Übersetzung für "Es ist bedenklich" in Englisch
Es
ist
bedenklich,
wie
wenig
Menschen
der
Polizei
vertrauen.
It
is
remarkable
how
few
people
trust
the
Police
in
any
country.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
bedenklich,
dass
gerade
sie
Selbstmordkandidaten
berät.
So
it's
a
little
worrisome
to
have
her
counsel
nearly
suicidal
individuals.
OpenSubtitles v2018
Schließlich
ist
es
bedenklich,
wenn
diese
Stoffe
in
das
Erdreich
gelangen.
Finally,
these
substances
can
also
undesirably
enter
the
soil.
EuroPat v2
Es
ist
bedenklich,
wenn
sogar
eine
mörderische
Sekte
mehr
Gutes
tut.
When
you
have
a
murderous
cult
doing
more
good
than
they
are,
then
you
know
we
got
problems.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
übrigens
sehr
bedenklich
und
stellt
eine
Verletzung
der
Rechtsordnung
dar,
It
makes
a
difference,
for
example,
whether
the
Court
is
brought
in
after
6
months
or
after
two
years.
EUbookshop v2
Das
mag
politisch
erfreulich
sein
-
aus
demokratischer
Sicht
ist
es
bedenklich.
That
may
be
good
news
politically
-
but
it's
questionable
from
a
democratic
point
of
view.
ParaCrawl v7.1
Ist
es
bedenklich,
sich
mit
dir
zu
verabreden?“
Are
you
not
a
safe
girl
to
date?”
ParaCrawl v7.1
Es
ist
äußerst
bedenklich,
daß
das
Militär
immer
mehr
Macht
über
die
zivile
Gesellschaft
erhält.
It
is
extremely
alarming
that
the
army
has
tightened
its
control
over
civil
society.
Europarl v8
Es
ist
sehr
bedenklich,
dass
nur
3
%
der
europäischen
landwirtschaftlichen
Erzeugnisse
Eiweißpflanzen
sind.
It
is
of
great
concern
that
only
3%
of
European
agricultural
output
is
of
protein
crops.
Europarl v8
Und
es
ist
höchst
bedenklich,
diese
Reaktion
als
faschistische
Gesinnung
oder
Vandalismus
abzutun....
And
it
is
highly
questionable
to
write
this
reaction
off
as
fascistic
or
as
vandalism....
ParaCrawl v7.1
Auf
dieser
Grundlage
ist
es
allerdings
bedenklich,
daß
man
bei
der
Durchführung
der
vorliegenden
Richtlinie
kleineren
Unternehmen
und
regionalen
Behörden
eine
lange
Reihe
von
Verwaltungslasten
auferlegt,
deren
Effektivität
nicht
einmal
sicher
ist.
On
that
basis,
however,
it
is
worrying
that
by
implementing
this
directive
we
would
subject
small
businesses
and
regional
authorities
to
a
long
list
of
administrative
burdens,
the
effectiveness
of
which
we
cannot
be
sure
of.
Europarl v8
Es
ist
bedenklich,
dass
Besorgnis
über
die
vom
Rechnungshof
in
seiner
Prüfung
aufgedeckten
Schwächen
bei
den
Verfahren
der
Auftragsvergabe
bekundet
wurde
-
Annullierungen
und
Verzögerungen
bei
den
Vergabeverfahren,
wiederholte
Verzögerungen
bei
der
Ausführung
von
Zahlungen
sowie
wesentliche
Änderungen
am
Arbeitsprogramm
während
des
Haushaltsjahres.
It
is
worrying
that
concern
was
expressed
over
the
weaknesses
in
procurement
procedures
revealed
by
the
Court
of
Auditors'
audit
-
cancellations
and
delays
in
procurement
procedures,
recurrent
delays
in
the
execution
of
payments
and
significant
changes
made
to
the
work
programme
during
the
year.
Europarl v8
Außerdem
bin
ich
der
Meinung,
daß
es
etwas
bedenklich
ist,
daß
wir
im
Parlament
(siehe
Änderungsvorschlag
Nr.
8)
diesen
neuen
Kontrollorganen
Namen
verpassen
sollen.
I
further
regard
it
as
somewhat
debatable
that
we
in
Parliament
(see
Amendment
No
8)
are
also
to
put
names
to
these
new
inspection
institutions.
Europarl v8
Es
ist
sogar
bedenklich,
daß
dort
ethnische
Säuberungen
im
Gang
sind,
während
Rußland
versucht,
tschetschenenfreie
Pufferzonen
zu
schaffen.
We
might
even
suspect
that
ethnic
cleansing
is
taking
place
there,
with
Russia
trying
to
create
Chechen-free
buffer
zones.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
ist
es
aber
bedenklich,
daß
bei
den
Hilfeprojekten
für
Nichtregierungsorganisationen
so
große
Rückstände
bestehen
und
daß
auch
die
Bürokratie
der
Europäischen
Union
das
Ihre
dazu
beiträgt.
It
is
thus
a
serious
matter
that
there
are
so
many
delays
in
the
aid
projects
being
managed
by
NGOs
and
that
European
Union
red
tape
is
responsible
for
adding
to
those
delays.
Europarl v8
Dennoch
ist
es
bedenklich,
daß
die
neuartigen
alkoholhaltigen
Getränke
für
Jugendliche
-
die
sogenannten
Pre-mix-Getränke
oder
Alcopops
-
in
dem
vorliegenden
Vorschlag
nicht
erfaßt
werden.
However,
we
must
add
to
this
the
concerns
that
may
arise
regarding
the
new
alcoholic
beverages
aimed
at
young
people,
known
as
premixes
or
alcopops,
which
are
not
mentioned
in
this
proposal.
Europarl v8
In
der
Tat
ist
es
sehr
bedenklich,
wenn
es
zunehmend
Attacken
gegen
Christen
und
überhaupt
Intoleranz
auf
dem
religiösen
Gebiet
gibt.
The
increasing
number
of
attacks
on
Christians
and
the
growing
levels
of
religious
intolerance
are
highly
alarming.
Europarl v8
Ohne
die
Objektivität
des
Berichterstatters
auf
irgendeine
Weise
in
Frage
stellen
zu
wollen,
sind
wir
der
Meinung,
daß
es
prinzipiell
bedenklich
ist,
daß
der
Berichterstatter
des
Parlaments
aus
dem
selben
Land
kommt,
dessen
Unterstützung
beurteilt
werden
soll.
Without
questioning
the
rapporteur's
objectivity
in
any
way,
we
think
that
it
is
questionable,
in
principle,
that
the
parliamentary
rapporteur
should
come
from
the
same
country
for
which
aid
is
being
evaluated.
Europarl v8
Darüber
hinaus
ist
es
bedenklich,
daß
niemals
ausgesprochen
wird,
daß
die
einzige
und
eindeutig
allerbeste
Politik,
ohne
regressive
Auswirkungen
und
ohne
wirtschaftliche
Verzerrungen,
eine
Politik
wäre,
die
die
Umstrukturierung
der
Anlagen
direkt
unterstützt.
Finally,
it
is
also
shocking
that
the
report
never
says
that
the
only
clearly
effective
optimization
policy
which
involves
no
retrogressive
effects
or
economic
distortions
would
be
a
policy
of
direct
support
for
restructuring
equipment.
Europarl v8
Denn
es
ist
wirklich
bedenklich,
daß
das
Europäische
Parlament
bis
zum
jetzigen
Zeitpunkt
keine
Gelegenheit
gefunden
hat,
die
Situation
zu
diskutieren,
und
noch
bedenklicher
ist
es,
daß
die
Europäische
Kommission
keinerlei
Initiative
eingeleitet
hat
und
der
Rat
keinen
Beschluß
zum
Thema
fassen
konnte.
It
is
bad
enough
that
the
European
Parliament
has
not
made
time
to
debate
the
situation
until
today,
but
it
is
even
worse
that
the
European
Commission
has
shown
itself
totally
lacking
in
initiative
and
that
the
Council
has
been
unable
to
adopt
any
decisions
on
the
matter.
Europarl v8
Zugleich
ist
es
jedoch
bedenklich,
wenn
man
feststellt,
dass
in
den
gleichen
Ländern
die
Strafsachen
im
Umweltbereich
lediglich
2
%
aller
Gerichtsverfahren
ausmachen.
At
the
same
time,
it
is
worrying
to
note
that
in
the
same
Member
States,
criminal
cases
involving
the
environment
represent
only
2%
of
the
total
number
of
all
litigation.
Europarl v8
Meines
Erachtens
ist
es
sehr
bedenklich,
dass
die
Kommission
die
Veröffentlichung
dieser
Aufforderung
gestattete,
bevor
das
Parlament
seine
Zustimmung
erteilt
hat.
It
seems
to
be
very
serious
that
the
Commission
has
allowed
this
invitation
to
be
published
before
Parliament
has
approved
its
position
and,
naturally,
before
the
Council
has
adopted
its
decision.
Europarl v8
Bei
derartigen
Problemen
ist
es
bedenklich,
sich
auf
die
Schwierigkeiten
zu
versteifen,
die
ein
Wirtschaftsbereich
gerade
durchmacht.
With
problems
of
this
nature,
it
is
wrong
to
focus
on
the
difficulties
faced
by
one
economic
sector
or
another.
Europarl v8
Daher
ist
es
äußerst
bedenklich,
wenn
Russland
beabsichtigt,
die
Büros
des
British
Council
in
St.
Petersburg
und
Yekaterinburg
zu
schließen.
It
is
therefore
of
particular
concern
that
Russia
seeks
to
close
the
offices
of
the
British
Council
in
St
Petersburg
and
Yekaterinburg.
Europarl v8
Es
ist
bedenklich,
dass
die
spanische
Präsidentschaft,
die
sich
leider
noch
nicht
über
die
politische
Zukunft
der
Union
geäußert
hat,
weiterhin
nicht
an
einer
Debatte
über
eine
Angelegenheit
beteiligt
ist,
für
die
sich
andererseits
eine
demokratische,
die
nationale
und
europäische
Vielfalt
achtende
Lösung
schwerlich
finden
lässt,
wenn
es
keine
Regierung
der
Union
und
kein
Europäisches
Parlament
mit
vollständigen
Gesetzgebungsbefugnissen
gibt.
It
is
an
extremely
serious
matter
that
the
Spanish
Presidency,
which
has
regrettably
said
nothing
yet
about
the
political
future
of
the
Union,
is
remaining
on
the
sidelines
of
a
debate
that
deals
with
an
issue
to
which,
furthermore,
it
is
going
to
be
difficult
to
find
any
democratic
solution
that
respects
national
and
European
diversity
except
through
the
existence
of
a
government
of
the
Union
and
of
a
European
Parliament
with
full
legislative
powers.
Europarl v8
Es
ist
äußerst
bedenklich,
dass
die
1988
eingestellte
Produktion
von
Tritium
zur
Herstellung
von
Wasserstoffbomben
wieder
aufgenommen
werden
soll,
und
dass
eine
neue
Fabrik
zur
Herstellung
von
Plutoniumteilchen
für
die
Herstellung
von
Atombomben
errichtet
werden
soll.
It
is
highly
ominous
that
the
production
of
tritium
for
hydrogen
bombs,
which
stopped
in
1988,
is
to
start
up
again
and
that
a
new
factory
manufacturing
plutonium
parts
for
atom
bombs
is
to
be
built.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
ist
es
bedenklich,
dass
mit
der
Dienstleistungsrichtlinie
ausländischen
Dienstleistern
mangels
effektiver
Kontroll-
und
ungeklärter
Sanktionsmöglichkeiten
eine
gewisse
Narrenfreiheit
eingeräumt
wurde,
während
sich
inländische
weiterhin
strikt
an
Recht
und
Standards
halten
müssen.
In
this
regard
it
is
alarming
that
the
Services
Directive
granted
foreign
service
providers
a
certain
freedom
to
do
whatever
they
want
in
the
absence
of
the
possibilities
of
effective
control
and
unexplained
sanctions,
whereas
domestic
service
providers
still
have
to
comply
rigorously
with
the
law
and
standards.
Europarl v8