Übersetzung für "Des ganzen" in Englisch

Standortverlagerungen sind nur ein kleiner Teil des Ganzen.
Relocations are only a small part of the whole.
Europarl v8

Die starke Wirtschaft möge in den Dienst des Ganzen treten.
Let the strong economy be placed at the service of the whole.
Europarl v8

Das habe ich während des ganzen Verfahrens gemacht.
That is what I have done throughout the procedure.
Europarl v8

Unserer Ansicht nach ist dies der negativste Aspekt des ganzen Verfahrens.
In other words, in our view this is the most negative aspect of the whole process.
Europarl v8

Darin liegt der Sinn des Ganzen.
That is really the whole point of the exercise.
Europarl v8

Das ist eigentlich ein grundlegender Gedanke des ganzen Blaue-Karten-Systems.
That, you see, is a fundamental part of the whole blue card system.
Europarl v8

Es geht keineswegs um eine vollständige Revision des ganzen Programms!
In no sense is there the intention of revising the programme overall.
Europarl v8

Das war nicht der schwierige Teil des ganzen Prozedere.
That was not the difficult part of the procedure as a whole.
Europarl v8

Denn das ist auch ein Teil des Ganzen und nicht der leichteste.
Because that is also a part of the whole thing and it is not the easiest part of the whole issue.
Europarl v8

Sie betreffen schließlich die Sicherheit und Stabilität des ganzen Kontinents.
After all, they affect the security and stability of the whole continent.
Europarl v8

Das ist der Kern des Ganzen.
This is the core of it.
Europarl v8

Der Kern des Ganzen ist die Wirtschaft.
The crux of the matter is the economy.
Europarl v8

Hintergrund des Ganzen ist die Entwicklung einer neuen Verwaltungskultur.
The background to this is the development of a new administrative culture.
Europarl v8

Das hat Auswirkungen auf die Vogelpopulationen des ganzen Kontinents.
The repercussions are felt by bird populations across the whole continent.
Europarl v8

Und als Krönung des Ganzen zeichnen sich unlösbare Probleme zwischen den Mitgliedstaaten ab!
And, on top of that, we are heading towards unavoidable problems between the Member States!
Europarl v8

Jeder hat sein Maß an Mitverantwortung für die Zukunft des Ganzen.
Each individual carries a degree of responsibility for the future of the whole.
Europarl v8

Ich möchte Ihnen mitteilen, dass wir während des ganzen Jahres Seminare veranstalten.
I should inform you that we organise seminars throughout the year.
Europarl v8

Was ist die psychologische Seite des Ganzen?
What is the psychological side of it all?
Europarl v8

Wir sollten konsequent an der Einhaltung des Konzepts des unteilbaren Ganzen festhalten.
We should be adamant in having the principle of the single undertaking respected.
Europarl v8

Der vierte Aspekt betrifft den Zweck des ganzen Systems.
The fourth point concerns the purpose of the whole system.
Europarl v8

Das ist nicht Sinn und Zweck des Ganzen.
That is not what the whole exercise is all about.
Europarl v8

Die Möbelausstatter des ganzen Landes haben ausnahmsweise von 14 bis 18 Uhr geöffnet.
Furniture shops across the country exceptionally open from 14h to 18h.
ELRA-W0201 v1

Und diese Menschen tragen die Hauptlast des Ganzen.
And these people are the people who take the brunt of it.
TED2013 v1.1

Wir müssen alle Teil des Ganzen sein.
We all have to be included.
TED2013 v1.1

Jeder Mensch ist ein Teil des Kontinents, ein Teil des Ganzen.“
Every man is a piece of the continent, a part of the main."
TED2013 v1.1

Das ist mehr als der Anteil des ganzen Verkehrs.
That's more than all our transportation.
TED2020 v1

Ein Drittel des ganzen Verkehrs findet dort statt.
It is where a third of all the traffic is going.
TED2020 v1