Übersetzung für "Es muss überlegt werden" in Englisch

Es muss auch überlegt werden, ob in dieser Frage nicht die Subsidiarität berücksichtigt werden muss, also ob es nicht auch hier notwendig ist, dass wir zwar mit neuen Kriterien einen groben Rahmen vorgeben, dass wir aber dann den Mitgliedstaaten und den Regionen die Möglichkeit geben, eine Feinabstimmung vorzunehmen.
We also need to consider whether the principle of subsidiarity should be taken into account in this regard, in other words, whether, in this case too, it would be necessary for us to draw up a rough framework using the new criteria and then give the Member States and the regions the opportunity to fine tune it.
Europarl v8

Es muss jedoch überlegt werden, wie bessere Synergieeffekte zwischen der UVP-Richtlinie und Vorschriften/Politiken in bestimmten Umweltbereichen wie Luftqualität, Lärmbelästigung, Abfall- und Wasserwirtschaft, Schutz der Meeresumwelt, Bodenschutz, Katastrophenschutz (einschließlich Beherrschung größerer Unfallgefahren), Klimawandel und Biodiversität erzielt werden können.
However, there is a need to reflect on how to improve synergy between the EIA Directive and legislation and policy in specific environmental sectors such as air quality, noise exposure, waste and water management, protection of the marine environment, soil protection, disaster risk prevention (including control of major-accident hazards), climate change, and biodiversity.
TildeMODEL v2018

Es muss überlegt werden, mit welchen Mitteln das Potenzial der Unternehmen, insbesondere der KMU, verbessert werden kann.
One should consider the various means of improving business potential, especially for SMEs.
TildeMODEL v2018

Es muss überlegt werden, welche Grundlagen für eine effizientere und gerechtere Verteilung dieser Zahlungen unter den Landwirten, den Mitgliedstaaten und unter den verschiedenen Regionen herangezogen werden können.
We need to reflect on how we can ensure fairer and more effective distribution of this aid among farmers, the Member States and the various regions.
TildeMODEL v2018

Über rein einnahmenbezogenen Erwägungen hinaus müssen die makroökonomischen Auswirkungen der derzeitigen Unterschiede in der Unternehmensbesteuerung der Mitgliedstaaten auf die Währungsunion betrachtet und es muss überlegt werden, wie die Besteuerung mit der angestrebten Vertiefung der wirtschaftlichen und finanziellen Integration der Union und des Euroraums in Einklang zu bringen ist.
Beyond revenue considerations, there is a need to consider the macroeconomic implications of the current diversity in Member States' corporate tax systems for a currency union, and how taxation should fit into the deeper economic and financial integration of the Union and the euro area.
TildeMODEL v2018

Es muss laut Ockenfels überlegt werden, wie man Menschen dazu bewegen kann, Organspender zu werden.
Ockenfels argues that it must be considered how one can induce humans to become organ donors.
ParaCrawl v7.1

Es muß überlegt werden, was "möglich" ist.
Yet others argue that at least
EUbookshop v2

Es müsse überlegt werden, welche politischen oder rechtlichen Schritte für die Verantwortlichen angemessen seien.
There must now be a consideration of what political or legal consequences are appropriate for those responsible".
WikiMatrix v1

Es muß sehr sorgfältig überlegt werden, inwieweit eine solche Hilfe national gebunden sein sollte.
To which extent such aid should be tied to national procurement, requires very careful consideration.
EUbookshop v2

Nichts gegen detaillierte Untersuchungen und Studien, aber es muß doch überlegt werden, ob die 45 Mio. ECU, die für das mehrjährige Informationsprogramm zur Förderung der Informationsgesellschaft zur Verfügung stehen, nicht sinnvoller für die Realisierung konkret nutzbarer Projekte eingesetzt werden sollten.
I have nothing against detailed research and studies, but we have to consider whether it would not be more sensible to use the ECU 45 million available for the multiannual information programme to stimulate the establishment of the information society in order to implement projects of practical use.
Europarl v8

Die Lissabon-Strategie funktioniere nicht und es müsse überlegt werden, ob wir mit der derzeitigen Strategie auf dem richtigen Weg seien.
She remarked that the Lisbon Strategy did not work and that we should consider whether or not the current strategy was on the right path.
TildeMODEL v2018

Es muß überlegt werden, wie man diese Kreise unterstützen und dafür sorgen kann, daß neue Forscher ausgebildet und geworben werden.
Thought needs to be given to how to support such communities and to ensure that new researchers are trained and recruited.
EUbookshop v2

Es muß darum überlegt werden, Frau Kommissarin, ob ein Übergangsjahr eingefügt werden könnte, um eine Lösung für diese erheblichen Überschüsse zu bieten.
However, I do believe that this is one way of complying with the suggestion that unused Funds should, where appropriate, be transferred to other parties instead of repaying them to national exchequers.
EUbookshop v2

Was Ende dieses Jahres geschehen wird - dann ist eine weitere Prüfung der Angelegenheit erforderlich, und es muß überlegt werden, ob eine siebte Richtlinie angebracht ist -, kann zum jetzigen Zeitpunkt noch niemand vorher sagen.
The points that have been made about the damaging effect of State aid if it is uncontrolled have full force, and it is only on the basis of effective Community-wide control through the Commission that one is able to ensure that State aid has the benefits which it can rightly bring, without distorting competition and without having the unfair effects that have been drawn to.
EUbookshop v2

Das World Wide Web bietet die Möglichkeit, dieses seit langem bestehende Problem zu lösen, aber es muß sorgfältig überlegt werden, wie die Ergebnisse einem möglichst großen Kreis von Forschem am besten zugänglich gemacht werden können.
The world wide web offers the possibility of a solution to this long standing problem, but careful thought must be given to making results available to the widest possible community of researchers.
EUbookshop v2

Es gibt Beweise für Diskriminierung in anderen Lebensbereichen, und es muß überlegt werden, inwieweit die Bildungsplanung die Existenz dieser Diskriminierung berücksichtigen muß.
There is evidence of discrimination in other walks of life and some comment is needed in order to assess the extent to which policies for the development of training will have to take account of its existence.
EUbookshop v2

Es muß sorgfältig überlegt werden, wie das Europäische Parlament in verteidigungs- und sicherheitspolitische Fragen eingebunden werden soll.
Careful consideration ought to be given to the way in which the European Parliament is to be involved in the area of defence and security policy.
Europarl v8

Es müsse außerdem überlegt werden, wie vor allem das Recht der Kinder auf beide Eltern und auf Umgang in der Praxis tatsächlich umgesetzt werden kann.
It ought also to be considered as to how, in particular, children's rights to both parents and to access can be actually implemented in practice.
ParaCrawl v7.1