Translation of "Fragen nachgehen" in English

Dazu gehörte ein Forschungslabor, in dem er Fragen der Grundlagenforschung nachgehen konnte.
This included a research lab, where he was free to pursue questions of basic science.
WikiMatrix v1

Arbeiten, die diesen Fragen nachgehen, sind dringend erwünscht.
The work required to answer these questions is long overdue.
EUbookshop v2

Das sind für mich spannende Fragen, denen wir nachgehen wollen.
These are exciting questions which we want to investigate more.
ParaCrawl v7.1

Mit allen Sinnen naturwissenschaftlichen Fragen nachgehen (Foto: Chris Hofer)
Investigating scientific questions using all the senses (Photo: Chris Hofer)
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen der Diskussion wollen wir folgenden Fragen nachgehen:
In the public debate we want to look at the following questions:
ParaCrawl v7.1

Wir werden unter anderem den folgenden Fragen nachgehen:
We will address the following questions:
ParaCrawl v7.1

Dieses Symposium soll genau diesen Fragen nachgehen und erste Antworten und Lösungsansätze sammeln.
This symposium aims to address precisely these issues and to collect answers and solutions.
ParaCrawl v7.1

Unser professionelles Team wird Sie beraten und all Ihren Fragen und Wünschen nachgehen.
Our team of professionals will advise you and answer all of your questions and requests.
ParaCrawl v7.1

Mit den Sonnenteleskopen des DLR_School_Lab Bremen könnt Ihr diesen Fragen nachgehen.
You can investigate these questions with the solar telescopes at DLR_School_Lab Bremen.
ParaCrawl v7.1

Der Ausschuss sollte den folgenden grundlegenden Fragen nachgehen: Warum muss er Informatio­nen liefern?
The Committee should be examining basic questions: why does it need to provide information?
TildeMODEL v2018

Im Folgenden werden wir einigen dieser Fragen nachgehen und versuchen, Antworten zu finden.
In what is to come, we will review some issues to try to answer these questions.
ParaCrawl v7.1

Ein zentraler Bestandteil des Festivals 2018 werden die Privatopern sein, die diesen Fragen nachgehen.
Forming a central component of the 2018 festival will be the private operas that explore these questions.
ParaCrawl v7.1

Da werden wir weiter am Ball bleiben und auch bei ähnlich gelagerten Fällen diesen Fragen ganz intensiv nachgehen und darauf bestehen, dass die Kommission in Übereinstimmung mit den Verordnungen und Regeln, wie wir sie 2007 beschlossen haben, dann auch entsprechend agiert.
In this regard, we will stay on the ball and we will also intensively monitor these issues in similar situations and insist that the Commission act in accordance with the regulations and rules that we decided on in 2007.
Europarl v8

Bevor man nun zu dem Schluss kommt, dass es jetzt einen „klaren Weg“ in Richtung der Unabhängigkeit des Kosovos gibt, sollte man jenen bedeutsamen Fragen nachgehen, die das Gericht nicht beantwortete (und die auch von der Vollversammlung nicht gestellt wurden).
Before concluding that there is now a “clear path” to Kosovo's independence, it is worth pondering the important questions that the Court did not answer (and was not asked by the General Assembly).
News-Commentary v14

Die Kommission wird diesen und weiteren Fragen nachgehen, die für ihre Untersuchungen von Bedeutung sein könnten.
The Commission intends to examine all these issues, and any others that may be relevant, in its investigation, for which up to four months is permitted.
TildeMODEL v2018

Zu diesen Projekten gehört ein Europäisches Netz zur Beobachtung und Bekämpfung von TSE bei kleinen Wiederkäuern (mit Schwerpunkt auf Epidemiologie, Pathologie und Diagnosetests), ein weiteres Projekt zur Beobachtung der Wirkungen von Maßnahmen zur Bekämpfung der Traberkrankheit auf genetischer Grundlage in verschiedenen Ländern sowie ein Projekt, das den zahlreichen Fragen nachgehen soll, die im Zusammenhang mit der Gefahr einer Infektion kleiner Wiederkäuer mit BSE unter Feldbedingungen stehen.
Amongst these projects are included a European network for surveillance and control of TSE in small ruminants (with emphasis on epidemiology, pathology and diagnostic tests), another project which monitors the effects of genetically based scrapie control policies in different countries, and a project which will probe the many questions associated with the threat of field infection of small ruminants with BSE.
TildeMODEL v2018

Dieser sollte bis Juni 2013 folgenden Fragen nachgehen: Wie kann Frankreich in Richtung Energieeffizienz und Energieeinsparung gehen?
This plan should address the following questions by June 2013: How can France move towards energy efficiency and energy conservation?
WikiMatrix v1

Ein Raum der Reflexion,wo Wissenschaftler, Philosophen und Künstler aller„Disziplinen“ gemeinsamen Fragen nachgehen.
It is a place where scientists,philosophers and artists of every discipline candiscuss, reflect and ask one another questions.
EUbookshop v2

Diesen Fragen wollen wir nachgehen und unseren Teil zu einer urbanen Kommunikationsinfrastruktur und zur Unterstützung der Erreichbarkeit der Bevölkerung beitragen«, sagt Alexander Stotz, CEO Ströer Media Deutschland.
These are precisely the questions we're looking to address. We're also eager to help create an urban communication infrastructure and enhance the dissemination of information," says Alexander Stotz, CEO Ströer Media Deutschland.
ParaCrawl v7.1

Ins neu erschienene Buch «Reforming the Postal Sector in the Face of Electronic Competition» von Prof. M. Crew und Prof. P. Kleindorfer sind drei wissenschaftliche Artikel von Swiss Economics aufgenommen, welche diesen Fragen nachgehen und Lösungen aufzeigen.
In the recently published book «Reforming the Postal Sector in the Face of Electronic Competition»of Prof. M. Crew and Prof. P. Kleindorfer, three papers of members of Swiss Economics have been included which address these questions.
ParaCrawl v7.1

Die Konferenz will sowohl aufzeigen, wie sich die thailändische Typografie im Augenblick entwickelt als auch internationalen Trends und Fragen nachgehen.
The conference aims to show how Thai typography is developing at the moment, as well as looking at international trends and issues.
ParaCrawl v7.1

Bevor wir diesen unseren heutigen Fragen nachgehen, müssen wir noch etwas genauer auf das Zeugnis der Bibel über die Hoffnung hinhören.
Before turning our attention to these timely questions, we must listen a little more closely to the Bible's testimony on hope.
ParaCrawl v7.1

Der Beitrag will den Fragen nachgehen, was ein Archiv leisten sollte, um die bewegten Bildbiografien aufzuzeichnen und zu speichern, und ob die digitalen Archive dabei den analogen überlegen sind.
This contribution will consider two questions: what an archive should do in order to record and store the lively biography of ‘an image on the move’, and what advantages digital archives may have over analogue archives in this regard.
ParaCrawl v7.1

Die Europäische Kommission gegen Rassismus und Intoleranz (ECRI) sollte in ihrem nächsten Bericht über Deutschland den in diesem Bericht aufgeworfenen Fragen nachgehen und die Bundesregierung über die diskriminierende Wirkung der Verbote befragen.
The European Commission against Racism and Intolerance (ECRI) should in its next report on Germany follow up on the concerns raised in this report and should question the government on the discriminatory impact of bans in place.
ParaCrawl v7.1

Wir werden entweder decken Sie, informieren Sie, dass wir Sie nicht abdecken oder mit weiteren Fragen nachgehen.
We’ll either cover you, notify you that we’re not covering you, or follow up with additional questions.
ParaCrawl v7.1