Übersetzung für "Erwerbstätigkeit nachgehen" in Englisch
Der
Bedienstete
darf
während
dieser
Zeit
keiner
anderen
Erwerbstätigkeit
nachgehen
.
During
that
period
he
may
not
engage
in
any
other
paid
activity.
JRC-Acquis v3.0
Während
eines
unbezahlten
Urlaubs
darf
der
Vertragsbedienstete
keiner
Erwerbstätigkeit
nachgehen.
Throughout
the
period
of
unpaid
leave,
the
contract
staff
member
may
not
engage
in
any
remunerated
activity.
DGT v2019
Der
Präsident
darf
keiner
anderen
Erwerbstätigkeit
nachgehen.
The
president
shall
not
hold
any
other
office
of
profit.
WikiMatrix v1
Leichtbehinderte
könnten
demnach
einer
Erwerbstätigkeit
nachgehen
und
ein
Einkommen
beziehen.
Thus,
a
person
with
a
slight
disability
could
be
in
paid
employment.
EUbookshop v2
Der
Beamte
darf
während
dieser
Zeit
keiner
anderen
Erwerbstätigkeit
nachgehen.
During
that
period
he
may
not
engage
in
any
other
paid
activity.
EUbookshop v2
Das
gilt
auch
für
internationale
Gastwissenschaftlerinnen,
die
in
Deutschland
einer
Erwerbstätigkeit
nachgehen.
This
protection
also
applies
to
international
researchers
who
are
employed
in
Germany.
ParaCrawl v7.1
Mit
einer
Aufenthaltserlaubnis
zur
Studienbewerbung
dürfen
Sie
keiner
Erwerbstätigkeit
nachgehen.
With
a
student
application
visa
employment
is
not
permitted.
ParaCrawl v7.1
Darf
er
auch
einer
Erwerbstätigkeit
nachgehen,
obwohl
er
kein
EU-Bürger
ist?
Will
he
also
be
able
to
work
here,
even
if
he
is
not
an
EU
citizen?
ParaCrawl v7.1
Der
Beamte
darf
während
der
Zeit
seiner
Teilzeitbeschäftigung
keine
Überstunden
leisten
und
keiner
anderen
Erwerbstätigkeit
nachgehen.
During
the
period
of
part-time
work,
the
official
may
not
work
overtime
or
engage
in
any
other
gainful
activity.
TildeMODEL v2018
Absatz
1
findet
auch
auf
folgende
Personen
Anwendung,
sofern
sie
keiner
Erwerbstätigkeit
nachgehen:
The
following
shall
likewise
be
entitled
to
the
benefits
provided
for
in
paragraph
1,
on
condition
that
they
are
not
in
gainful
employment:
TildeMODEL v2018
Können
wir
die
Landwirte,
die
noch
einer
anderen
Erwerbstätigkeit
nachgehen,
genauso
behandeln
wie
Haupterwerbslandwirte?
But
the
real
danger—to
be
avoided
at
all
costs—is
that
some
Member
States,
convinced
that
the
agricultural
policy
is
too
expensive,
will
say:
'Why
spend
so
much
on
export
refunds?
EUbookshop v2
Dies
ist
etwa
der
Fall,
wenn
Sie
wegen
Krankheit
oder
Arbeitslosigkeit
keiner
Erwerbstätigkeit
nachgehen
können.
You
can
find
the
address
of
your
local
office
in
a
telephone
directory
or
by
asking
at
the
local
post
office.
EUbookshop v2
Ansonsten
wird
er
als
teilzeitbeschäftigt
angesehen,
er
kann
jedoch
auch
einer
anderen
Erwerbstätigkeit
nachgehen.
Otherwise
he
is
considered
as
a
part-time
farmer
but
he
may
also
have
other
gainful
employment.
EUbookshop v2
Wir
sind
jedoch
trotzdem
enttäuscht,
daß
die
Initiativberichte
des
Ausschusses
für
die
Rechte
der
Frau
bei
der
Kommission
nicht
mehr
Aktionen
auslösen,
denn
diese
Berichte,
welche
von
unserem
Parlament
angenommen
wurden,
enthalten
Forderungen
und
Vorschläge
zur
Beseitigung
von
Diskriminierungen,
unter
der
in
unserer
Union
Tausende
von
Frauen
leiden,
insbesondere
die
Frauen,
die
keiner
Erwerbstätigkeit
nachgehen.
But
this
does
not
detract
from
our
disappointment
at
the
lack
of
follow-up
provided
by
the
Commission
to
own-initiative
reports
from
the
Committee
on
Women's
Rights
adopted
by
Parliament,
which
contain
requests
and
proposals
aimed
at
putting
an
end
to
the
discrimination
suffered
by
thousands
of
women
within
our
Union,
especially
by
those
women
who
carry
out
unpaid
work.
Europarl v8
Ich
habe
für
Astrid
Lullings
Bericht
über
die
Gleichbehandlung
von
Männern
und
Frauen,
die
einer
selbstständigen
Erwerbstätigkeit
nachgehen,
gestimmt,
obwohl
ich
denke,
dass
er
sehr
viel
weiter
hätte
gehen
sollen,
was
die
Bestärkung
der
Frauenrechte
und
den
Schutz
der
Mutterschaft
anbelangt.
I
voted
for
Astrid
Lulling's
report
on
equal
treatment
between
men
and
women
engaged
in
an
activity
in
a
self-employed
capacity,
although
I
feel
that
it
should
have
gone
much
further
in
reinforcing
the
rights
of
women
and
the
protection
of
motherhood.
Europarl v8
Es
ist
wesentlich,
dass
die
Mitgliedstaaten
zusammenarbeiten,
um
die
Gleichbehandlung
von
Männern
und
Frauen
zu
gewährleisten,
damit
mehr
Frauen
einer
selbständigen
Erwerbstätigkeit
nachgehen
können.
It
is
crucial
that
the
Member
States
work
together
to
ensure
equal
treatment
for
men
and
women
so
that
more
women
can
become
self-employed.
Europarl v8
Der
Bedienstete
darf
während
der
Zeit
seiner
Teilzeitbeschäftigung
keine
Überstunden
leisten
und,
abgesehen
von
einer
Tätigkeit
in
Einklang
mit
Artikel
16
des
Statuts,
keiner
anderen
Erwerbstätigkeit
nachgehen.
During
the
period
of
part-time
work,
the
staff
member
may
not
work
overtime
or
engage
in
any
gainful
activity,
other
than
an
activity
in
accordance
with
Article
16
of
the
Staff
Regulations.
DGT v2019
Während
des
Elternurlaubs
hat
der
Bedienstete
auf
Zeit
Anspruch
auf
eine
monatliche
Vergütung
in
Höhe
von
798,77
EUR
bzw.
50
%
dieses
Betrags
im
Falle
eines
Elternurlaubs
auf
Halbzeitbasis,
darf
aber
während
dieser
Zeit
keiner
anderen
Erwerbstätigkeit
nachgehen.
During
parental
leave,
the
member
of
temporary
staff
shall
be
entitled
to
an
allowance
of
EUR
798,77
per
month
or
50
%
of
such
sum
if
on
half-time
leave
but
may
not
engage
in
any
other
gainful
employment.
DGT v2019
Tschechen
können
ebenso
wie
Bürger
anderer
neuer
Mitgliedstaaten
nicht
ohne
weiteres
in
Deutschland
oder
anderen
Ländern
einer
Erwerbstätigkeit
nachgehen.
Czechs,
like
others
from
the
new
Member
States,
cannot
freely
work
in
Germany
and
elsewhere.
Europarl v8
Es
sollten
mehr
Frauen
einer
Erwerbstätigkeit
nachgehen,
aber
auch
häufiger
Führungspositionen
einnehmen
und
in
Entscheidungsgremien
vertreten
sein.
We
must
have
more
women
in
work,
and
we
must
have
more
women
in
managerial
positions
and
decision-making
bodies.
Europarl v8
Wer
gibt
der
Mutter
oder
dem
Vater,
der
die
Kinder
erzieht
und
deshalb
keiner
Erwerbstätigkeit
nachgehen
kann,
die
ihr
oder
ihm
den
Nachweis
einer
eigenen
Einkommenssicherung
gibt,
eine
Sicherheit,
wenn
der
erwerbstätige
Partner
stirbt
oder
ihn
verlässt?
Who
will
give
security
to
the
mother
or
father
who
brings
up
children
and
is
therefore
unable
to
take
up
employment
that
could
provide
them
with
evidence
of
their
own
secure
income,
if
the
working
partner
dies
or
leaves
them?
Europarl v8
Während
des
Elternurlaubs
haben
Bedienstete
auf
Zeit
Anspruch
auf
eine
monatliche
Vergütung
in
Höhe
von
919,02
EUR
bzw.
50
%
dieses
Betrags
im
Falle
eines
Elternurlaubs
auf
Halbzeitbasis,
dürfen
aber
während
dieser
Zeit
keiner
anderen
Erwerbstätigkeit
nachgehen.
During
parental
leave,
members
of
temporary
staff
shall
be
entitled
to
an
allowance
of
EUR 919,02
per
month,
or 50
%
of
such
sum
if
on
half-time
leave
but
may
not
engage
in
any
other
gainful
employment.
DGT v2019
Daher
sind
-
mit
Ausnahme
der
Familienangehörigen
von
abhängig
beschäftigten
Gemeinschaftsangehörigen
-
EU-Bürger,
die
einer
selbständigen
Erwerbstätigkeit
nachgehen
oder
die
nicht
erwerbstätig
sind,
von
der
Revision
nicht
betroffen.
This
revision
does
not
apply
to
citizens
who
are
self-employed
or
non-employed,
with
the
exception
of
the
members
of
the
family
of
a
citizen
who
is
employed.
TildeMODEL v2018