Übersetzung für "Die sich daraus ergibt" in Englisch

Die Instabilität, die sich daraus ergibt und ergeben wird, ist beängstigend.
It is not getting 6%, it is getting something like 2% but because they tie in the guarantee money with the structural funds, they make the figure out to be entirely something it is not.
EUbookshop v2

Die Tippverteilung, die sich daraus ergibt, könnte so aussehen:
The resulting distribution might look like that:
CCAligned v1

Eine Gefahr, die sich daraus ergibt, ist die Zersplitterung nationaler Märkte.
One risk inherent in this is the fragmentation of national markets.
ParaCrawl v7.1

Die Haltung, die sich daraus ergibt signalisiert Feiern und Ergeben zugleich.
The resulting pose signalizes both celebration and surrender.
ParaCrawl v7.1

Folglich stellen solche Sichteinlagen keine geeigneten Grundgeschäfte dar, so dass sich die Kapazitätsproblematik daraus ergibt.
Consequently, such demand deposits are not an eligible hedging item, giving rise to the capacity issue.
ParaCrawl v7.1

Die politische Konstellation, die sich daraus ergibt, können wohl weder Juncker noch Schulz beherrschen.
And neither Juncker nor Schulz will be able to deal with the resulting political constellation.
ParaCrawl v7.1

Angesichts der gigantischen Bondblase, die sich daraus ergibt, wird jeder ein Rätsel bleiben.
Given the gargantuan bond bubble that has resulted, it’s anybody’s guess how it could be either.
ParaCrawl v7.1

Diese Hoffnung und die Freude, die sich daraus ergibt, müssen von uns ausstrahlen!
This hope, and the joy that follows, must shine through us.
ParaCrawl v7.1

Die riesige Freude, die sich daraus ergibt, wird zur Freude der ganzen Kirche.
This immense joy that flows from this us becomes the joy of the whole Church.
ParaCrawl v7.1

Diese sind die Finanzkrise, die darauf folgende Krise in der Realwirtschaft und die Krise in den Volkswirtschaften, die sich nun daraus ergibt.
These are the financial crisis, the crisis in the real economy that followed it, and the crisis in the public economies that now comes from them.
Europarl v8

Die Frage, die sich daraus ergibt: Finden die Staats- und Regierungschefs Wege aus der Krise, die den europäischen Integrationsgedanken mit sozialen Fortschritten verbinden, die für die Menschen auch konkret erlebbar werden?
The question that arises is whether the Heads of State or Government will find ways out of the crisis which combine the European concept of integration with social progress and which have a real impact for the citizens of Europe.
Europarl v8

Wir müssen die ungleiche Situation beseitigen, die sich daraus ergibt, daß nur die multilateralen Handelsabkommen zur Schaffung einer gerichtsähnlichen Institution geführt haben, während dies weder bei Umweltvereinbarungen noch bei den IAO-Übereinkommen der Fall ist.
We must reverse the unbalanced situation arising from the fact that having multilateral commercial agreements alone has led to the creation of a legal-style body, whereas this was not the case either for the conventions on the environment or the ILO conventions.
Europarl v8

All dies hat ja nicht zuletzt eine politische Dimension, die man nicht übersehen sollte und die sich daraus ergibt, dass die Definition von Slivovice Teil der Beitrittsverhandlungen war und im Beitrittsvertrag verankert wurde.
Last but not least, there is a political dimension to all of this which should not be overlooked and which arises from the fact that the definition of slivovice became part of the accession negotiations and was enshrined in the Accession Treaty.
Europarl v8

Der hervorragende Bericht von Frau Lynne basiert auf der Verpflichtung, die sich daraus ergibt, dass es in unserer Gesellschaft das Phänomen der negativen Diskriminierung gibt.
Mrs Lynne's excellent report is based on the responsibility that derives from the presence in our midst of the phenomenon of negative discrimination.
Europarl v8

Die Frage, die sich daraus ergibt, stellt sich zumindest für den Ausschuss und meine Fraktion wie folgt: Was kann man tun, um erstens tatsächlich sicherzustellen, dass wir unterstützend hilfreich sind, dass es in Hongkong zu einem positiven Ergebnis kommt – es wird ja kein endgültiger Abschluss sein, aber gut wäre immerhin ein positives Ergebnis –, so dass die Verhandlungen dann gut weitergeführt werden können, um zweitens aber auch sicherzustellen, dass unser großer Anspruch, der sich im Titel „Entwicklungsrunde“ ausdrückt, tatsächlich umgesetzt wird, und um drittens zu gewährleisten, dass die Interessen der Europäischen Union vertreten werden?
As far as both the Committee and my group are concerned, the question to which it gives rise is what can be done, firstly to ensure that we are actually being helpful, in a supportive way, in bringing about a positive result in Hong Kong – even though there will be no final conclusion, a positive result would be nice in any case – so that negotiations can then be continued on a sound footing; secondly, also in order to ensure that the great claim we make in the title of ‘development round’ is justified by reality; and, thirdly, to ensure that the European Union’s interests are defended.
Europarl v8

In den Vorschlägen für eine Binnenmarktakte II darf nicht unberücksichtigt bleiben, dass in der EU eine schwierige Situation herrscht, die sich daraus ergibt, dass einige Mitgliedstaaten nicht in der Lage sind, ihre öffentlichen Schulden, die anhaltende Stagnation des BIP und die steigende Arbeitslosigkeit unter Kontrolle zu bekommen.
The proposals for a Single Market Act II must not ignore the difficult situation in the EU resulting from the inability of several Member States to remedy their public deficits, prevailing stagnation of GDP and rising unemployment.
TildeMODEL v2018

In zahlreichen Ländern stehen dafür jedoch den Lehrern nur sehr beschränkt Mittel zur Verfügung, und die höhere Arbeitslast, die sich daraus ergibt, wird nur selten berücksichtigt.
However, the resources allocated to teachers for this purpose remain very limited in many countries and the resulting increase in workload is seldom taken into account.
TildeMODEL v2018

Im Fall von Geschäften, bei denen Schuldtitel, Eigenkapitalinstrumente, Fremdwährungen und Waren, mit Ausnahme von Pensionsgeschäften und Wertpapier- oder Warenverleih- und Wertpapier- oder Warenleihgeschäften, nach dem festgesetzten Liefertag noch nicht abgewickelt wurden, muss das Institut die Preisdifferenz berechnen, die sich daraus ergibt.
In the case of transactions in which debt instruments, equities, foreign currencies and commodities excluding repurchase transactions and securities or commodities lending and securities or commodities borrowing are unsettled after their due delivery dates, an institution shall calculate the price difference to which it is exposed.
DGT v2019