Übersetzung für "Europäischer gesetzgeber" in Englisch

Es liegt an uns als europäischer Gesetzgeber, das zu erreichen.
It is up to us as the European legislator to guarantee this.
Europarl v8

Hans-Ueli Vogt: Der Europäischen Menschenrechtsgerichtshof spielt sich immer mehr als europäischer Gesetzgeber auf.
Hans-Ueli Vogt: The European Court of Human Rights is increasingly styling itself as a European lawmaker.
ParaCrawl v7.1

Wir fühlen uns vielmehr einem Subsidiaritätsprinzip verpflichtet, das nicht auf einen geballten EU-Zentralismus hinausläuft, wo sich ein europäischer Gesetzgeber in Brüssel nicht für befugt hält, in alles und jedes einzugreifen.
We would consider ourselves far more bound by a principle of subsidiarity which does not produce a sort of rarefied EU centralism and in which a European legislator in Brussels does not see himself as authorised to intervene in anything and everything.
Europarl v8

Als europäischer Gesetzgeber werden wir auch zukünftig nicht umhinkommen, klare Grenzwerte und Zeitlimits zu setzen, um eine spürbare Reduzierung der Schadstoffemissionen zu erreichen.
As the legislature of the European Union, we will in future continue to have no option but to set clear limit values and time limits for achieving significant reductions in emissions.
Europarl v8

Wir hier als europäischer Gesetzgeber haben ihn noch dadurch verstärkt, dass wir der europäischen Automobilindustrie erhebliche Leistungen in den kommenden Jahren abverlangen werden.
As European legislators, we have heightened this competition still further by making considerable demands of the European motor industry over the coming years.
Europarl v8

Daher müssen wir als europäischer Gesetzgeber dafür sorgen, dass eine derartige Katastrophe niemals in europäischen Gewässern passieren kann.
Therefore, we, the European legislator, need to ensure that a disaster of this kind can never occur in European waters.
Europarl v8

Wir als europäischer Gesetzgeber können das, was nicht gegen tragende Rechtsgrundsätze aller Mitgliedstaaten verstößt, nicht als Verstoß gegen die öffentliche Ordnung dekretieren, und wir können das, was wir nicht gemeinsam für abscheuungswürdig erachten, nicht als Verstoß gegen die guten Sitten brandmarken.
We cannot as European legislators decree that something which does not contravene the underlying legal principles of all Member States is a contravention of public order, and we cannot brand something that we do not jointly regard as abhorrent as a contravention of common decency.
Europarl v8

Ich halte es für dringend geboten, dass wir als europäischer Gesetzgeber, als Europäisches Parlament, hier doch zumindest auf einen europäischen Reflex drängen.
In my opinion, it is high time that we, as European legislator and as European Parliament, at least pressed for a European reflex.
Europarl v8

Das Europäische Parlament muss als europäischer Gesetzgeber die Subsidiaritätsrechte der Mitgliedstaaten achten und daher, unabhängig vom gut gemeinten Inhalt, diesen Gesetzesvorschlag ablehnen.
It is because the European Parliament, as the European legislature, must respect the Member States’ rights under subsidiarity that it must reject this proposal for legislation irrespective of the good intentions it contains.
Europarl v8

Was die Bioethik anbelangt, plädiere ich dafür, dem Antrag des Ausschusses für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie zu folgen, der schlicht darauf Rücksicht nimmt, dass es in unseren Mitgliedstaaten unterschiedliche Rechtsauffassungen über dieses Thema gibt, und wir als europäischer Gesetzgeber können die Mitgliedstaaten hier nicht ersetzen.
As far as bioethics is concerned, I urge support for the proposal by the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, which simply takes account of the different understandings of the law on this subject in the Member States, and we as European legislators cannot supplant the Member States on this point.
Europarl v8

Dies wirft natürlich für uns als europäischer Gesetzgeber Probleme auf, denn wir müssen den Rechtsrahmen formulieren und müssen dabei diese Unwägbarkeiten, diese unsichere Entwicklung letztlich prognostizieren.
That does of course present us, as European lawmakers, with problems, since we have to draw up the legal framework and must, in so doing predict these imponderables and the way these things will develop, about which there is no certainty.
Europarl v8

Wir als europäischer Gesetzgeber können das, was nicht gegen tragende Rechtsgrundsätze aller Mitgliedstaaten verstößt, nicht als Verstoß gegen die öffentliche Ordnung dekretieren, und wir können das, was wir nicht gemein sam für abscheuungswürdig erachten, nicht als Verstoß gegen die guten Sitten brandmarken.
We cannot as European legislators decree that something which does not contravene the underlying legal principles of all Member States is a contravention of public order, and we cannot brand something that we do not jointly re gard as abhorrent as a contravention of common decency.
EUbookshop v2

Das Europäische Parlament ist ein verantwortungsbewusster und in den meisten Bereichen europäischer Gesetzgebung mitentscheidender Gesetzgeber geworden.“
Parliament has become a legislature that is conscious of its responsibilities and in most areas of European legislation an equal partner in decision-making’.
EUbookshop v2

Aber dieses Stück europäischer Gesetzgebung ist der wichtigste Baustein der bisherigen Finanzmarktregulierung.
However, this piece of European legislation is the most important element so far in terms of financial market regulation.
Europarl v8

Dies zeigt, wer auf europäischer Ebene die Gesetzgebung verzögert.
This shows just where the delay is in drawing up European legislation.
Europarl v8

Auch dies wäre ein Beitrag zur Qualität europäischer Gesetzgebung.
That, too, would help the quality of European legislation.
Europarl v8