Übersetzung für "Einer erwerbstätigkeit nachgehen" in Englisch
Leichtbehinderte
könnten
demnach
einer
Erwerbstätigkeit
nachgehen
und
ein
Einkommen
beziehen.
Thus,
a
person
with
a
slight
disability
could
be
in
paid
employment.
EUbookshop v2
Das
gilt
auch
für
internationale
Gastwissenschaftlerinnen,
die
in
Deutschland
einer
Erwerbstätigkeit
nachgehen.
This
protection
also
applies
to
international
researchers
who
are
employed
in
Germany.
ParaCrawl v7.1
Darf
er
auch
einer
Erwerbstätigkeit
nachgehen,
obwohl
er
kein
EU-Bürger
ist?
Will
he
also
be
able
to
work
here,
even
if
he
is
not
an
EU
citizen?
ParaCrawl v7.1
Aber
denjenigen,
die
einer
Erwerbstätigkeit
nachgehen
wollten,
müsse
die
Möglichkeit
dazu
gegeben
werden.
However,
those
who
wanted
to
work
should
be
given
the
opportunity
to
do
so.
TildeMODEL v2018
Können
wir
die
Landwirte,
die
noch
einer
anderen
Erwerbstätigkeit
nachgehen,
genauso
behandeln
wie
Haupterwerbslandwirte?
But
the
real
danger—to
be
avoided
at
all
costs—is
that
some
Member
States,
convinced
that
the
agricultural
policy
is
too
expensive,
will
say:
'Why
spend
so
much
on
export
refunds?
EUbookshop v2
Ansonsten
wird
er
als
teilzeitbeschäftigt
angesehen,
er
kann
jedoch
auch
einer
anderen
Erwerbstätigkeit
nachgehen.
Otherwise
he
is
considered
as
a
part-time
farmer
but
he
may
also
have
other
gainful
employment.
EUbookshop v2
Ich
habe
für
Astrid
Lullings
Bericht
über
die
Gleichbehandlung
von
Männern
und
Frauen,
die
einer
selbstständigen
Erwerbstätigkeit
nachgehen,
gestimmt,
obwohl
ich
denke,
dass
er
sehr
viel
weiter
hätte
gehen
sollen,
was
die
Bestärkung
der
Frauenrechte
und
den
Schutz
der
Mutterschaft
anbelangt.
I
voted
for
Astrid
Lulling's
report
on
equal
treatment
between
men
and
women
engaged
in
an
activity
in
a
self-employed
capacity,
although
I
feel
that
it
should
have
gone
much
further
in
reinforcing
the
rights
of
women
and
the
protection
of
motherhood.
Europarl v8
Es
ist
wesentlich,
dass
die
Mitgliedstaaten
zusammenarbeiten,
um
die
Gleichbehandlung
von
Männern
und
Frauen
zu
gewährleisten,
damit
mehr
Frauen
einer
selbständigen
Erwerbstätigkeit
nachgehen
können.
It
is
crucial
that
the
Member
States
work
together
to
ensure
equal
treatment
for
men
and
women
so
that
more
women
can
become
self-employed.
Europarl v8
Tschechen
können
ebenso
wie
Bürger
anderer
neuer
Mitgliedstaaten
nicht
ohne
weiteres
in
Deutschland
oder
anderen
Ländern
einer
Erwerbstätigkeit
nachgehen.
Czechs,
like
others
from
the
new
Member
States,
cannot
freely
work
in
Germany
and
elsewhere.
Europarl v8
Es
sollten
mehr
Frauen
einer
Erwerbstätigkeit
nachgehen,
aber
auch
häufiger
Führungspositionen
einnehmen
und
in
Entscheidungsgremien
vertreten
sein.
We
must
have
more
women
in
work,
and
we
must
have
more
women
in
managerial
positions
and
decision-making
bodies.
Europarl v8
Daher
sind
-
mit
Ausnahme
der
Familienangehörigen
von
abhängig
beschäftigten
Gemeinschaftsangehörigen
-
EU-Bürger,
die
einer
selbständigen
Erwerbstätigkeit
nachgehen
oder
die
nicht
erwerbstätig
sind,
von
der
Revision
nicht
betroffen.
This
revision
does
not
apply
to
citizens
who
are
self-employed
or
non-employed,
with
the
exception
of
the
members
of
the
family
of
a
citizen
who
is
employed.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
können
für
Personen,
die
während
ihres
Aufenthalts
einer
Erwerbstätigkeit
nachgehen,
Ausnahmen
von
der
Befreiung
von
der
Visumpflicht
nach
Artikel 4
vorsehen.
A
Member State
may
provide
for
exceptions
from
the
exemption
from
the
visa
requirement
provided
for
in
Article 4
as
regards
persons
carrying
out
a
paid
activity
during
their
stay.
DGT v2019
Auch
Italien
erwähnt
Probleme
mit
Schwarzarbeit
im
Ruhestand
und
plant
Maßnahmen,
Rentner,
die
einer
Erwerbstätigkeit
nachgehen,
in
die
offizielle
Wirtschaft
zurückzuführen.
Italy
also
cites
problems
with
undeclared
work
after
retirement
and
envisages
measures
to
bring
working
pensioners
back
into
the
official
economy.
TildeMODEL v2018
Nicht
angemeldete
Erwerbstätigkeit
hat
unterschiedliche
Auswirkungen
auf
verschiedene
soziale
Gruppen,
darunter
Frauen,
Migranten
und
Hausangestellte,
wobei
manche
Personen,
die
einer
nicht
angemeldeten
Erwerbstätigkeit
nachgehen,
besonders
schutzbedürftig
sind.
Undeclared
work
has
different
effects
on
different
social
groups,
inter
alia,
women,
migrants
and
domestic
workers,
some
undeclared
workers
being
in
a
particularly
vulnerable
position.
DGT v2019
Der
Gerichtshof
hat
festgestellt,
dass
es
nach
dem
Vertrag
nicht
erforderlich
ist,
dass
die
Unionsbürger
einer
Erwerbstätigkeit
nachgehen,
um
in
den
Genuss
der
Rechte
im
Zusammenhang
mit
der
Unionsbürgerschaft
zu
kommen,
insbesondere
des
Rechts,
sich
im
Hoheitsgebiet
der
Mitgliedstaaten
frei
zu
bewegen
und
aufzuhalten.
The
Court
of
Justice
recognised
that
the
Treaty
does
not
require
Union
citizens
to
be
gainfully
employed
in
order
to
enjoy
the
rights
attaching
to
Union
citizenship,
in
particular
freedom
of
movement
and
residence
on
the
territory
of
the
Member
States.
TildeMODEL v2018
Da
sich
Drittstaatsangehörige
–
insbesondere
Studierende
und
Au-Pairs
–
oft
in
einer
schwierigen
Lage
befinden,
macht
der
EWSA
darauf
aufmerksam,
dass
Studierenden,
Wissenschaftlern,
Freiwilligen
und
Au-pair-Beschäftigten
ein
entsprechender
Schutz
gewährt
werden
sollte,
wenn
sie
einer
bezahlten
Tätigkeit
bzw.
einer
Erwerbstätigkeit
nachgehen.
As
third-country
nationals
are
often
in
vulnerable
situations,
especially
students
and
au
pairs,
the
EESC
draws
attention
to
the
need
to
ensure
appropriate
protection
for
students,
researchers,
volunteers
and
au
pairs
where
they
are
engaged
in
paid
work
or
active
in
the
labour
market.
TildeMODEL v2018
In
ihrer
Empfehlung
vom
21.
Dezember
1993
betreffend
die
Besteuerung
bestimmter
Einkünfte
von
Privatpersonen
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
als
dem
ihres
Wohnsitzes19
schlug
die
Kommission
ein
gemeinsames
System
zur
Besteuerung
des
Einkommens
von
Personen
vor,
die
ihren
steuerlichen
Wohnsitz
in
einem
Mitgliedstaat
haben,
aber
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
einer
Erwerbstätigkeit
nachgehen.
In
its
Recommendation
of
21
December
1993
on
the
taxation
of
certain
items
of
income
received
by
individuals
in
a
Member
State
other
than
that
in
which
they
are
resident19,
the
Commission
proposed
a
Community
system
for
taxing
income
of
persons
having
their
fiscal
residency
in
one
Member
State
but
carrying
out
their
activities
in
another.
TildeMODEL v2018
Fähigkeiten
und
Kompetenzen
bestimmen
nicht
nur,
inwieweit
diejenigen,
die
in
den
Arbeitsmarkt
einsteigen
oder
dahin
zurückkehren,
die
angebotenen
Arbeitsplätze
besetzen
oder
eine
selbständige
Erwerbstätigkeit
aufnehmen
können,
sondern
–
und
das
ist
wesentlich
wichtiger
–
inwieweit
diejenigen,
die
bereits
einer
Erwerbstätigkeit
nachgehen,
ihren
Arbeitsplatz
in
einem
sich
verändernden
technologischen
und
wirtschaftlichen
Umfeld
behalten
können
und
Aufstiegschancen
haben.
Skills
and
competences
determine
not
only
the
extent
to
which
those
entering
or
returning
to
the
labour
market
can
take
up
the
jobs
on
offer
or
create
self-employment,
but
more
crucially,
the
extent
to
which
those
already
in
work
can
keep
those
jobs
in
a
changing
technological
and
economic
environment
and
can
advance
their
careers.
TildeMODEL v2018
In
diesen
Fällen
bräuchten
die
Frauen
Unterstützung
und
besondere
Aufmerksamkeit,
damit
sie
einer
Erwerbstätigkeit
nachgehen
können,
die
mit
ihrer
De-facto-Rolle
als
Familienoberhaupt
und
Alleinerziehende
zu
vereinbaren
ist.
Women
in
this
position
should
receive
special
help
so
that
they
can
engage
in
work
compatible
with
their
status
as
de
facto
head
of
a
de
facto
lone
parent
household.
TildeMODEL v2018
Die
höheren
Sozialausgaben
sind
jedoch
zum
Teil
mit
der
Zunahme
von
Asylbewerbern
zu
erklären,
die
nicht
oder
nur
unter
restriktiven
Bedingungen
einer
Erwerbstätigkeit
nachgehen
dürfen.
Part
of
the
increase
in
welfare
dependency
is
due
to
the
higher
number
of
asylum
seekers,
who
are
not,
or
only
under
restrictive
conditions,
permitted
to
work.
TildeMODEL v2018
Sowohl
Arbeitgeber
(und
Verbraucher)
als
auch
Beschäftigte
(und
Selbständige)
können
einer
nicht
angemeldeten
Erwerbstätigkeit
nachgehen,
und
zwar
wegen
des
potenziellen
Vorteils
–
im
Vergleich
zum
Risiko
einer
Bestrafung
–,
der
sich
daraus
ergibt,
dass
Steuern
und
Sozialversicherungsbeiträge
nicht
entrichtet,
soziale
Rechte
(Mindestlöhne,
Beschäftigungsschutzvorschriften,
Urlaubsansprüche)
nicht
beachtet
und
die
Kosten
der
Einhaltung
von
Vorschriften
(Meldepflicht,
Vorschriften
für
Gesundheit
und
Sicherheit)
vermieden
werden.
Both
employers
(and
consumers)
and
employees
(and
self-employed)
may
engage
in
undeclared
work
because
of
the
potential
gain
—
compared
to
the
risk
of
being
sanctioned
—
in
avoiding
taxes
and
social
security
contributions,
social
rights
(minimum
wage,
employment
protection
legislation,
leave
entitlements)
and
the
cost
of
complying
with
regulation
(registration
requirements,
health
and
safety
regulations).
TildeMODEL v2018