Translation of "Des motors" in English

Das geschieht durch Ermittlung der Leistungskurve des Motors.
This test is carried out by measuring the engine power curve.
DGT v2019

Das leise Brummen des riesigen Motors und die monotonen Stickgeräusche beruhigten mich.
The low hum of the huge motor and the repetitive stitching sounds were comforting to me.
TED2020 v1

Zum Starten des Motors wird mittels eines Handgriffes das Seil herausgezogen.
After the rope is pulled, the flywheel keeps spinning and the engine starts.
Wikipedia v1.0

Abbildung sieben zeigt alle Teile des Motors.
Figure seven shows all the parts of the motor.
Tatoeba v2021-03-10

Andere Teile, wie Drehmomentsensoren, unterscheiden sich je nach Typ des Motors.
Central motors not only have a different price than hub motors, but a use of one over another has a knock-on effect on other parts.
DGT v2019

Die Emissions- und die weitere Datenerfassung muss vor dem Anlassen des Motors beginnen.
Emissions and other data sampling shall start prior to starting the engine.
DGT v2019

Ein normales Abstellen des Motors darf den Bereitschaftsstatus nicht verändern.
Normal engine shutdown shall not cause the readiness to change.
DGT v2019

Eine planmäßige Auswechslung emissionsrelevanter Teile nach einer bestimmten Betriebszeit des Motors ist zulässig.
Systematic replacement of emission related components, after a certain running time of the engine, is permissible.
DGT v2019

Mit Ausnahme des ursprünglich entnommenen Motors sind die Motoren einer Prüfung zu unterziehen.
Engines other than the engine originally taken shall be subjected to a test.
DGT v2019

Wesentliche Merkmale des (Stamm-)Motors/der (Stamm-)Motoren (siehe Anlage 1)
Essential characteristics of the (parent) engine(s) (see Appendix 1)
DGT v2019

Der Anlassvorgang ist innerhalb von 1 s nach Anspringen des Motors zu beenden.
Cranking shall be stopped within 1 s of starting the engine.
DGT v2019

Hauptmerkmale des Stamm-Motors (der Stamm-Motoren) (siehe Anlage 1) …
Essential characteristics of the parent engine(s) (see Appendix 1) …
DGT v2019

Bei eingekuppelter Zapfwelle darf das Anlassen des Motors nicht möglich sein.
It shall not be possible to start the engine with the PTO engaged.
TildeMODEL v2018

In VECTO muss für jedes einzelne Fahrzeug die Leerlaufdrehzahl des Motors festgelegt werden.
For the highest 50 % of the gears (e.g. for gears 7 to 12 of a 12 gear transmission) the vehicle manufacturer may declare a gear dependent maximum engine torque limit which is not higher than 95 % of the maximum engine torque.
DGT v2019

Der Ansaugunterdruck darf nicht größer sein als derjenige des genehmigten Motors;
Intake depression shall not exceed that of the type approved engine
DGT v2019

Die Messungen sind bei folgenden drei Betriebszuständen des Motors durchzuführen:
The measurement shall be performed in the following three sets of conditions of engine operation:
DGT v2019

An dem Zustand der Öffnungen des Motors ist nichts zu verändern.
The engine's apertures shall be left as found.
DGT v2019

Während des Warmlaufens des Motors darf keine Regenerierung stattfinden.
Regeneration shall not occur during the engine warm-up.
DGT v2019

Für Prüfungen unter Betriebsbedingungen muss der individuelle WNTE-Kontrollbereich des jeweiligen Motors angewandt werden.
For in-use testing, the individual WNTE control area of the respective engine shall apply.
DGT v2019

Achtung: Die Warmleerlaufdrehzahl ist die Leerlaufdrehzahl des warmgefahrenen Motors;
Note that warm idle speed is the idle speed of a warmed-up engine;
DGT v2019

Bei Anlaufen des Motors ist ein Leerlaufzähler zu starten.
As soon as it is determined that the engine is started, start a "free idle" timer.
DGT v2019

Beim Anlassen des Motors ist das Partikel-Probenahmesystem von Bypass auf Partikelsammlung umzuschalten.
At the start of the engine the particulate sampling system shall be switched from by-pass to collecting particulates.
DGT v2019

Der Antrag enthält mindestens die Hauptmerkmale des Motors gemäß Anhang 1 dieser Regelung.
It will at least include the essential characteristics of the engine as referred to in annex 1 to this Regulation.
DGT v2019

Der Anlassvorgang ist innerhalb von 1 Sekunde nach Anspringen des Motors zu beenden.
Cranking shall be stopped within 1 second after the engine is running.
DGT v2019

Die Formel für den atmosphärischen Faktor ist je nach Typ des Motors unterschiedlich.
The atmospheric factor formula differs according to the type of engine.
DGT v2019