Translation of "Es ist bedenklich" in English

Es ist bedenklich, wie wenig Menschen der Polizei vertrauen.
It is remarkable how few people trust the Police in any country.
OpenSubtitles v2018

Es ist bedenklich, dass gerade sie Selbstmordkandidaten berät.
So it's a little worrisome to have her counsel nearly suicidal individuals.
OpenSubtitles v2018

Schließlich ist es bedenklich, wenn diese Stoffe in das Erdreich gelangen.
Finally, these substances can also undesirably enter the soil.
EuroPat v2

Es ist bedenklich, wenn sogar eine mörderische Sekte mehr Gutes tut.
When you have a murderous cult doing more good than they are, then you know we got problems.
OpenSubtitles v2018

Es ist übrigens sehr bedenklich und stellt eine Verletzung der Rechtsordnung dar,
It makes a difference, for example, whether the Court is brought in after 6 months or after two years.
EUbookshop v2

Das mag politisch erfreulich sein - aus demokratischer Sicht ist es bedenklich.
That may be good news politically - but it's questionable from a democratic point of view.
ParaCrawl v7.1

Ist es bedenklich, sich mit dir zu verabreden?“
Are you not a safe girl to date?”
ParaCrawl v7.1

Es ist äußerst bedenklich, daß das Militär immer mehr Macht über die zivile Gesellschaft erhält.
It is extremely alarming that the army has tightened its control over civil society.
Europarl v8

Es ist sehr bedenklich, dass nur 3 % der europäischen landwirtschaftlichen Erzeugnisse Eiweißpflanzen sind.
It is of great concern that only 3% of European agricultural output is of protein crops.
Europarl v8

Und es ist höchst bedenklich, diese Reaktion als faschistische Gesinnung oder Vandalismus abzutun....
And it is highly questionable to write this reaction off as fascistic or as vandalism....
ParaCrawl v7.1

Auf dieser Grundlage ist es allerdings bedenklich, daß man bei der Durchführung der vorliegenden Richtlinie kleineren Unternehmen und regionalen Behörden eine lange Reihe von Verwaltungslasten auferlegt, deren Effektivität nicht einmal sicher ist.
On that basis, however, it is worrying that by implementing this directive we would subject small businesses and regional authorities to a long list of administrative burdens, the effectiveness of which we cannot be sure of.
Europarl v8

Es ist bedenklich, dass Besorgnis über die vom Rechnungshof in seiner Prüfung aufgedeckten Schwächen bei den Verfahren der Auftragsvergabe bekundet wurde - Annullierungen und Verzögerungen bei den Vergabeverfahren, wiederholte Verzögerungen bei der Ausführung von Zahlungen sowie wesentliche Änderungen am Arbeitsprogramm während des Haushaltsjahres.
It is worrying that concern was expressed over the weaknesses in procurement procedures revealed by the Court of Auditors' audit - cancellations and delays in procurement procedures, recurrent delays in the execution of payments and significant changes made to the work programme during the year.
Europarl v8

Außerdem bin ich der Meinung, daß es etwas bedenklich ist, daß wir im Parlament (siehe Änderungsvorschlag Nr. 8) diesen neuen Kontrollorganen Namen verpassen sollen.
I further regard it as somewhat debatable that we in Parliament (see Amendment No 8) are also to put names to these new inspection institutions.
Europarl v8

Es ist sogar bedenklich, daß dort ethnische Säuberungen im Gang sind, während Rußland versucht, tschetschenenfreie Pufferzonen zu schaffen.
We might even suspect that ethnic cleansing is taking place there, with Russia trying to create Chechen-free buffer zones.
Europarl v8

In diesem Zusammenhang ist es aber bedenklich, daß bei den Hilfeprojekten für Nichtregierungsorganisationen so große Rückstände bestehen und daß auch die Bürokratie der Europäischen Union das Ihre dazu beiträgt.
It is thus a serious matter that there are so many delays in the aid projects being managed by NGOs and that European Union red tape is responsible for adding to those delays.
Europarl v8

Dennoch ist es bedenklich, daß die neuartigen alkoholhaltigen Getränke für Jugendliche - die sogenannten Pre-mix-Getränke oder Alcopops - in dem vorliegenden Vorschlag nicht erfaßt werden.
However, we must add to this the concerns that may arise regarding the new alcoholic beverages aimed at young people, known as premixes or alcopops, which are not mentioned in this proposal.
Europarl v8

In der Tat ist es sehr bedenklich, wenn es zunehmend Attacken gegen Christen und überhaupt Intoleranz auf dem religiösen Gebiet gibt.
The increasing number of attacks on Christians and the growing levels of religious intolerance are highly alarming.
Europarl v8

Ohne die Objektivität des Berichterstatters auf irgendeine Weise in Frage stellen zu wollen, sind wir der Meinung, daß es prinzipiell bedenklich ist, daß der Berichterstatter des Parlaments aus dem selben Land kommt, dessen Unterstützung beurteilt werden soll.
Without questioning the rapporteur's objectivity in any way, we think that it is questionable, in principle, that the parliamentary rapporteur should come from the same country for which aid is being evaluated.
Europarl v8

Darüber hinaus ist es bedenklich, daß niemals ausgesprochen wird, daß die einzige und eindeutig allerbeste Politik, ohne regressive Auswirkungen und ohne wirtschaftliche Verzerrungen, eine Politik wäre, die die Umstrukturierung der Anlagen direkt unterstützt.
Finally, it is also shocking that the report never says that the only clearly effective optimization policy which involves no retrogressive effects or economic distortions would be a policy of direct support for restructuring equipment.
Europarl v8

Denn es ist wirklich bedenklich, daß das Europäische Parlament bis zum jetzigen Zeitpunkt keine Gelegenheit gefunden hat, die Situation zu diskutieren, und noch bedenklicher ist es, daß die Europäische Kommission keinerlei Initiative eingeleitet hat und der Rat keinen Beschluß zum Thema fassen konnte.
It is bad enough that the European Parliament has not made time to debate the situation until today, but it is even worse that the European Commission has shown itself totally lacking in initiative and that the Council has been unable to adopt any decisions on the matter.
Europarl v8

Zugleich ist es jedoch bedenklich, wenn man feststellt, dass in den gleichen Ländern die Strafsachen im Umweltbereich lediglich 2 % aller Gerichtsverfahren ausmachen.
At the same time, it is worrying to note that in the same Member States, criminal cases involving the environment represent only 2% of the total number of all litigation.
Europarl v8

Meines Erachtens ist es sehr bedenklich, dass die Kommission die Veröffentlichung dieser Aufforderung gestattete, bevor das Parlament seine Zustimmung erteilt hat.
It seems to be very serious that the Commission has allowed this invitation to be published before Parliament has approved its position and, naturally, before the Council has adopted its decision.
Europarl v8

Bei derartigen Problemen ist es bedenklich, sich auf die Schwierigkeiten zu versteifen, die ein Wirtschaftsbereich gerade durchmacht.
With problems of this nature, it is wrong to focus on the difficulties faced by one economic sector or another.
Europarl v8

Daher ist es äußerst bedenklich, wenn Russland beabsichtigt, die Büros des British Council in St. Petersburg und Yekaterinburg zu schließen.
It is therefore of particular concern that Russia seeks to close the offices of the British Council in St Petersburg and Yekaterinburg.
Europarl v8

Es ist bedenklich, dass die spanische Präsidentschaft, die sich leider noch nicht über die politische Zukunft der Union geäußert hat, weiterhin nicht an einer Debatte über eine Angelegenheit beteiligt ist, für die sich andererseits eine demokratische, die nationale und europäische Vielfalt achtende Lösung schwerlich finden lässt, wenn es keine Regierung der Union und kein Europäisches Parlament mit vollständigen Gesetzgebungsbefugnissen gibt.
It is an extremely serious matter that the Spanish Presidency, which has regrettably said nothing yet about the political future of the Union, is remaining on the sidelines of a debate that deals with an issue to which, furthermore, it is going to be difficult to find any democratic solution that respects national and European diversity except through the existence of a government of the Union and of a European Parliament with full legislative powers.
Europarl v8

Es ist äußerst bedenklich, dass die 1988 eingestellte Produktion von Tritium zur Herstellung von Wasserstoffbomben wieder aufgenommen werden soll, und dass eine neue Fabrik zur Herstellung von Plutoniumteilchen für die Herstellung von Atombomben errichtet werden soll.
It is highly ominous that the production of tritium for hydrogen bombs, which stopped in 1988, is to start up again and that a new factory manufacturing plutonium parts for atom bombs is to be built.
Europarl v8

In diesem Zusammenhang ist es bedenklich, dass mit der Dienstleistungsrichtlinie ausländischen Dienstleistern mangels effektiver Kontroll- und ungeklärter Sanktionsmöglichkeiten eine gewisse Narrenfreiheit eingeräumt wurde, während sich inländische weiterhin strikt an Recht und Standards halten müssen.
In this regard it is alarming that the Services Directive granted foreign service providers a certain freedom to do whatever they want in the absence of the possibilities of effective control and unexplained sanctions, whereas domestic service providers still have to comply rigorously with the law and standards.
Europarl v8