Translation of "Fragen nachgehen" in English
Dazu
gehörte
ein
Forschungslabor,
in
dem
er
Fragen
der
Grundlagenforschung
nachgehen
konnte.
This
included
a
research
lab,
where
he
was
free
to
pursue
questions
of
basic
science.
WikiMatrix v1
Arbeiten,
die
diesen
Fragen
nachgehen,
sind
dringend
erwünscht.
The
work
required
to
answer
these
questions
is
long
overdue.
EUbookshop v2
Das
sind
für
mich
spannende
Fragen,
denen
wir
nachgehen
wollen.
These
are
exciting
questions
which
we
want
to
investigate
more.
ParaCrawl v7.1
Mit
allen
Sinnen
naturwissenschaftlichen
Fragen
nachgehen
(Foto:
Chris
Hofer)
Investigating
scientific
questions
using
all
the
senses
(Photo:
Chris
Hofer)
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
der
Diskussion
wollen
wir
folgenden
Fragen
nachgehen:
In
the
public
debate
we
want
to
look
at
the
following
questions:
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
unter
anderem
den
folgenden
Fragen
nachgehen:
We
will
address
the
following
questions:
ParaCrawl v7.1
Dieses
Symposium
soll
genau
diesen
Fragen
nachgehen
und
erste
Antworten
und
Lösungsansätze
sammeln.
This
symposium
aims
to
address
precisely
these
issues
and
to
collect
answers
and
solutions.
ParaCrawl v7.1
Unser
professionelles
Team
wird
Sie
beraten
und
all
Ihren
Fragen
und
Wünschen
nachgehen.
Our
team
of
professionals
will
advise
you
and
answer
all
of
your
questions
and
requests.
ParaCrawl v7.1
Mit
den
Sonnenteleskopen
des
DLR_School_Lab
Bremen
könnt
Ihr
diesen
Fragen
nachgehen.
You
can
investigate
these
questions
with
the
solar
telescopes
at
DLR_School_Lab
Bremen.
ParaCrawl v7.1
Der
Ausschuss
sollte
den
folgenden
grundlegenden
Fragen
nachgehen:
Warum
muss
er
Informationen
liefern?
The
Committee
should
be
examining
basic
questions:
why
does
it
need
to
provide
information?
TildeMODEL v2018
Im
Folgenden
werden
wir
einigen
dieser
Fragen
nachgehen
und
versuchen,
Antworten
zu
finden.
In
what
is
to
come,
we
will
review
some
issues
to
try
to
answer
these
questions.
ParaCrawl v7.1
Ein
zentraler
Bestandteil
des
Festivals
2018
werden
die
Privatopern
sein,
die
diesen
Fragen
nachgehen.
Forming
a
central
component
of
the
2018
festival
will
be
the
private
operas
that
explore
these
questions.
ParaCrawl v7.1
Da
werden
wir
weiter
am
Ball
bleiben
und
auch
bei
ähnlich
gelagerten
Fällen
diesen
Fragen
ganz
intensiv
nachgehen
und
darauf
bestehen,
dass
die
Kommission
in
Übereinstimmung
mit
den
Verordnungen
und
Regeln,
wie
wir
sie
2007
beschlossen
haben,
dann
auch
entsprechend
agiert.
In
this
regard,
we
will
stay
on
the
ball
and
we
will
also
intensively
monitor
these
issues
in
similar
situations
and
insist
that
the
Commission
act
in
accordance
with
the
regulations
and
rules
that
we
decided
on
in
2007.
Europarl v8
Bevor
man
nun
zu
dem
Schluss
kommt,
dass
es
jetzt
einen
„klaren
Weg“
in
Richtung
der
Unabhängigkeit
des
Kosovos
gibt,
sollte
man
jenen
bedeutsamen
Fragen
nachgehen,
die
das
Gericht
nicht
beantwortete
(und
die
auch
von
der
Vollversammlung
nicht
gestellt
wurden).
Before
concluding
that
there
is
now
a
“clear
path”
to
Kosovo's
independence,
it
is
worth
pondering
the
important
questions
that
the
Court
did
not
answer
(and
was
not
asked
by
the
General
Assembly).
News-Commentary v14
Die
Kommission
wird
diesen
und
weiteren
Fragen
nachgehen,
die
für
ihre
Untersuchungen
von
Bedeutung
sein
könnten.
The
Commission
intends
to
examine
all
these
issues,
and
any
others
that
may
be
relevant,
in
its
investigation,
for
which
up
to
four
months
is
permitted.
TildeMODEL v2018
Zu
diesen
Projekten
gehört
ein
Europäisches
Netz
zur
Beobachtung
und
Bekämpfung
von
TSE
bei
kleinen
Wiederkäuern
(mit
Schwerpunkt
auf
Epidemiologie,
Pathologie
und
Diagnosetests),
ein
weiteres
Projekt
zur
Beobachtung
der
Wirkungen
von
Maßnahmen
zur
Bekämpfung
der
Traberkrankheit
auf
genetischer
Grundlage
in
verschiedenen
Ländern
sowie
ein
Projekt,
das
den
zahlreichen
Fragen
nachgehen
soll,
die
im
Zusammenhang
mit
der
Gefahr
einer
Infektion
kleiner
Wiederkäuer
mit
BSE
unter
Feldbedingungen
stehen.
Amongst
these
projects
are
included
a
European
network
for
surveillance
and
control
of
TSE
in
small
ruminants
(with
emphasis
on
epidemiology,
pathology
and
diagnostic
tests),
another
project
which
monitors
the
effects
of
genetically
based
scrapie
control
policies
in
different
countries,
and
a
project
which
will
probe
the
many
questions
associated
with
the
threat
of
field
infection
of
small
ruminants
with
BSE.
TildeMODEL v2018
Dieser
sollte
bis
Juni
2013
folgenden
Fragen
nachgehen:
Wie
kann
Frankreich
in
Richtung
Energieeffizienz
und
Energieeinsparung
gehen?
This
plan
should
address
the
following
questions
by
June
2013:
How
can
France
move
towards
energy
efficiency
and
energy
conservation?
WikiMatrix v1
Ein
Raum
der
Reflexion,wo
Wissenschaftler,
Philosophen
und
Künstler
aller„Disziplinen“
gemeinsamen
Fragen
nachgehen.
It
is
a
place
where
scientists,philosophers
and
artists
of
every
discipline
candiscuss,
reflect
and
ask
one
another
questions.
EUbookshop v2
Diesen
Fragen
wollen
wir
nachgehen
und
unseren
Teil
zu
einer
urbanen
Kommunikationsinfrastruktur
und
zur
Unterstützung
der
Erreichbarkeit
der
Bevölkerung
beitragen«,
sagt
Alexander
Stotz,
CEO
Ströer
Media
Deutschland.
These
are
precisely
the
questions
we're
looking
to
address.
We're
also
eager
to
help
create
an
urban
communication
infrastructure
and
enhance
the
dissemination
of
information,"
says
Alexander
Stotz,
CEO
Ströer
Media
Deutschland.
ParaCrawl v7.1
Ins
neu
erschienene
Buch
«Reforming
the
Postal
Sector
in
the
Face
of
Electronic
Competition»
von
Prof.
M.
Crew
und
Prof.
P.
Kleindorfer
sind
drei
wissenschaftliche
Artikel
von
Swiss
Economics
aufgenommen,
welche
diesen
Fragen
nachgehen
und
Lösungen
aufzeigen.
In
the
recently
published
book
«Reforming
the
Postal
Sector
in
the
Face
of
Electronic
Competition»of
Prof.
M.
Crew
and
Prof.
P.
Kleindorfer,
three
papers
of
members
of
Swiss
Economics
have
been
included
which
address
these
questions.
ParaCrawl v7.1
Die
Konferenz
will
sowohl
aufzeigen,
wie
sich
die
thailändische
Typografie
im
Augenblick
entwickelt
als
auch
internationalen
Trends
und
Fragen
nachgehen.
The
conference
aims
to
show
how
Thai
typography
is
developing
at
the
moment,
as
well
as
looking
at
international
trends
and
issues.
ParaCrawl v7.1
Bevor
wir
diesen
unseren
heutigen
Fragen
nachgehen,
müssen
wir
noch
etwas
genauer
auf
das
Zeugnis
der
Bibel
über
die
Hoffnung
hinhören.
Before
turning
our
attention
to
these
timely
questions,
we
must
listen
a
little
more
closely
to
the
Bible's
testimony
on
hope.
ParaCrawl v7.1
Der
Beitrag
will
den
Fragen
nachgehen,
was
ein
Archiv
leisten
sollte,
um
die
bewegten
Bildbiografien
aufzuzeichnen
und
zu
speichern,
und
ob
die
digitalen
Archive
dabei
den
analogen
überlegen
sind.
This
contribution
will
consider
two
questions:
what
an
archive
should
do
in
order
to
record
and
store
the
lively
biography
of
‘an
image
on
the
move’,
and
what
advantages
digital
archives
may
have
over
analogue
archives
in
this
regard.
ParaCrawl v7.1
Die
Europäische
Kommission
gegen
Rassismus
und
Intoleranz
(ECRI)
sollte
in
ihrem
nächsten
Bericht
über
Deutschland
den
in
diesem
Bericht
aufgeworfenen
Fragen
nachgehen
und
die
Bundesregierung
über
die
diskriminierende
Wirkung
der
Verbote
befragen.
The
European
Commission
against
Racism
and
Intolerance
(ECRI)
should
in
its
next
report
on
Germany
follow
up
on
the
concerns
raised
in
this
report
and
should
question
the
government
on
the
discriminatory
impact
of
bans
in
place.
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
entweder
decken
Sie,
informieren
Sie,
dass
wir
Sie
nicht
abdecken
oder
mit
weiteren
Fragen
nachgehen.
We’ll
either
cover
you,
notify
you
that
we’re
not
covering
you,
or
follow
up
with
additional
questions.
ParaCrawl v7.1