Übersetzung für "Der ansicht" in Englisch
Ich
denke,
dass
der
Rat
genau
der
gleichen
Ansicht
ist.
I
think
that
the
position
of
the
Council
is
exactly
the
same.
Europarl v8
Sind
Sie
nicht
der
Ansicht,
dass
wir
dieses
Problem
angehen
sollten?
Do
you
not
think
we
should
tackle
this
issue?
Europarl v8
Ich
bin
jedoch
der
Ansicht,
dass
die
Liste
verlängert
werden
könnte.
However,
I
think
that
the
list
could
be
made
longer.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
bin
ich
der
Ansicht,
dass
es
meine
Zustimmung
verdient.
For
this
reason,
I
feel
that
it
is
worthy
of
my
vote.
Europarl v8
Nach
Ansicht
der
S&D-Fraktion
spielt
die
Industrie
eine
Schlüsselrolle
für
Arbeitsplätze
in
Europa.
The
S&D
Group
position
is
that
industry
plays
a
key
role
for
jobs
in
Europe.
Europarl v8
Ich
bin
der
Ansicht,
dass
mit
dieser
Praxis
endlich
Schluss
sein
sollte.
I
believe
that
that
practice
should
be
stopped.
Europarl v8
Wir
sind
der
Ansicht,
dass
wir
Pakistan
helfen
müssen.
We
think
it
is
necessary
to
help
Pakistan.
Europarl v8
Weshalb
gibt
es
nach
Ansicht
der
Kommission
diese
Unterschiede
zwischen
den
Mitgliedstaaten?
Why
does
the
Commission
think
there
are
such
disparities
between
Member
States?
Europarl v8
Meine
Fraktion
ist
ganz
sicher
der
Ansicht,
dass
wir
dies
tun
müssen.
My
group
certainly
takes
the
view
that
we
need
to
do
that.
Europarl v8
Ich
bin
der
Ansicht,
daß
Cassidys
Bericht
in
der
Hauptsache
gut
ist.
I
think
that
Mr
Cassidy's
report
is
good
overall.
Europarl v8
Auch
sie
sind
der
Ansicht,
daß
er
vom
Parlament
abgelehnt
werden
sollte.
It
too
feels
that
Parliament
ought
to
reject
it.
Europarl v8
Ich
bin
der
Ansicht,
daß
die
Kommission
eine
harte
Linie
fahren
muß.
I
believe
the
Commission
must
take
a
hard
line.
Europarl v8
Ich
bin
der
Ansicht,
daß
wir
diese
als
Parlament
unterstützen
müssen.
I
believe
we
should
support
these
in
this
Parliament.
Europarl v8
Es
ist
der
Ansicht,
dass
der
Beihilfebetrag
schwer
abzuschätzen
sei.
DRAX
is
of
the
view
that
the
amount
of
aid
is
difficult
to
estimate.
DGT v2019
Nach
Ansicht
der
britischen
Behörden
habe
BNFL
sich
wie
ein
privater
Gläubiger
verhalten.
The
United
Kingdom
considers
that
BNFL’s
actions
are
consistent
with
those
of
a
private
creditor.
DGT v2019
Drittens
ist
Prayon-Rupel
der
Ansicht,
dass
CWP
seine
Kapazität
erhöht.
Thirdly,
Prayon-Rupel
considered
that
CWP
was
expanding
capacity.
DGT v2019
Die
Kommission
ist
ebenso
wie
Deutschland
der
Ansicht,
dass
sie
Beihilfen
darstellen.
The
Commission
shares
Germany’s
view
that
they
constitute
aid.
DGT v2019
Deshalb
bin
ich
der
Ansicht,
dass
wir
nachhaltige
Lösungen
im
Energiesektor
brauchen.
This
is
why
I
believe
that
we
need
sustainable
solutions
in
the
energy
sector.
Europarl v8
Ich
bin
nicht
der
Ansicht,
dass
die
genannte
Alternativ-Entschließung
angenommen
werden
sollte.
I
do
not
feel
that
this
alternative
should
be
accepted.
Europarl v8
Wir
sind
der
Ansicht,
dass
alle
diese
Rechte
stark
unterdrückt
werden.
We
are
seeing
all
of
these
seriously
repressed.
Europarl v8
Ich
möchte
deshalb
zu
diesem
Punkt
gern
die
Ansicht
der
Kommission
hören.
I
would
therefore
like
to
hear
the
Commission's
opinion
on
this.
Europarl v8
Das
ist
der
hauptsächliche
Unterschied
nach
Ansicht
der
Kommission.
That
is
the
main
difference,
as
we
see
it
in
the
Commission.
Europarl v8
Folglich
sind
wir
der
Ansicht,
dass
die
Geschäftsordnung
nicht
ordnungsgemäß
angewandt
wurde.
Consequently,
we
also
believe
the
Rules
of
Procedure
have
been
applied
incorrectly.
Europarl v8
Einige
sind
der
Ansicht,
dass
sie
um
vieles
besser
sind.
Some
think
that
they
are
considerably
better.
Europarl v8
Ich
bin
der
Ansicht,
dass
wir
damit
unsere
Schulden
begleichen.
I
believe
that
we
are
paying
off
our
debts.
Europarl v8
Ich
bin
nicht
der
Ansicht,
dass
wir
sie
strenger
machen
sollten.
I
do
not
believe
that
we
should
make
them
stricter.
Europarl v8
Ich
bin
der
Ansicht,
dass
wir
bereits
genug
getan
haben.
I
think
we
have
done
quite
enough.
Europarl v8
Das
ist
auch
die
Ansicht
der
portugiesischen
Regierung.
That
is
also
the
opinion
of
the
Portuguese
Government.
Europarl v8
Ich
bin
der
Ansicht,
dass
sich
diese
Vorschläge
widersprechen.
I
think
that
the
proposals
are
contradictory.
Europarl v8