Übersetzung für "Erst als wir" in Englisch

Die Indianer wehrten sich erst, als wir sie von ihrem Land vertrieben!
The Indians began to offend themselves when you drove them out of their land.
OpenSubtitles v2018

Der Colonel wollte ihn erst, als wir Gold fanden.
The colonel never claimed it until we found gold.
OpenSubtitles v2018

Die Nachricht wurde erst bekannt, als wir schon weg waren.
Well, uh... the news didn't leak out till after we left.
OpenSubtitles v2018

Ich habe wohl erst aufgehört, als wir hier ankamen.
I don't think I stopped screaming until I got here, in this place.
OpenSubtitles v2018

Sie war erst sieben, als wir sie ihren Eltern abgekauft haben.
She was only seven when we purchased her from her parents.
OpenSubtitles v2018

Ich hab's erst gecheckt, als wir miteinander gequatscht haben.
I didn't realize it until we talked to each other.
OpenSubtitles v2018

Mueller haben wir erst gesehen, als wir zum Unterstand zurückkamen.
We didn't see Mueller till we got back to the bunker. -Where you been?
OpenSubtitles v2018

Also mein Leben fing erst richtig an, als wir uns näher kamen.
You know, I gotta tell you, sometimes I just don't get Chandler.
OpenSubtitles v2018

Ich war erst zehn, als wir nach Camor zogen.
I was only ten when we went there.
OpenSubtitles v2018

Erst, als wir unseres verloren haben.
Not till we lost our own.
OpenSubtitles v2018

Aber die Unas griffen erst an, als wir in diese Region kamen.
Well, we've been on this planet a long time looking for the best mine site. It wasn't until we encroached on this one particular region..
OpenSubtitles v2018

Ich sah Ihren Mann erst, als wir losliefen.
I only really noticed your husband when we were running towards the balloon.
OpenSubtitles v2018

Sie war erst 17, als wir im Auto ihres Vaters abgehauen sind.
She was just 17 when we eloped in her father's car.
OpenSubtitles v2018

Erst als wir fertig waren, wurde es mir klar.
Wasn't till we finished that it hit me.
OpenSubtitles v2018

Wir bemerkten es erst, als wir die Leichen sahen.
It wasn't until after, when we saw the bodies...
OpenSubtitles v2018

Wir haben es erst gemerkt als wir sie schon bezahlt hatten.
We didn't realize it till after we bought them.
OpenSubtitles v2018

Mir scheint, es war erst gestern, als wir ihn aussuchten.
It just seems like yesterday that we went to pick it out.
OpenSubtitles v2018

Aber erst als wir den kleinen Babypavian sahen,
But only when we saw the tiny baby baboon
ParaCrawl v7.1

Er kam erst ins Studio als wir schon fast alles aufgenommen hatten.
He just came into the studio when we had recorded almost everything.
ParaCrawl v7.1

Erst als wir dann dort ankamen, erlebten wir schließlich die wilde Bösartigkeit.
Not until we actually arrived there did we finally experience the rampant evil.
ParaCrawl v7.1

Erst als wir näher herankamen, habe ich das Ausmaß der Schäden gesehen.
Only when I got loser, I saw the extent of damage.
ParaCrawl v7.1

Und erst, als wir losfuhren, flog auch Fräulein Turmfalke weg.
And only when we started to drive away also Miss Kestrel flew off.
ParaCrawl v7.1

Wir bemerkten es erst als wir eine Kreatur über den Boden rennen hörten.
We first noticed it when we heard a creature running across the floor.
ParaCrawl v7.1

Spannend wird es erst, als wir etwas über seine Vergangenheit erfahren.
Only when we find out more about his past, does the movie get more exciting.
ParaCrawl v7.1

Erst als wir endlich im Bus saßen, fühlte ich mich in Sicherheit.
It was only when we were actually on the bus that I started to feel safe.
ParaCrawl v7.1

Erst als wir die Gegend um Prüm in der Eifel erreichten.
We then started back through the woods.
ParaCrawl v7.1

Das änderte sich erst, als wir 1997 nach Irland gezogen sind.
That changed only when we moved to Ireland in 1997.
ParaCrawl v7.1

Dies verstand ich erst, als wir ankamen.
I only understood this when we arrived.
ParaCrawl v7.1

Er sprach erst wieder, als wir auf eine dunkle Straße ein-bogen.
The countenance, as we have already said, was fully displayed.
ParaCrawl v7.1