Übersetzung für "Des ganzen" in Englisch
Standortverlagerungen
sind
nur
ein
kleiner
Teil
des
Ganzen.
Relocations
are
only
a
small
part
of
the
whole.
Europarl v8
Die
starke
Wirtschaft
möge
in
den
Dienst
des
Ganzen
treten.
Let
the
strong
economy
be
placed
at
the
service
of
the
whole.
Europarl v8
Das
habe
ich
während
des
ganzen
Verfahrens
gemacht.
That
is
what
I
have
done
throughout
the
procedure.
Europarl v8
Unserer
Ansicht
nach
ist
dies
der
negativste
Aspekt
des
ganzen
Verfahrens.
In
other
words,
in
our
view
this
is
the
most
negative
aspect
of
the
whole
process.
Europarl v8
Darin
liegt
der
Sinn
des
Ganzen.
That
is
really
the
whole
point
of
the
exercise.
Europarl v8
Das
ist
eigentlich
ein
grundlegender
Gedanke
des
ganzen
Blaue-Karten-Systems.
That,
you
see,
is
a
fundamental
part
of
the
whole
blue
card
system.
Europarl v8
Es
geht
keineswegs
um
eine
vollständige
Revision
des
ganzen
Programms!
In
no
sense
is
there
the
intention
of
revising
the
programme
overall.
Europarl v8
Das
war
nicht
der
schwierige
Teil
des
ganzen
Prozedere.
That
was
not
the
difficult
part
of
the
procedure
as
a
whole.
Europarl v8
Denn
das
ist
auch
ein
Teil
des
Ganzen
und
nicht
der
leichteste.
Because
that
is
also
a
part
of
the
whole
thing
and
it
is
not
the
easiest
part
of
the
whole
issue.
Europarl v8
Sie
betreffen
schließlich
die
Sicherheit
und
Stabilität
des
ganzen
Kontinents.
After
all,
they
affect
the
security
and
stability
of
the
whole
continent.
Europarl v8
Das
ist
der
Kern
des
Ganzen.
This
is
the
core
of
it.
Europarl v8
Der
Kern
des
Ganzen
ist
die
Wirtschaft.
The
crux
of
the
matter
is
the
economy.
Europarl v8
Hintergrund
des
Ganzen
ist
die
Entwicklung
einer
neuen
Verwaltungskultur.
The
background
to
this
is
the
development
of
a
new
administrative
culture.
Europarl v8
Das
hat
Auswirkungen
auf
die
Vogelpopulationen
des
ganzen
Kontinents.
The
repercussions
are
felt
by
bird
populations
across
the
whole
continent.
Europarl v8
Und
als
Krönung
des
Ganzen
zeichnen
sich
unlösbare
Probleme
zwischen
den
Mitgliedstaaten
ab!
And,
on
top
of
that,
we
are
heading
towards
unavoidable
problems
between
the
Member
States!
Europarl v8
Jeder
hat
sein
Maß
an
Mitverantwortung
für
die
Zukunft
des
Ganzen.
Each
individual
carries
a
degree
of
responsibility
for
the
future
of
the
whole.
Europarl v8
Ich
möchte
Ihnen
mitteilen,
dass
wir
während
des
ganzen
Jahres
Seminare
veranstalten.
I
should
inform
you
that
we
organise
seminars
throughout
the
year.
Europarl v8
Was
ist
die
psychologische
Seite
des
Ganzen?
What
is
the
psychological
side
of
it
all?
Europarl v8
Wir
sollten
konsequent
an
der
Einhaltung
des
Konzepts
des
unteilbaren
Ganzen
festhalten.
We
should
be
adamant
in
having
the
principle
of
the
single
undertaking
respected.
Europarl v8
Der
vierte
Aspekt
betrifft
den
Zweck
des
ganzen
Systems.
The
fourth
point
concerns
the
purpose
of
the
whole
system.
Europarl v8
Das
ist
nicht
Sinn
und
Zweck
des
Ganzen.
That
is
not
what
the
whole
exercise
is
all
about.
Europarl v8
Die
Möbelausstatter
des
ganzen
Landes
haben
ausnahmsweise
von
14
bis
18
Uhr
geöffnet.
Furniture
shops
across
the
country
exceptionally
open
from
14h
to
18h.
ELRA-W0201 v1
Und
diese
Menschen
tragen
die
Hauptlast
des
Ganzen.
And
these
people
are
the
people
who
take
the
brunt
of
it.
TED2013 v1.1
Wir
müssen
alle
Teil
des
Ganzen
sein.
We
all
have
to
be
included.
TED2013 v1.1
Jeder
Mensch
ist
ein
Teil
des
Kontinents,
ein
Teil
des
Ganzen.“
Every
man
is
a
piece
of
the
continent,
a
part
of
the
main."
TED2013 v1.1
Das
ist
mehr
als
der
Anteil
des
ganzen
Verkehrs.
That's
more
than
all
our
transportation.
TED2020 v1
Ein
Drittel
des
ganzen
Verkehrs
findet
dort
statt.
It
is
where
a
third
of
all
the
traffic
is
going.
TED2020 v1