Übersetzung für "Die sich daraus ergibt" in Englisch
Die
Instabilität,
die
sich
daraus
ergibt
und
ergeben
wird,
ist
beängstigend.
It
is
not
getting
6%,
it
is
getting
something
like
2%
but
because
they
tie
in
the
guarantee
money
with
the
structural
funds,
they
make
the
figure
out
to
be
entirely
something
it
is
not.
EUbookshop v2
Die
Tippverteilung,
die
sich
daraus
ergibt,
könnte
so
aussehen:
The
resulting
distribution
might
look
like
that:
CCAligned v1
Eine
Gefahr,
die
sich
daraus
ergibt,
ist
die
Zersplitterung
nationaler
Märkte.
One
risk
inherent
in
this
is
the
fragmentation
of
national
markets.
ParaCrawl v7.1
Die
Haltung,
die
sich
daraus
ergibt
signalisiert
Feiern
und
Ergeben
zugleich.
The
resulting
pose
signalizes
both
celebration
and
surrender.
ParaCrawl v7.1
Folglich
stellen
solche
Sichteinlagen
keine
geeigneten
Grundgeschäfte
dar,
so
dass
sich
die
Kapazitätsproblematik
daraus
ergibt.
Consequently,
such
demand
deposits
are
not
an
eligible
hedging
item,
giving
rise
to
the
capacity
issue.
ParaCrawl v7.1
Die
politische
Konstellation,
die
sich
daraus
ergibt,
können
wohl
weder
Juncker
noch
Schulz
beherrschen.
And
neither
Juncker
nor
Schulz
will
be
able
to
deal
with
the
resulting
political
constellation.
ParaCrawl v7.1
Angesichts
der
gigantischen
Bondblase,
die
sich
daraus
ergibt,
wird
jeder
ein
Rätsel
bleiben.
Given
the
gargantuan
bond
bubble
that
has
resulted,
it’s
anybody’s
guess
how
it
could
be
either.
ParaCrawl v7.1
Diese
Hoffnung
und
die
Freude,
die
sich
daraus
ergibt,
müssen
von
uns
ausstrahlen!
This
hope,
and
the
joy
that
follows,
must
shine
through
us.
ParaCrawl v7.1
Die
riesige
Freude,
die
sich
daraus
ergibt,
wird
zur
Freude
der
ganzen
Kirche.
This
immense
joy
that
flows
from
this
us
becomes
the
joy
of
the
whole
Church.
ParaCrawl v7.1
Diese
sind
die
Finanzkrise,
die
darauf
folgende
Krise
in
der
Realwirtschaft
und
die
Krise
in
den
Volkswirtschaften,
die
sich
nun
daraus
ergibt.
These
are
the
financial
crisis,
the
crisis
in
the
real
economy
that
followed
it,
and
the
crisis
in
the
public
economies
that
now
comes
from
them.
Europarl v8
Die
Frage,
die
sich
daraus
ergibt:
Finden
die
Staats-
und
Regierungschefs
Wege
aus
der
Krise,
die
den
europäischen
Integrationsgedanken
mit
sozialen
Fortschritten
verbinden,
die
für
die
Menschen
auch
konkret
erlebbar
werden?
The
question
that
arises
is
whether
the
Heads
of
State
or
Government
will
find
ways
out
of
the
crisis
which
combine
the
European
concept
of
integration
with
social
progress
and
which
have
a
real
impact
for
the
citizens
of
Europe.
Europarl v8
Wir
müssen
die
ungleiche
Situation
beseitigen,
die
sich
daraus
ergibt,
daß
nur
die
multilateralen
Handelsabkommen
zur
Schaffung
einer
gerichtsähnlichen
Institution
geführt
haben,
während
dies
weder
bei
Umweltvereinbarungen
noch
bei
den
IAO-Übereinkommen
der
Fall
ist.
We
must
reverse
the
unbalanced
situation
arising
from
the
fact
that
having
multilateral
commercial
agreements
alone
has
led
to
the
creation
of
a
legal-style
body,
whereas
this
was
not
the
case
either
for
the
conventions
on
the
environment
or
the
ILO
conventions.
Europarl v8
All
dies
hat
ja
nicht
zuletzt
eine
politische
Dimension,
die
man
nicht
übersehen
sollte
und
die
sich
daraus
ergibt,
dass
die
Definition
von
Slivovice
Teil
der
Beitrittsverhandlungen
war
und
im
Beitrittsvertrag
verankert
wurde.
Last
but
not
least,
there
is
a
political
dimension
to
all
of
this
which
should
not
be
overlooked
and
which
arises
from
the
fact
that
the
definition
of
slivovice
became
part
of
the
accession
negotiations
and
was
enshrined
in
the
Accession
Treaty.
Europarl v8
Der
hervorragende
Bericht
von
Frau
Lynne
basiert
auf
der
Verpflichtung,
die
sich
daraus
ergibt,
dass
es
in
unserer
Gesellschaft
das
Phänomen
der
negativen
Diskriminierung
gibt.
Mrs
Lynne's
excellent
report
is
based
on
the
responsibility
that
derives
from
the
presence
in
our
midst
of
the
phenomenon
of
negative
discrimination.
Europarl v8
Die
Frage,
die
sich
daraus
ergibt,
stellt
sich
zumindest
für
den
Ausschuss
und
meine
Fraktion
wie
folgt:
Was
kann
man
tun,
um
erstens
tatsächlich
sicherzustellen,
dass
wir
unterstützend
hilfreich
sind,
dass
es
in
Hongkong
zu
einem
positiven
Ergebnis
kommt
–
es
wird
ja
kein
endgültiger
Abschluss
sein,
aber
gut
wäre
immerhin
ein
positives
Ergebnis
–,
so
dass
die
Verhandlungen
dann
gut
weitergeführt
werden
können,
um
zweitens
aber
auch
sicherzustellen,
dass
unser
großer
Anspruch,
der
sich
im
Titel
„Entwicklungsrunde“
ausdrückt,
tatsächlich
umgesetzt
wird,
und
um
drittens
zu
gewährleisten,
dass
die
Interessen
der
Europäischen
Union
vertreten
werden?
As
far
as
both
the
Committee
and
my
group
are
concerned,
the
question
to
which
it
gives
rise
is
what
can
be
done,
firstly
to
ensure
that
we
are
actually
being
helpful,
in
a
supportive
way,
in
bringing
about
a
positive
result
in
Hong
Kong
–
even
though
there
will
be
no
final
conclusion,
a
positive
result
would
be
nice
in
any
case
–
so
that
negotiations
can
then
be
continued
on
a
sound
footing;
secondly,
also
in
order
to
ensure
that
the
great
claim
we
make
in
the
title
of
‘development
round’
is
justified
by
reality;
and,
thirdly,
to
ensure
that
the
European
Union’s
interests
are
defended.
Europarl v8
In
den
Vorschlägen
für
eine
Binnenmarktakte
II
darf
nicht
unberücksichtigt
bleiben,
dass
in
der
EU
eine
schwierige
Situation
herrscht,
die
sich
daraus
ergibt,
dass
einige
Mitgliedstaaten
nicht
in
der
Lage
sind,
ihre
öffentlichen
Schulden,
die
anhaltende
Stagnation
des
BIP
und
die
steigende
Arbeitslosigkeit
unter
Kontrolle
zu
bekommen.
The
proposals
for
a
Single
Market
Act
II
must
not
ignore
the
difficult
situation
in
the
EU
resulting
from
the
inability
of
several
Member
States
to
remedy
their
public
deficits,
prevailing
stagnation
of
GDP
and
rising
unemployment.
TildeMODEL v2018
In
zahlreichen
Ländern
stehen
dafür
jedoch
den
Lehrern
nur
sehr
beschränkt
Mittel
zur
Verfügung,
und
die
höhere
Arbeitslast,
die
sich
daraus
ergibt,
wird
nur
selten
berücksichtigt.
However,
the
resources
allocated
to
teachers
for
this
purpose
remain
very
limited
in
many
countries
and
the
resulting
increase
in
workload
is
seldom
taken
into
account.
TildeMODEL v2018
Im
Fall
von
Geschäften,
bei
denen
Schuldtitel,
Eigenkapitalinstrumente,
Fremdwährungen
und
Waren,
mit
Ausnahme
von
Pensionsgeschäften
und
Wertpapier-
oder
Warenverleih-
und
Wertpapier-
oder
Warenleihgeschäften,
nach
dem
festgesetzten
Liefertag
noch
nicht
abgewickelt
wurden,
muss
das
Institut
die
Preisdifferenz
berechnen,
die
sich
daraus
ergibt.
In
the
case
of
transactions
in
which
debt
instruments,
equities,
foreign
currencies
and
commodities
excluding
repurchase
transactions
and
securities
or
commodities
lending
and
securities
or
commodities
borrowing
are
unsettled
after
their
due
delivery
dates,
an
institution
shall
calculate
the
price
difference
to
which
it
is
exposed.
DGT v2019