Übersetzung für "Die überprüfung ergab" in Englisch

Die Überprüfung ergab, daß das Unternehmen alle im Untersuchungszeitraum erhaltenen Einfuhrgutschriften veräußerte.
In fact, it was verified that all import credits obtained during the investigation period were converted into cash by the company.
JRC-Acquis v3.0

Die Überprüfung ergab, dass die Inlandsverkäufe der gleichartigen Ware repräsentativ waren.
The investigation established that the domestic sales of the like product were representative.
DGT v2019

Die Überprüfung ergab, dass HSSTW erheblich mehr spezifische Verwendungen haben als HPT.
The review investigation has shown that HSSWT have significantly more specific uses than HPT.
DGT v2019

Die Überprüfung der Anwohner ergab nichts.
Background checks on the residents came up empty.
OpenSubtitles v2018

Die visuelle Überprüfung ergab, dass die Neigung zu Spannungsrissen deutlich reduziert ist.
A visual confirmation confirmed that the tendency towards stress cracking is clearly reduced.
EuroPat v2

Die geistige Überprüfung ergab, Lundqvist, Weltklasse-Form zurück.
The mental review concluded, Lundqvist returned to world-class form.
ParaCrawl v7.1

Die Überprüfung ergab keine schlüssigen Belege im Hinblick auf Unterschieden bei den Risiken für verschiedene Produkten.
The review did not find any conclusive evidence of differences in this risk for different products.
ELRC_2682 v1

Die Überprüfung ergab, daß die Verrechnungspreise die unabhängigen Abnehmern für vergleichbare Mengen angebotenen Ethylenoxid-Verkaufspreise widerspiegelten.
In all cases it was found that the transfer prices used reflected the sales prices of ethylene oxide quoted to independent customers purchasing similar quantities.
JRC-Acquis v3.0

Die Überprüfung ergab, dass sich die Qualität und die Brauchbarkeit der aufgestellten Finanzdaten verbessert hatte.
The review determined that the quality and usefulness of financial data generated had improved.
MultiUN v1

Die Überprüfung ergab, dass die Behauptung begründet war, und die Berechnungen wurden entsprechend korrigiert.
After verification it was found that the claim was justified, and the calculation was amended accordingly.
DGT v2019

Die Überprüfung ergab, dass Portugal die Auflagen für das erste Quartal 2012 zufriedenstellend eingehalten hat.
The review has found that Portugal’s compliance with the conditionality for the first quarter of 2012 was satisfactory.
DGT v2019

Die Überprüfung ergab sogar, dass die Buchführung in allen fünf Fällen erhebliche Mängel aufwies.
As a matter of fact, an examination of the accounts in question showed significant flaws in all five cases.
DGT v2019

Die Überprüfung ergab keine nennenswerten Unterschiede zwischen der Herstellung von LMP und anderen PSF-Typen mit Bikomponenten-Fasern.
As regards LMP, this review investigation revealed that no significant difference in production of LMP and other bi-component PSF types exists.
DGT v2019

Wie die Überprüfung der Informationen ergab, wurden die Beihilfen ohne Genehmigung der Kommission gewährt.
After examination of the information, it was found that the aid had been granted without the approval of the Commission.
DGT v2019

Die Überprüfung ergab, dass beide untersuchten ausführenden Hersteller in ihren Grafitproduktionsstätten Eigenbedarfskraftwerke errichtet haben.
The investigation has shown that both investigated exporting producers have set up captive power plants as part of their graphite production units.
DGT v2019

Die Überprüfung ergab, dass die Inlandsverkäufe bei allen außer vier Warentypen repräsentativ waren.
The investigation established that for all but four product types there were representative domestic sales.
DGT v2019

Die Überprüfung ergab, daß die taiwanischen Behörden Investitionen in bestimmte Sektoren und Unternehmen begünstigen.
The verification revealed that the Taiwanese authorities in effect favour investment in certain sectors and enter prises.
EUbookshop v2

Die Überprüfung der Kennwerte ergab:
Checking of the characteristics gave the following:
EuroPat v2

Die Überprüfung der Basis ergab, das dort eine Menge Seelenanteile von Menschen waren.
A check of the base told me that there were a lot of soul parts from humans.
ParaCrawl v7.1

Die Überprüfung ergab, dass Transavia 1998 mindestens zehn weitere Charterflugziele im Mittelmeerraum bedient hat, die nicht in der Tabelle aufgeführt waren, und zwar Alicante, Las Palmas, Teneriffa, Málaga, Palma de Mallorca, Faro, Funchal, Rhodos, Heraklion und Djerba.
In the investigation it became apparent that at least 10 further so-called Mediterranean destinations, namely Alicante, Las Palmas, Tenerife, Malaga, Palma de Mallorca, Faro, Funchal, Rhodes, Heraklion and Djerba were served by Transavia charter flights in 1998 and were not mentioned in the table.
DGT v2019

Die Überprüfung ergab, dass die gegenwärtige Politik der Vereinten Nationen hinsichtlich des Anspruchs auf Erziehungsbeihilfe die jüngsten Tendenzen und technologischen Entwicklungen im Bildungsbereich nicht angemessen berücksichtigt.
The review found that the current United Nations policy on education grant entitlement does not adequately reflect recent educational trends and technological developments.
MultiUN v1

Die Überprüfung dieses Punktes ergab, dass die Ausfuhrpreise zwar je nach Käufer voneinander abwichen, dass dies jedoch keine nennenswerten Auswirkungen auf den Umfang der Dumpingpraktiken des Ausführers hatte.
The issue was re-examined and it was found that there was a pattern of export prices which differs among customers, the effect of which on the degree of dumping being practised by the exporter was not significant.
JRC-Acquis v3.0

Die Überprüfung ergab, dass weltweit bislang mehr als 80 Millionen Mädchen und Frauen diese Impfstoffe erhalten haben, und in einigen europäischen Ländern erhielten 90 % der Altersgruppe, für die eine Impfung empfohlen wird, diese Arzneimittel.
The review recognised that more than 80 million girls and women worldwide have now received these vaccines, and in some European countries they have been given to 90% of the age group recommended for vaccination.
ELRC_2682 v1

Die Überprüfung ergab, dass MethylprednisolonInjektionen mit Laktose aus Kuhmilch auch Spuren von Kuhmilchproteinen enthalten können, was allergische Reaktionen auslösen kann.
The review found that methylprednisolone injections containing lactose derived from cow's milk may also contain traces of cow's milk proteins which can trigger allergic reactions.
ELRC_2682 v1

Die Überprüfung ergab, dass eine geringe Zunahme des absoluten Risikos für thrombotische Ereignisse im Zusammenhang mit nichtselektiven NSAID nicht ausgeschlossen werden kann, obwohl das Nutzen- Risiko-Verhältnis insgesamt positiv bleibt.
The review concluded that a small increase in the absolute risk for thrombotic events associated with non-selective NSAIDs cannot be excluded although the overall risk benefit/ balance remains positive.
EMEA v3

Die Überprüfung ergab, daß es angebracht ist, bei bestimmten INN, die in erster Linie nichtpharmazeutischen Zwecken dienen und aus Versehen zu den INN gerechnet worden waren, für die bereits Zollfreiheit galt, Änderungen vorzunehmen -
Whereas in the context of the review it was concluded that it was appropriate to rectify the situation with regard to certain INNs whose use was predominantly non-pharmaceutical and which had been inadvertently included among those INNs already receiving duty-free treatment,
JRC-Acquis v3.0

Die Überprüfung ergab, dass der negative Trend im UZ zu einem großen Teil dem PET-Sektor zuzuschreiben ist.
The verification showed that a large part of the negative trend in the IP could be attributed to the PET sector.
JRC-Acquis v3.0

Die Überprüfung ergab, dass die Verschlechterung der Lage im UZ zu einem großen Teil dem PET-Sektor zuzuschreiben ist.
The verification showed that a large part of the deterioration in the IP is attributable to the PET sector.
JRC-Acquis v3.0

Die Überprüfung ergab, dass die Hauptabteilung auch weiterhin mit jeder neuen Mission die Systeme für die Leitung und Verwaltung der Zivilpolizei "neu erfand".
The review revealed that the Department was continuing to “reinvent” civilian police management and administrative systems with each new mission.
MultiUN v1