Übersetzung für "Einer erwerbstätigkeit nachgehen" in Englisch

Leichtbehinderte könnten demnach einer Erwerbstätigkeit nachgehen und ein Einkommen beziehen.
Thus, a person with a slight disability could be in paid employment.
EUbookshop v2

Das gilt auch für internationale Gastwissenschaftlerinnen, die in Deutschland einer Erwerbstätigkeit nachgehen.
This protection also applies to international researchers who are employed in Germany.
ParaCrawl v7.1

Darf er auch einer Erwerbstätigkeit nachgehen, obwohl er kein EU-Bürger ist?
Will he also be able to work here, even if he is not an EU citizen?
ParaCrawl v7.1

Aber denjenigen, die einer Erwerbstätigkeit nachgehen wollten, müsse die Möglichkeit dazu gegeben werden.
However, those who wanted to work should be given the opportunity to do so.
TildeMODEL v2018

Können wir die Landwirte, die noch einer anderen Erwerbstätigkeit nachgehen, genauso behandeln wie Haupterwerbslandwirte?
But the real danger—to be avoided at all costs—is that some Member States, convinced that the agricultural policy is too expensive, will say: 'Why spend so much on export refunds?
EUbookshop v2

Ansonsten wird er als teilzeitbeschäftigt angesehen, er kann jedoch auch einer anderen Erwerbstätigkeit nachgehen.
Otherwise he is considered as a part-time farmer but he may also have other gainful employment.
EUbookshop v2

Ich habe für Astrid Lullings Bericht über die Gleichbehandlung von Männern und Frauen, die einer selbstständigen Erwerbstätigkeit nachgehen, gestimmt, obwohl ich denke, dass er sehr viel weiter hätte gehen sollen, was die Bestärkung der Frauenrechte und den Schutz der Mutterschaft anbelangt.
I voted for Astrid Lulling's report on equal treatment between men and women engaged in an activity in a self-employed capacity, although I feel that it should have gone much further in reinforcing the rights of women and the protection of motherhood.
Europarl v8

Es ist wesentlich, dass die Mitgliedstaaten zusammenarbeiten, um die Gleichbehandlung von Männern und Frauen zu gewährleisten, damit mehr Frauen einer selbständigen Erwerbstätigkeit nachgehen können.
It is crucial that the Member States work together to ensure equal treatment for men and women so that more women can become self-employed.
Europarl v8

Tschechen können ebenso wie Bürger anderer neuer Mitgliedstaaten nicht ohne weiteres in Deutschland oder anderen Ländern einer Erwerbstätigkeit nachgehen.
Czechs, like others from the new Member States, cannot freely work in Germany and elsewhere.
Europarl v8

Es sollten mehr Frauen einer Erwerbstätigkeit nachgehen, aber auch häufiger Führungspositionen einnehmen und in Entscheidungsgremien vertreten sein.
We must have more women in work, and we must have more women in managerial positions and decision-making bodies.
Europarl v8

Daher sind - mit Ausnahme der Familienangehörigen von abhängig beschäftigten Gemein­schafts­angehörigen - EU-Bürger, die einer selbständigen Erwerbstätigkeit nachgehen oder die nicht erwerbstätig sind, von der Revision nicht betroffen.
This revision does not apply to citizens who are self-employed or non-employed, with the exception of the members of the family of a citizen who is employed.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten können für Personen, die während ihres Aufenthalts einer Erwerbstätigkeit nachgehen, Ausnahmen von der Befreiung von der Visumpflicht nach Artikel 4 vorsehen.
A Member State may provide for exceptions from the exemption from the visa requirement provided for in Article 4 as regards persons carrying out a paid activity during their stay.
DGT v2019

Auch Italien erwähnt Probleme mit Schwarzarbeit im Ruhestand und plant Maßnahmen, Rentner, die einer Erwerbstätigkeit nachgehen, in die offizielle Wirtschaft zurückzuführen.
Italy also cites problems with undeclared work after retirement and envisages measures to bring working pensioners back into the official economy.
TildeMODEL v2018

Nicht angemeldete Erwerbstätigkeit hat unterschiedliche Auswirkungen auf verschiedene soziale Gruppen, darunter Frauen, Migranten und Hausangestellte, wobei manche Personen, die einer nicht angemeldeten Erwerbstätigkeit nachgehen, besonders schutzbedürftig sind.
Undeclared work has different effects on different social groups, inter alia, women, migrants and domestic workers, some undeclared workers being in a particularly vulnerable position.
DGT v2019

Der Gerichtshof hat festgestellt, dass es nach dem Vertrag nicht erforderlich ist, dass die Unionsbürger einer Erwerbstätigkeit nachgehen, um in den Genuss der Rechte im Zusammenhang mit der Unionsbürgerschaft zu kommen, insbesondere des Rechts, sich im Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten frei zu bewegen und aufzuhalten.
The Court of Justice recognised that the Treaty does not require Union citizens to be gainfully employed in order to enjoy the rights attaching to Union citizenship, in particular freedom of movement and residence on the territory of the Member States.
TildeMODEL v2018

Da sich Drittstaatsangehörige – insbesondere Studierende und Au-Pairs – oft in einer schwierigen Lage befinden, macht der EWSA darauf aufmerksam, dass Studierenden, Wissenschaftlern, Freiwilligen und Au-pair-Beschäftigten ein entsprechender Schutz gewährt werden sollte, wenn sie einer bezahlten Tätigkeit bzw. einer Erwerbstätigkeit nachgehen.
As third-country nationals are often in vulnerable situations, especially students and au pairs, the EESC draws attention to the need to ensure appropriate protection for students, researchers, volunteers and au pairs where they are engaged in paid work or active in the labour market.
TildeMODEL v2018

In ihrer Empfehlung vom 21. Dezember 1993 betreffend die Besteuerung bestimmter Einkünfte von Privatpersonen in einem anderen Mitgliedstaat als dem ihres Wohnsitzes19 schlug die Kommission ein gemeinsames System zur Besteuerung des Einkommens von Personen vor, die ihren steuerlichen Wohnsitz in einem Mitgliedstaat haben, aber in einem anderen Mitgliedstaat einer Erwerbstätigkeit nachgehen.
In its Recommendation of 21 December 1993 on the taxation of certain items of income received by individuals in a Member State other than that in which they are resident19, the Commission proposed a Community system for taxing income of persons having their fiscal residency in one Member State but carrying out their activities in another.
TildeMODEL v2018

Fähigkeiten und Kompetenzen bestimmen nicht nur, inwieweit diejenigen, die in den Arbeitsmarkt einsteigen oder dahin zurückkehren, die angebotenen Arbeitsplätze besetzen oder eine selbständige Erwerbstätigkeit aufnehmen können, sondern – und das ist wesentlich wichtiger – inwieweit diejenigen, die bereits einer Erwerbstätigkeit nachgehen, ihren Arbeitsplatz in einem sich verändernden technologischen und wirtschaftlichen Umfeld behalten können und Aufstiegschancen haben.
Skills and competences determine not only the extent to which those entering or returning to the labour market can take up the jobs on offer or create self-employment, but more crucially, the extent to which those already in work can keep those jobs in a changing technological and economic environment and can advance their careers.
TildeMODEL v2018

In diesen Fällen bräuchten die Frauen Unterstützung und besondere Aufmerksamkeit, damit sie einer Erwerbstätigkeit nachgehen können, die mit ihrer De-facto-Rolle als Familienober­haupt und Alleinerziehende zu vereinbaren ist.
Women in this position should receive special help so that they can engage in work compatible with their status as de facto head of a de facto lone parent household.
TildeMODEL v2018

Die höheren Sozialausgaben sind jedoch zum Teil mit der Zunahme von Asylbewerbern zu erklären, die nicht oder nur unter restriktiven Bedingungen einer Erwerbstätigkeit nachgehen dürfen.
Part of the increase in welfare dependency is due to the higher number of asylum seekers, who are not, or only under restrictive conditions, permitted to work.
TildeMODEL v2018

Sowohl Arbeitgeber (und Verbraucher) als auch Beschäftigte (und Selbständige) können einer nicht angemeldeten Erwerbstätigkeit nachgehen, und zwar wegen des potenziellen Vorteils – im Vergleich zum Risiko einer Bestrafung –, der sich daraus ergibt, dass Steuern und Sozialversicherungsbeiträge nicht entrichtet, soziale Rechte (Mindestlöhne, Beschäftigungsschutzvorschriften, Urlaubsansprüche) nicht beachtet und die Kosten der Einhaltung von Vorschriften (Meldepflicht, Vorschriften für Gesundheit und Sicherheit) vermieden werden.
Both employers (and consumers) and employees (and self-employed) may engage in undeclared work because of the potential gain — compared to the risk of being sanctioned — in avoiding taxes and social security contributions, social rights (minimum wage, employment protection legislation, leave entitlements) and the cost of complying with regulation (registration requirements, health and safety regulations).
TildeMODEL v2018