Translation of "Erwerbstätigkeit nachgehen" in English

Der Bedienstete darf während dieser Zeit keiner anderen Erwerbstätigkeit nachgehen .
During that period he may not engage in any other paid activity.
JRC-Acquis v3.0

Während eines unbezahlten Urlaubs darf der Vertragsbedienstete keiner Erwerbstätigkeit nachgehen.
Throughout the period of unpaid leave, the contract staff member may not engage in any remunerated activity.
DGT v2019

Der Präsident darf keiner anderen Erwerbstätigkeit nachgehen.
The president shall not hold any other office of profit.
WikiMatrix v1

Leichtbehinderte könnten demnach einer Erwerbstätigkeit nachgehen und ein Einkommen beziehen.
Thus, a person with a slight disability could be in paid employment.
EUbookshop v2

Der Beamte darf während dieser Zeit keiner anderen Erwerbstätigkeit nachgehen.
During that period he may not engage in any other paid activity.
EUbookshop v2

Das gilt auch für internationale Gastwissenschaftlerinnen, die in Deutschland einer Erwerbstätigkeit nachgehen.
This protection also applies to international researchers who are employed in Germany.
ParaCrawl v7.1

Mit einer Aufenthaltserlaubnis zur Studienbewerbung dürfen Sie keiner Erwerbstätigkeit nachgehen.
With a student application visa employment is not permitted.
ParaCrawl v7.1

Darf er auch einer Erwerbstätigkeit nachgehen, obwohl er kein EU-Bürger ist?
Will he also be able to work here, even if he is not an EU citizen?
ParaCrawl v7.1

Der Beamte darf während der Zeit seiner Teilzeitbeschäftigung keine Überstunden leisten und keiner anderen Erwerbstätigkeit nachgehen.
During the period of part-time work, the official may not work overtime or engage in any other gainful activity.
TildeMODEL v2018

Absatz 1 findet auch auf folgende Personen Anwendung, sofern sie keiner Erwerbstätigkeit nachgehen:
The following shall likewise be entitled to the benefits provided for in paragraph 1, on condition that they are not in gainful employment:
TildeMODEL v2018

Können wir die Landwirte, die noch einer anderen Erwerbstätigkeit nachgehen, genauso behandeln wie Haupterwerbslandwirte?
But the real danger—to be avoided at all costs—is that some Member States, convinced that the agricultural policy is too expensive, will say: 'Why spend so much on export refunds?
EUbookshop v2

Dies ist etwa der Fall, wenn Sie wegen Krankheit oder Arbeitslosigkeit keiner Erwerbstätigkeit nachgehen können.
You can find the address of your local office in a telephone directory or by asking at the local post office.
EUbookshop v2

Ansonsten wird er als teilzeitbeschäftigt angesehen, er kann jedoch auch einer anderen Erwerbstätigkeit nachgehen.
Otherwise he is considered as a part-time farmer but he may also have other gainful employment.
EUbookshop v2

Wir sind jedoch trotzdem enttäuscht, daß die Initiativberichte des Ausschusses für die Rechte der Frau bei der Kommission nicht mehr Aktionen auslösen, denn diese Berichte, welche von unserem Parlament angenommen wurden, enthalten Forderungen und Vorschläge zur Beseitigung von Diskriminierungen, unter der in unserer Union Tausende von Frauen leiden, insbesondere die Frauen, die keiner Erwerbstätigkeit nachgehen.
But this does not detract from our disappointment at the lack of follow-up provided by the Commission to own-initiative reports from the Committee on Women's Rights adopted by Parliament, which contain requests and proposals aimed at putting an end to the discrimination suffered by thousands of women within our Union, especially by those women who carry out unpaid work.
Europarl v8

Ich habe für Astrid Lullings Bericht über die Gleichbehandlung von Männern und Frauen, die einer selbstständigen Erwerbstätigkeit nachgehen, gestimmt, obwohl ich denke, dass er sehr viel weiter hätte gehen sollen, was die Bestärkung der Frauenrechte und den Schutz der Mutterschaft anbelangt.
I voted for Astrid Lulling's report on equal treatment between men and women engaged in an activity in a self-employed capacity, although I feel that it should have gone much further in reinforcing the rights of women and the protection of motherhood.
Europarl v8

Es ist wesentlich, dass die Mitgliedstaaten zusammenarbeiten, um die Gleichbehandlung von Männern und Frauen zu gewährleisten, damit mehr Frauen einer selbständigen Erwerbstätigkeit nachgehen können.
It is crucial that the Member States work together to ensure equal treatment for men and women so that more women can become self-employed.
Europarl v8

Der Bedienstete darf während der Zeit seiner Teilzeitbeschäftigung keine Überstunden leisten und, abgesehen von einer Tätigkeit in Einklang mit Artikel 16 des Statuts, keiner anderen Erwerbstätigkeit nachgehen.
During the period of part-time work, the staff member may not work overtime or engage in any gainful activity, other than an activity in accordance with Article 16 of the Staff Regulations.
DGT v2019

Während des Elternurlaubs hat der Bedienstete auf Zeit Anspruch auf eine monatliche Vergütung in Höhe von 798,77 EUR bzw. 50 % dieses Betrags im Falle eines Elternurlaubs auf Halbzeitbasis, darf aber während dieser Zeit keiner anderen Erwerbstätigkeit nachgehen.
During parental leave, the member of temporary staff shall be entitled to an allowance of EUR 798,77 per month or 50 % of such sum if on half-time leave but may not engage in any other gainful employment.
DGT v2019

Tschechen können ebenso wie Bürger anderer neuer Mitgliedstaaten nicht ohne weiteres in Deutschland oder anderen Ländern einer Erwerbstätigkeit nachgehen.
Czechs, like others from the new Member States, cannot freely work in Germany and elsewhere.
Europarl v8

Es sollten mehr Frauen einer Erwerbstätigkeit nachgehen, aber auch häufiger Führungspositionen einnehmen und in Entscheidungsgremien vertreten sein.
We must have more women in work, and we must have more women in managerial positions and decision-making bodies.
Europarl v8

Wer gibt der Mutter oder dem Vater, der die Kinder erzieht und deshalb keiner Erwerbstätigkeit nachgehen kann, die ihr oder ihm den Nachweis einer eigenen Einkommenssicherung gibt, eine Sicherheit, wenn der erwerbstätige Partner stirbt oder ihn verlässt?
Who will give security to the mother or father who brings up children and is therefore unable to take up employment that could provide them with evidence of their own secure income, if the working partner dies or leaves them?
Europarl v8

Während des Elternurlaubs haben Bedienstete auf Zeit Anspruch auf eine monatliche Vergütung in Höhe von 919,02 EUR bzw. 50 % dieses Betrags im Falle eines Elternurlaubs auf Halbzeitbasis, dürfen aber während dieser Zeit keiner anderen Erwerbstätigkeit nachgehen.
During parental leave, members of temporary staff shall be entitled to an allowance of EUR 919,02 per month, or 50 % of such sum if on half-time leave but may not engage in any other gainful employment.
DGT v2019

Daher sind - mit Ausnahme der Familienangehörigen von abhängig beschäftigten Gemein­schafts­angehörigen - EU-Bürger, die einer selbständigen Erwerbstätigkeit nachgehen oder die nicht erwerbstätig sind, von der Revision nicht betroffen.
This revision does not apply to citizens who are self-employed or non-employed, with the exception of the members of the family of a citizen who is employed.
TildeMODEL v2018