Übersetzung für "Einerseits weil" in Englisch
Dies
weil
einerseits
die
F-5E
voraussichtlich
2018
ausgemustert
werden
sollen.
This
is
because
the
F-5
is
expected
to
be
phased
out
in
2018.
WikiMatrix v1
Einerseits
weil
es
Sonntag
war,
gab
es
weniger
Problem
mit
Parken.
On
the
other
hand,
because
it
was
Sunday,
there
was
less
problem
with
parking.
ParaCrawl v7.1
Die
Situation
ist
kurios,
weil
einerseits
eine
sehr
große
Spannung
herrscht.
The
situation
is
curious
because,
on
the
one
hand,
there
is
great
tension.
ParaCrawl v7.1
Einerseits,
weil
Mord
keine
Sünde
ist,
welche
Menschen
vergeben
können.
First
of
all
because
murder
is
not
a
sin
that
human
beings
are
able
to
forgive.
ParaCrawl v7.1
Einerseits,
weil
negative
Anreize
für
nachhaltige
Mobilität
geschaffen
werden.
On
the
one
hand,
this
can
be
due
to
dis-incentivising
sustainable
mobility.
ParaCrawl v7.1
Anna:
Einerseits
enorm
wichtig,
weil
es
so
wenig
Medienpräsenz
gab.
Anna:
On
the
one
hand,
as
extremely
important,
because
there
was
so
little
media
presence.
ParaCrawl v7.1
Der
berühmte
Pinguinstrand
Boulders
Beach
ist
einerseits
ein
Traum,
weil
es
hier
eben
Pinguine
gibt.
The
famous
penguin
beach
'Boulders
Beach'
is
a
dream
on
the
one
hand
as
there
are
penguins
on
a
beautiful
beach.
ParaCrawl v7.1
Einerseits,
weil
wir
selbst
etwas
gereiftere
Weine
lieben
und
so
ihre
Entwicklung
besser
mitverfolgen
können.
On
the
one
hand,
because
we
ourselves
love
more
mature
wines
and
can
follow
their
development
better.
ParaCrawl v7.1
Einerseits,
weil
die
Universität,
aber
auch
die
Regierung
dieses
Institut
eben
wirklich
wollten.
Firstly,
because
the
university
really
wanted
this
institution
–
but
the
government
did
too.
ParaCrawl v7.1
Die
Häftlinge
misshandelten
die
Praktizierenden
rücksichtslos,
einerseits
weil
das
Büro
610
dies
direkt
angewiesen
hatte.
Inmates
abused
practitioners
ruthlessly,
in
part
because
the
610
Office
gave
direct
orders
to
do
so.
ParaCrawl v7.1
Einerseits
weil
der
Upstream-Rohstoff-Umweltmanagement
durch
steigende
Kosten
verursacht
wird,
andererseits
wegen
der
starken
Nachfrage.
On
the
one
hand
because
the
upstream
raw
material
environmental
management
caused
by
rising
costs,
on
the
other
hand
because
of
the
strong
demand.
ParaCrawl v7.1
Einerseits,
weil
wir
mit
der
IRIS-Zertifizierung
als
Vorzugslieferant
wirklich
die
erste
Wahl
darstellen.
Firstly,
because
we
really
are
the
first-choice
supplier
thanks
to
our
IRIS
certification.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
einerseits
wunderbar,
weil
es
eine
gewisse
Lässigkeit
für
die
Rolle
mit
sich
bringt.
That
is
wonderful
on
one
hand,
because
it
brings
a
certain
ease
for
the
part
with
it.
ParaCrawl v7.1
Der
Vorschlag
für
eine
interinstitutionelle
Vereinbarung,
der
uns
vorgelegt
wurde,
muß
in
zweifacher
Hinsicht
kritisiert
werden,
und
zwar
einerseits,
weil
er
für
1998
die
Ausführung
von
Mitteln
aus
Haushaltslinien
ohne
Rechtsgrundlage
vorsieht,
obwohl
der
Gerichtshof
eine
solche
Ausführung
nur
für
bereits
gebundene
Mittel
vorgesehen
hat.
There
are
two
main
criticisms
of
the
draft
interinstitutional
agreement
we
have
received.
The
first
criticism
is
that
it
provides
for
appropriations
entered
in
the
1998
budget
to
be
implemented
without
a
legal
basis,
whereas
the
Court
only
allowed
this
for
appropriations
which
had
already
been
committed.
Europarl v8
Preisstabilität
ist
auf
der
Verbraucherseite
einerseits
erforderlich,
weil
aufgrund
anderer
finanzieller
Verpflichtungen
wie
Hypotheken,
Kindererziehung
und
Freizeitaktivitäten
die
Verbraucher
nicht
mehr
über
ausreichend
Einkommensrücklagen
verfügen,
um
auf
Preisschwankungen
reagieren
zu
können.
Price
stability
is
required
at
consumer
level,
on
the
one
hand,
because,
due
to
other
financial
commitments
such
as
mortgages,
parenting
and
leisure
activities,
the
consumer
does
not
have
enough
leftover
income
to
cope
with
price
fluctuations.
Europarl v8
Herr
Präsident,
Herr
Kommissar,
dies
ist
ein
sehr
wichtiger
Bericht,
einerseits,
weil
er
sich
damit
befasst,
wie
wir
es
für
Heimtierbesitzer
in
Europa
einfacher
gestalten
können,
ihre
Tiere
über
die
Landesgrenzen
zu
transportieren,
und
andererseits,
weil
er
sich
mit
der
Prävention
der
gefährlichen
Ausbreitung
von
Krankheiten
befasst,
deren
Träger
Heimtiere
in
ganz
Europa
sind.
Mr
President,
Commissioner,
this
is
a
very
important
report,
partly
because
it
looks
at
how
we
can
make
it
easier
for
pet
owners
in
Europe
to
transport
their
pets
across
national
boundaries
and
partly
because
it
deals
with
preventing
the
dangerous
spread
of
diseases
carried
by
pets
throughout
Europe.
Europarl v8
Wie
erinnerlich,
wurde
bereits
Ende
1995
eine
Impasse
-Situation
festgestellt,
weil
einerseits
der
Rat
und
andererseits
das
Parlament
nach
und
nach
eine
Reihe
von
Vorschlägen
ausgearbeitet
hatten,
die,
wie
sich
zeigte,
schwer
vereinbar
waren,
worauf
ein
Kompromißtext
erstellt
wurde,
dessen
letzte
Fassung
am
29.
Januar
dieses
Jahres
vorgelegt
wurde.
As
you
will
remember,
a
situation
of
deadlock
had
already
developed
by
the
end
of
1995,
because
the
Council
on
the
one
hand
and
Parliament
on
the
other
had
gradually
developed
a
series
of
proposals
which
appeared
to
be
difficult
to
reconcile.
Europarl v8
Ihre
Antwort,
Herr
Kommissar,
beruhigt
mich
einerseits,
weil
sie
zeigt,
daß
etwas
getan
wird,
daß
ein
gedanklicher
Prozeß
im
Gange
ist.
I
am
to
some
extent
reassured
by
what
you
have
to
say,
Commissioner,
because
it
shows
that
something
is
being
done
and
that
a
process
of
reflection
is
under
way.
Europarl v8
Einerseits
deshalb,
weil
solche
Rechte
noch
nicht
in
allen
Mitgliedstaaten
bestehen,
und
andererseits
auf
Grund
dessen,
daß
in
den
einzelnen
Ländern
die
Rechtsvorschriften
hinsichtlich
der
jeweiligen
Werke,
der
Rechtsinhaber
und
der
finanziellen
Beträge
erheblich
differieren.
Firstly,
because
the
rights
in
question
are
not
protected
by
legislation
in
all
of
the
Member
States
and,
secondly,
because
of
the
very
substantial
disparities
between
the
legislation
of
the
various
countries
as
regards
the
types
of
work
covered,
beneficiaries
and
the
rates
payable.
Europarl v8
Das
Verfahren
insgesamt
ist
nicht
vorschriftsmäßig,
und
zwar
einerseits,
weil
es
in
der
Tat
keine
absolute
Mehrheit
gibt,
worauf
Sie
ja
bezüglich
der
interinstitutionellen
Vereinbarung
vom
17.
Juli
1998
über
die
gemeinsame
Außen
und
Sicherheitspolitik,
gegen
die
ich
zusammen
mit
meiner
Fraktion
aufgetreten
war,
selbst
hingewiesen
haben,
und
andererseits,
weil
die
Texte,
durch
die
die
Verträge
mitunter
substantiell
ergänzt,
abgeändert,
komplettiert
werden,
überhaupt
nicht
durch
die
nationalen
Parlamente
ratifiziert
werden.
It
is
wrong,
firstly
because
there
is
not
an
absolute
majority,
something
which
you
yourself
insisted
on
for
the
interinstitutional
agreement
of
17
July
1998
on
the
common
foreign
and
security
policy,
an
agreement
that
I
fought
along
with
my
group.
Secondly,
it
is
wrong
because
the
national
parliaments
have
not
ratified
texts
which
add
to,
alter
and
refine
the
Treaties,
sometimes
to
a
considerable
degree.
Europarl v8
So
werden
Ressourcen
verschwendet,
weil
einerseits
die
Entsorgung
Kosten
verursacht
und
andererseits
natürliche
Ressourcen
kaum
genutzt
werden.
This
means
wasted
resources,
both
in
terms
of
the
costs
of
disposal
and
the
poor
use
of
natural
resources.
Europarl v8
Tabakwerbung
erhöht
zweifellos
den
Verbrauch,
einerseits,
weil
Kinder
und
Jugendliche
dazu
aufgefordert
werden,
mit
dem
Rauchen
anzufangen,
und
andererseits,
weil
die
heutigen
Raucher
daran
gehindert
werden,
aufzuhören
oder
ihren
täglichen
Konsum
zu
verringern.
It
is
undoubtedly
the
case
that
tobacco
advertising
increases
consumption,
both
by
encouraging
children
and
young
people
to
take
up
smoking
and
by
deterring
existing
smokers
from
giving
up
or
reducing
their
daily
consumption.
Europarl v8
Was
den
Handel
mit
Dienstleistungen
im
Bereich
Wasser
und
Abwasser
betrifft,
so
schlagen
wir
ebenfalls
im
derzeitigen
Stadium
keine
Verpflichtung
vor,
einerseits
weil
uns
in
diesem
Sektor
nur
ein
Antrag
zugegangen
ist,
und
andererseits
weil
wir
zunächst
mit
unseren
WTO-Partnern
klären
wollen,
was
in
diesem
Sektor
zur
Erbringung
von
Dienstleistungen
gehört.
At
this
stage,
we
are
not
proposing
any
commitments
with
regard
to
trade
in
water
collection,
purification
and
distribution
either,
both
because
we
have
only
received
one
request
in
this
sector,
and
because
we
would
also
like
to
clarify
with
our
WTO
partners
what
exactly
the
provision
of
services
covers
in
this
sector.
Europarl v8
Einerseits
weil
es
zu
teuer
ist,
andererseits
weil
die
Grundlagenforschung
und
die
Entwicklung
der
Forschung
nicht
ausreichen,
bei
einigen
schweren
und
vernachlässigten
Krankheiten
sogar
gänzlich
fehlen.
Either
because
they
are
expensive
or
because
fundamental
research
and
the
development
of
research
are
inadequate,
indeed
non-existent,
for
certain
major
and
neglected
diseases.
Europarl v8
Ich
lehne
zudem
die
Besteuerung
des
Luftverkehrs
aus
Gründen
des
Umweltschutzes
ab,
weil
einerseits
keine
zwingende
diesbezügliche
internationale
Regelung
existiert
und
sich
dieser
wettbewerbsfähige
Sektor,
einschließlich
der
Flughäfen,
aus
eigenen
Einnahmen
selbst
finanzieren
muss.
I
also
reject
the
taxation
of
air
transport
for
reasons
of
environmental
protection,
since
on
the
one
hand
there
is
no
compulsory
international
regulation
in
this
respect,
and
on
the
other
hand,
this
competitive
sector
must
finance
itself,
including
airports,
from
its
own
revenues.
Europarl v8
Das
Unglaubliche
an
dieser
Währung
ist,
dass
sie
durch
den
Dollar
in
Schwindel
erregende
Höhen
getrieben
wird
–
nicht
aus
eigenem
Antrieb,
sondern
wie
ein
Korken,
der
dem
Druck
nicht
mehr
standhalten
kann
–,
obwohl
jeder
weiß,
dass
täglich
Tausende
von
Arbeitsplätzen
wegfallen,
weil
einerseits
eine
restriktive
Währungspolitik
geführt
wird
und
andererseits
inzwischen
Desinteresse
auf
den
Devisenmärkten
herrscht,
sodass
sich
der
Euro
als
größter
Nachteil
für
die
europäische
Wirtschaft
sowie
insbesondere
für
die
Länder
der
Eurozone
erweist.
One
incredible
aspect
of
this
currency
is
that
it
is
propelled
towards
peaks
by
the
dollar
–
not
of
its
own
free
will
but
like
a
cork
tossed
up
by
the
power
of
the
wave
–
whereas
everyone
knows
that
thousands
of
jobs
are
being
axed
every
day,
as
the
result
both
of
a
Malthusian
policy
and
now
of
a
negligent
attitude
towards
the
currency
market
which
makes
the
euro
the
main
handicap
to
the
European
economy,
particularly
for
the
countries
in
the
euro
zone.
Europarl v8
Einerseits,
weil
wir
es
für
unangebracht
halten,
in
diesen
Leitlinien
über
Finanzierung
zu
sprechen,
und
zweitens,
weil
wir
diesen
Hinweis
nicht
für
erforderlich
erachten.
On
the
one
hand,
because
we
believe
it
is
inappropriate
to
talk
about
the
funding
of
these
guidelines
and,
secondly,
because
we
do
not
believe
it
is
necessary
to
make
this
reference.
Europarl v8
Gerade
in
dieser
Phase
jedoch
ist
das
Risiko
im
Unternehmen
am
größten,
weil
einerseits
die
erfahrene
Generation
abtritt,
und
die
neue
Generation
Neues
aufbauen
will
und
deshalb
auch
neues
Risiko
eingeht.
It
is,
though,
precisely
at
this
stage
that
the
enterprise
is
at
greatest
risk,
as,
on
the
one
hand,
the
experienced
generation
is
stepping
down,
and
the
new
generation
takes
risks
in
its
desire
to
build
something
new.
Europarl v8
Einerseits,
weil
er
einen
Übergang
zur
Finanziellen
Vorausschau
2007-2013
darstellt,
der
innerhalb
des
vom
Europäischen
Parlament
erarbeiteten
Rahmens
festgestellt
und
hoffentlich
so
bald
wie
möglich
angenommen
wird,
und
andererseits,
weil
die
Vertreter
aller
Mitgliedstaaten
als
gleichberechtigte
Mitglieder
an
der
Erstellung
dieses
Haushaltsplans
mitgewirkt
haben,
von
der
Vorbereitung
bis
zur
Vollendung.
On
the
one
hand,
because
it
represents
a
transition
to
the
2007-2013
financial
plan
which
will
be
defined
within
the
framework
developed
by
the
European
Parliament
and
will
hopefully
be
accepted
as
soon
as
possible,
and
on
the
other
hand
because
the
representatives
of
all
Member
States
have
participated
as
equal
members
in
the
creation
of
this
budget,
from
the
preliminary
work
to
completion.
Europarl v8