important
element
so
far
in
terms
of
financial
market
regulation.
Europarl v8
Dies
zeigt,
wer
auf
europäischer
Ebene
die
Gesetzgebung
verzögert.
This
shows
just
where
the
delay
is
in
drawing
up
European
legislation.
Europarl v8
Auch
dies
wäre
ein
Beitrag
zur
Qualität
europäischer
Gesetzgebung.
That,
too,
would
help
the
quality
of
European
legislation.
Europarl v8