Übersetzung für "Des motors" in Englisch
Das
geschieht
durch
Ermittlung
der
Leistungskurve
des
Motors.
This
test
is
carried
out
by
measuring
the
engine
power
curve.
DGT v2019
Das
leise
Brummen
des
riesigen
Motors
und
die
monotonen
Stickgeräusche
beruhigten
mich.
The
low
hum
of
the
huge
motor
and
the
repetitive
stitching
sounds
were
comforting
to
me.
TED2020 v1
Zum
Starten
des
Motors
wird
mittels
eines
Handgriffes
das
Seil
herausgezogen.
After
the
rope
is
pulled,
the
flywheel
keeps
spinning
and
the
engine
starts.
Wikipedia v1.0
Abbildung
sieben
zeigt
alle
Teile
des
Motors.
Figure
seven
shows
all
the
parts
of
the
motor.
Tatoeba v2021-03-10
Andere
Teile,
wie
Drehmomentsensoren,
unterscheiden
sich
je
nach
Typ
des
Motors.
Central
motors
not
only
have
a
different
price
than
hub
motors,
but
a
use
of
one
over
another
has
a
knock-on
effect
on
other
parts.
DGT v2019
Die
Emissions-
und
die
weitere
Datenerfassung
muss
vor
dem
Anlassen
des
Motors
beginnen.
Emissions
and
other
data
sampling
shall
start
prior
to
starting
the
engine.
DGT v2019
Ein
normales
Abstellen
des
Motors
darf
den
Bereitschaftsstatus
nicht
verändern.
Normal
engine
shutdown
shall
not
cause
the
readiness
to
change.
DGT v2019
Eine
planmäßige
Auswechslung
emissionsrelevanter
Teile
nach
einer
bestimmten
Betriebszeit
des
Motors
ist
zulässig.
Systematic
replacement
of
emission
related
components,
after
a
certain
running
time
of
the
engine,
is
permissible.
DGT v2019
Mit
Ausnahme
des
ursprünglich
entnommenen
Motors
sind
die
Motoren
einer
Prüfung
zu
unterziehen.
Engines
other
than
the
engine
originally
taken
shall
be
subjected
to
a
test.
DGT v2019
Wesentliche
Merkmale
des
(Stamm-)Motors/der
(Stamm-)Motoren
(siehe
Anlage
1)
Essential
characteristics
of
the
(parent)
engine(s)
(see
Appendix
1)
DGT v2019
Der
Anlassvorgang
ist
innerhalb
von
1
s
nach
Anspringen
des
Motors
zu
beenden.
Cranking
shall
be
stopped
within
1
s
of
starting
the
engine.
DGT v2019
Hauptmerkmale
des
Stamm-Motors
(der
Stamm-Motoren)
(siehe
Anlage
1)
…
Essential
characteristics
of
the
parent
engine(s)
(see
Appendix
1)
…
DGT v2019
Bei
eingekuppelter
Zapfwelle
darf
das
Anlassen
des
Motors
nicht
möglich
sein.
It
shall
not
be
possible
to
start
the
engine
with
the
PTO
engaged.
TildeMODEL v2018
In
VECTO
muss
für
jedes
einzelne
Fahrzeug
die
Leerlaufdrehzahl
des
Motors
festgelegt
werden.
For
the
highest
50 %
of
the
gears
(e.g.
for
gears
7
to
12
of
a
12
gear
transmission)
the
vehicle
manufacturer
may
declare
a
gear
dependent
maximum
engine
torque
limit
which
is
not
higher
than
95 %
of
the
maximum
engine
torque.
DGT v2019
Der
Ansaugunterdruck
darf
nicht
größer
sein
als
derjenige
des
genehmigten
Motors;
Intake
depression
shall
not
exceed
that
of
the
type
approved
engine
DGT v2019
Die
Messungen
sind
bei
folgenden
drei
Betriebszuständen
des
Motors
durchzuführen:
The
measurement
shall
be
performed
in
the
following
three
sets
of
conditions
of
engine
operation:
DGT v2019
An
dem
Zustand
der
Öffnungen
des
Motors
ist
nichts
zu
verändern.
The
engine's
apertures
shall
be
left
as
found.
DGT v2019
Während
des
Warmlaufens
des
Motors
darf
keine
Regenerierung
stattfinden.
Regeneration
shall
not
occur
during
the
engine
warm-up.
DGT v2019
Für
Prüfungen
unter
Betriebsbedingungen
muss
der
individuelle
WNTE-Kontrollbereich
des
jeweiligen
Motors
angewandt
werden.
For
in-use
testing,
the
individual
WNTE
control
area
of
the
respective
engine
shall
apply.
DGT v2019
Achtung:
Die
Warmleerlaufdrehzahl
ist
die
Leerlaufdrehzahl
des
warmgefahrenen
Motors;
Note
that
warm
idle
speed
is
the
idle
speed
of
a
warmed-up
engine;
DGT v2019
Bei
Anlaufen
des
Motors
ist
ein
Leerlaufzähler
zu
starten.
As
soon
as
it
is
determined
that
the
engine
is
started,
start
a
"free
idle"
timer.
DGT v2019
Beim
Anlassen
des
Motors
ist
das
Partikel-Probenahmesystem
von
Bypass
auf
Partikelsammlung
umzuschalten.
At
the
start
of
the
engine
the
particulate
sampling
system
shall
be
switched
from
by-pass
to
collecting
particulates.
DGT v2019
Der
Antrag
enthält
mindestens
die
Hauptmerkmale
des
Motors
gemäß
Anhang
1
dieser
Regelung.
It
will
at
least
include
the
essential
characteristics
of
the
engine
as
referred
to
in
annex
1
to
this
Regulation.
DGT v2019
Der
Anlassvorgang
ist
innerhalb
von
1
Sekunde
nach
Anspringen
des
Motors
zu
beenden.
Cranking
shall
be
stopped
within
1
second
after
the
engine
is
running.
DGT v2019
Die
Formel
für
den
atmosphärischen
Faktor
ist
je
nach
Typ
des
Motors
unterschiedlich.
The
atmospheric
factor
formula
differs
according
to
the
type
of
engine.
DGT v2019