Übersetzung für "Erst als wir" in Englisch
Die
Indianer
wehrten
sich
erst,
als
wir
sie
von
ihrem
Land
vertrieben!
The
Indians
began
to
offend
themselves
when
you
drove
them
out
of
their
land.
OpenSubtitles v2018
Der
Colonel
wollte
ihn
erst,
als
wir
Gold
fanden.
The
colonel
never
claimed
it
until
we
found
gold.
OpenSubtitles v2018
Die
Nachricht
wurde
erst
bekannt,
als
wir
schon
weg
waren.
Well,
uh...
the
news
didn't
leak
out
till
after
we
left.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
wohl
erst
aufgehört,
als
wir
hier
ankamen.
I
don't
think
I
stopped
screaming
until
I
got
here,
in
this
place.
OpenSubtitles v2018
Sie
war
erst
sieben,
als
wir
sie
ihren
Eltern
abgekauft
haben.
She
was
only
seven
when
we
purchased
her
from
her
parents.
OpenSubtitles v2018
Ich
hab's
erst
gecheckt,
als
wir
miteinander
gequatscht
haben.
I
didn't
realize
it
until
we
talked
to
each
other.
OpenSubtitles v2018
Mueller
haben
wir
erst
gesehen,
als
wir
zum
Unterstand
zurückkamen.
We
didn't
see
Mueller
till
we
got
back
to
the
bunker.
-Where
you
been?
OpenSubtitles v2018
Also
mein
Leben
fing
erst
richtig
an,
als
wir
uns
näher
kamen.
You
know,
I
gotta
tell
you,
sometimes
I
just
don't
get
Chandler.
OpenSubtitles v2018
Ich
war
erst
zehn,
als
wir
nach
Camor
zogen.
I
was
only
ten
when
we
went
there.
OpenSubtitles v2018
Erst,
als
wir
unseres
verloren
haben.
Not
till
we
lost
our
own.
OpenSubtitles v2018
Aber
die
Unas
griffen
erst
an,
als
wir
in
diese
Region
kamen.
Well,
we've
been
on
this
planet
a
long
time
looking
for
the
best
mine
site.
It
wasn't
until
we
encroached
on
this
one
particular
region..
OpenSubtitles v2018
Ich
sah
Ihren
Mann
erst,
als
wir
losliefen.
I
only
really
noticed
your
husband
when
we
were
running
towards
the
balloon.
OpenSubtitles v2018
Sie
war
erst
17,
als
wir
im
Auto
ihres
Vaters
abgehauen
sind.
She
was
just
17
when
we
eloped
in
her
father's
car.
OpenSubtitles v2018
Erst
als
wir
fertig
waren,
wurde
es
mir
klar.
Wasn't
till
we
finished
that
it
hit
me.
OpenSubtitles v2018
Wir
bemerkten
es
erst,
als
wir
die
Leichen
sahen.
It
wasn't
until
after,
when
we
saw
the
bodies...
OpenSubtitles v2018
Wir
haben
es
erst
gemerkt
als
wir
sie
schon
bezahlt
hatten.
We
didn't
realize
it
till
after
we
bought
them.
OpenSubtitles v2018
Mir
scheint,
es
war
erst
gestern,
als
wir
ihn
aussuchten.
It
just
seems
like
yesterday
that
we
went
to
pick
it
out.
OpenSubtitles v2018
Aber
erst
als
wir
den
kleinen
Babypavian
sahen,
But
only
when
we
saw
the
tiny
baby
baboon
ParaCrawl v7.1
Er
kam
erst
ins
Studio
als
wir
schon
fast
alles
aufgenommen
hatten.
He
just
came
into
the
studio
when
we
had
recorded
almost
everything.
ParaCrawl v7.1
Erst
als
wir
dann
dort
ankamen,
erlebten
wir
schließlich
die
wilde
Bösartigkeit.
Not
until
we
actually
arrived
there
did
we
finally
experience
the
rampant
evil.
ParaCrawl v7.1
Erst
als
wir
näher
herankamen,
habe
ich
das
Ausmaß
der
Schäden
gesehen.
Only
when
I
got
loser,
I
saw
the
extent
of
damage.
ParaCrawl v7.1
Und
erst,
als
wir
losfuhren,
flog
auch
Fräulein
Turmfalke
weg.
And
only
when
we
started
to
drive
away
also
Miss
Kestrel
flew
off.
ParaCrawl v7.1
Wir
bemerkten
es
erst
als
wir
eine
Kreatur
über
den
Boden
rennen
hörten.
We
first
noticed
it
when
we
heard
a
creature
running
across
the
floor.
ParaCrawl v7.1
Spannend
wird
es
erst,
als
wir
etwas
über
seine
Vergangenheit
erfahren.
Only
when
we
find
out
more
about
his
past,
does
the
movie
get
more
exciting.
ParaCrawl v7.1
Erst
als
wir
endlich
im
Bus
saßen,
fühlte
ich
mich
in
Sicherheit.
It
was
only
when
we
were
actually
on
the
bus
that
I
started
to
feel
safe.
ParaCrawl v7.1
Erst
als
wir
die
Gegend
um
Prüm
in
der
Eifel
erreichten.
We
then
started
back
through
the
woods.
ParaCrawl v7.1
Das
änderte
sich
erst,
als
wir
1997
nach
Irland
gezogen
sind.
That
changed
only
when
we
moved
to
Ireland
in
1997.
ParaCrawl v7.1
Dies
verstand
ich
erst,
als
wir
ankamen.
I
only
understood
this
when
we
arrived.
ParaCrawl v7.1
Er
sprach
erst
wieder,
als
wir
auf
eine
dunkle
Straße
ein-bogen.
The
countenance,
as
we
have
already
said,
was
fully
displayed.
ParaCrawl v7.1