Übersetzung für "Erst als ich" in Englisch

Erst als ich Abschied nahm vom Leben, das ich haben sollte,
It wasn't until I let go of the life I thought I should have ...
TED2020 v1

Das wurde mir erst bewusst, als ich andere Polyglotte traf.
I only realized this after meeting other polyglots.
TED2020 v1

Ich habe Tom erst wiedergesehen, als ich nach Boston zurückkehrte.
I didn't see Tom again till I got back to Boston.
Tatoeba v2021-03-10

Ich erkannte ihn erst wieder, als ich ihn sprechen hörte.
It wasn't until I heard him speak that I recognized him.
Tatoeba v2021-03-10

Ich habe ihn erst erkannt, als ich ihn sprechen hörte.
It wasn't until I heard him speak that I recognized him.
Tatoeba v2021-03-10

Erst als ich seine Stimme hörte, erkannte ich ihn.
It was only when I heard his voice that I recognised him.
Tatoeba v2021-03-10

Ich hatte gerade erst geheiratet, als ich weg musste.
I got married just before I left.
OpenSubtitles v2018

Aber echte Angst lernte ich erst kennen, als ich Becky küsste.
I've been afraid a lot of times in my life... but I didn't know the real meaning of fear... until I had kissed Becky.
OpenSubtitles v2018

Erst als ich schon im Bus saß...
It wasn't until I was fairly well along on the bus...
OpenSubtitles v2018

Sie fielen mir erst ein, als ich den Hut schon aufhatte.
I didn't even think of 'em till I had my hat on.
OpenSubtitles v2018

Erst, als ich ihre Geburtsurkunde einsah.
Not until I looked up her birth certificate.
OpenSubtitles v2018

Erst als ich alles verloren habe, fing ich richtig zu leben an.
You know, when I lost everything, I just began to live.
OpenSubtitles v2018

Ich war 20 - erst 20, als ich zur Armee ging.
I was 20 years old - 20 years old - when I enlisted.
OpenSubtitles v2018

Für mich wurdest du erst geboren, als ich dich fand.
There's nothing we can do. Your mother must marry one of her suitors before they kill us all.
OpenSubtitles v2018

Ich möchte nur anmerken, dass es erst regnete, als ich kam.
You know, I just wanna point out... that the rain did not arrive until I did.
OpenSubtitles v2018

Erst als ich das Haus geerbt habe, ist sie aufgewacht.
Only when I inherited the property did she wake up, but only in the dream.
OpenSubtitles v2018

Ließ mich erst gehen, als ich es sagte.
Wouldn't let me go till I said.
OpenSubtitles v2018

Erst, als ich ihm mein Handy zeige, gibt er auf.
I show him my phone, then he gives up.
OpenSubtitles v2018

Erst als ich im Flur war, hörte ich das Gekreische.
It wasn't until I stepped into the hall that I heard the screaming.
OpenSubtitles v2018

Ich erfuhr das erst, als ich seine Aufzeichnungen fand.
I only found out after, once I discovered his writings.
OpenSubtitles v2018

Das wurde mir eben erst klar, als ich dem dummen Kater zusah.
I didn't understand until just now watching that stupid cat.
OpenSubtitles v2018

Erst recht, als ich sie den Boxsack halten ließ.
Especially when I made them hold the bag.
OpenSubtitles v2018

Ich traf Glen Babbit erst, als ich hier anfing.
I never met Glen Babbit until I joined the project.
OpenSubtitles v2018

Ich wusste das auch erst, als ich es selbst erfuhr.
Now, I didn't understand that until I went through it myself.
OpenSubtitles v2018

Mein Mann war gerade erst drin, als ich rausgezogen wurde.
My man was barely in when I got pulled out.
OpenSubtitles v2018

Ich habe erst nichts gemerkt, als ich reinkam.
I didn't notice anything when I first walked in.
OpenSubtitles v2018

Erst als ich wusste, dass es funktioniert.
But only after I realised that it was working.
OpenSubtitles v2018